Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Мурка

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, есть ли такое слово МИЕНТ? если да, то что оно значит? Заранее благодарю )))

Удеге

Цитата: wal.xa от августа  2, 2011, 11:13
переведите-Она юрт чорламокда
Если с пафосом - "Родина-мать зовёт!"
  Попроще - "Зовёт родимая сторона."

Wikwik

Хорошее дело делаете ребята,
помогая с переводом.
Даже не важно, СМС это или
Просто желание сказать любимому
На его родном языке. Дай Бог,
что бы ваши любимые старались
И находили возможность
приятно вас удивить...  :???  :=

Wikwik

Помогите пожалуйста
перевести на русский:
Мен ҳам сен билан учрашганимдан
жудаям хурсандман. Мен ҳам сен
каби бирга бўлишни орзу қиламан.
Сен мени юрагимсан.

Demetrius

Предупреждаю: узбекского практически не знаю.

Цитата: Wikwik от августа 20, 2011, 01:10
Мен ҳам сен билан учрашганимдан
жудаям хурсандман.
С тех пор, как мы с тобой встретились, я (?)жудаям(?) радостный.

ЦитироватьМен ҳам сен
каби бирга бўлишни орзу қиламан.
Мечтаю, чтобы мы с тобой были вместе.
(не совсем понимаю, зачем тут "каби"... :what: Но общий смысл такой)

ЦитироватьСен мени юрагимсан.
Ты мое сердце.
(правда, не уверен насчет "мени", по логике должно бы быть "менинг" :what:)

Удеге

Цитата: Wikwik от августа 20, 2011, 01:10
Помогите пожалуйста
перевести на русский:
Мен ҳам сен билан учрашганимдан
жудаям хурсандман. Мен ҳам сен
каби бирга бўлишни орзу қиламан.
Сен мени юрагимсан.
Вот более точный перевод:
                   Я тоже очень рад(а) встрече с тобой.
                   Я тоже, как и ты, мечтаю быть (всегда) вместе.
                   Ты мое сердце.

Wikwik


Iskandar

Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 14:00
С тех пор, как мы с тобой встретились, я (?)жудаям(?) радостный.

В разговорном узбекском ҳам > -(й)ам

Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 14:00
правда, не уверен насчет "мени", по логике должно бы быть "менинг" :what:)

В разговорном узбекском -ни - обычное окончание генитива. Отсюда скалькированный таджикский "тюркский" изафет: мана дилам.

Demetrius


Мурка

Подскажите пожалуйста как переводится Яхши дам олилар аж

Удеге

Цитата: Мурка от августа 29, 2011, 09:30
Подскажите пожалуйста как переводится Яхши дам олилар аж
Написано с ошибками. Можно перевести :
                                                    "Хорошо отдохните!"
"аж"  откуда взялся? такого слова нет.

Iskandar

Не с ошибками, а по принципу "как слышу, так и пишу" -ингл- > -ийл- > -ил-

Цитата: Удеге от августа 29, 2011, 10:46
аж"  откуда взялся? такого слова нет.

:) Я поэтому и постеснялся переводить, вдруг это что-то такое, кардинально уточняющее смысл...

Удеге

Цитата: Iskandar от августа 29, 2011, 11:17
Не с ошибками, а по принципу "как слышу, так и пишу" -ингл- > -ийл- > -ил-

Цитата: Удеге от августа 29, 2011, 10:46
аж"  откуда взялся? такого слова нет.

:) Я поэтому и постеснялся переводить, вдруг это что-то такое, кардинально уточняющее смысл...
Думаю, что это реалии эсэмэсного жанра. В данном случае, плохой русский+разговорный узбекский.
Ну, человек знает фразу " аж до глубины души.."  и употребил.
И он не имеет права писать с ошибками, как слышит, тем более девушке, вдали от "она юрт". Шутка.

Фанис

Цитата: Iskandar от июня 10, 2011, 10:15
Бизнинг учрашимиз жуда яхши бўлди
Биз перронда бахтли бўлганимиз
1. Что значит жуда?
2. Там именно ж или другой звук?

Iskandar

"Очень" < перс. جدا "отдельно"
[d͡ʒ]

WlaD76

Цитата: Фанис от августа 29, 2011, 12:14
Цитата: Iskandar от июня 10, 2011, 10:15
Бизнинг учрашимиз жуда яхши бўлди
Биз перронда бахтли бўлганимиз
1. Что значит жуда?
2. Там именно ж или другой звук?

Очень хорошо, что мы встретились, мы были(или могли быть) счастливы на перроне...  :) :yes:

WlaD76

Цитата: WlaD76 от сентября  7, 2011, 21:02
Цитата: Фанис от августа 29, 2011, 12:14
Цитата: Iskandar от июня 10, 2011, 10:15
Бизнинг учрашимиз жуда яхши бўлди
Биз перронда бахтли бўлганимиз
1. Что значит жуда?
2. Там именно ж или другой звук?

Очень хорошо, что мы встретились, мы были(или могли быть) счастливы на перроне...  :) :yes:

жуда - это сокращенное жудаям..........

Селин

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста! Что значит это предложение???
" Юраким сани севаман даже 1 секундам яшаб билимман "

Iskandar

Сердце моё, люблю тебя, даже 1 секунду жить не могу ("без тебя", наверное)

Фанис

Цитата: Селин от сентября  8, 2011, 16:35
даже 1 секундам яшаб билимман "
Почему не хатта? :) Есть слово хатта в узбекском?

Iskandar

ҳатта

Наречия - одна из самых неустойчивых к заимствованию частей речи, особенно при билингвизме. То же ҳатта - махровый арабизм.

Селин

а можете перевести ешё это, пожалуйста!!!

ххх: всё узоки 5минут
М: шуни тутсам догри анасиникина дикомон
М: хаха инди коро догри дикомон шу чертни !
ххх: сан духинг етса узима ёз апанди!!!ъ
М: сан нови дап бошлодинг ай ???? ха пийонгбулдингми ё
ххх: манга тел урма апканг билан гаплаш!!!
М: хай анангни сикин вуни уже дикдим жойино агентни ёк

О: Ай норм билан буловарсин
И: Мансур ничиксан кимла бн уришаварасан ишла ничик
М: кима ёкмогон бусо укимосин

Удеге

Цитата: Селин от сентября  8, 2011, 19:56
а можете перевести ешё это, пожалуйста!!!

ххх: сан духинг етса узима ёз апанди!!!ъ
Забавнейший набор фраз. Изложите все обстоятельства приобретения (получения?подслушивания?сорри...) вами этих предложений и можно поломать голову.  А пока вот.
   "Сан духинг(русское слово!) етса, узима ёз, апанди!" - Хватит духу у тебя, пиши мне самому, шутник!!!

Удеге


Селин

Дело в том, что я встречаюсь с узбеком, но узбекского не знаю. И порой некоторые его переписки с девушками меня настораживают. Не хотелось бы быть дурочкой, которую обманывают. Поэтому и прошу мне помочь, если для Вас не составит это труда.