Цитата: Wolliger Mensch от декабря 19, 2015, 22:51я не думаю, что в этом случае следует исходить из риторического расположения слов, и следовательно:Цитата: Маркоман от декабря 19, 2015, 22:15Я правильно понимаю, что вариант homines leges acceperunt можно считать подходящим?Кто кого получил?
Цитата: И. В. Нетушил от § 770. По грамматическому словорасположению подлежащее и сказуемое, как самые важные части предложения, занимают и самые видные места в нем, а именно: подлежащее бывает на первом месте, сказуемое же на последнем; определения того и другого ставятся между ними т. е. определения подлежащего (равно как и существительного вообще) следуют за ним, между тем как сказуемое (равно как и вообще глагол и прилагательное) имеет свои определения перед собою.
Цитата: Маркоман от декабря 19, 2015, 22:15если Вы хотите сказать люди приняли законы, но мне такой вариант не совсем нравится, хотелось бы как-то конкретизировать ...
можно считать подходящим?
Цитата: Маркоман от декабря 19, 2015, 22:15
Я правильно понимаю, что вариант homines leges acceperunt можно считать подходящим?
Цитата: Маркоман от декабря 19, 2015, 20:06на мой взгляд, Вы не совсем удачно подбираете значение слов, конечно, если речь идёт о письме, то словосочетание epistulam ab uxōre accipere можно передать на русский язык как получить письмо от жены, но словосочетание lēgēs accipere (если нет более конкретного контекста) лучше передать как принять закон
Получили - acceperunt
Цитата: Leo от декабря 19, 2015, 20:29почему?Цитата: Маркоман от декабря 19, 2015, 20:06"люди поимели законы"обычно ж наоборот
Цитата: Маркоман от декабря 19, 2015, 18:36Увы! Не вижу тех многих вариантов, о которых Вы говорите, и, к моему огорчению, ничего не могу сказать о том варианте, в правильности которого Вы сильно не уверены, ибо не могу судить о том, что мне не ведомо.
У меня вариантов много, но я сильно не уверен в его правильности.
Страница создана за 0.093 сек. Запросов: 23.