Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Demetrius

Цитата: Komar от февраля  1, 2011, 17:17
Кстати, давно уже хотел освоить такой метод.
Чтобы переводить &laquo;на санскрит иероглифами&raquo;? ;D

ЦитироватьНо китайскую грамоту никак не осилю. Слишком всё запутанно там.
Думаю, надо смотреть на работы по реконструкции среднекитайской фонетики. Она вроде хорошо реконструирована. Я пока что видел только работу Старостина, но у него оно не цель, а только краткое описание на пути к реконструкции древнекитайского.

Правда, думаю, что в любом случае все богатсво санскритской фонетики так не передашь.

Интересно, а на Chinese Texts Archive есть тексты на буддистском гибридном китайском? ::) Я как-то до буддистких текстов там еще не дошел, а сейчас с телефона не посмотреть.

Цитировать
Например, вы приводите
羅剎 (luóchà) rakṣasa
А я сейчас задал поиск по БКРС (v38) и нашёл там
Цитировать罗刹
luóchà
1) (санскр. Raksasa) ракшас (демон, пожирающий людей)2) ист., этн. ракшасы (арийские племена в Индии, по «Махабхарате»)3) уст. Россия; российский
Вижу, что первый иероглиф другой, хотя и с тем же звучанием. Но не знаю, какой из них правильнее и в чём их разница.  :(
Я с телефона вашего иероглифа не вижу, но подозреваю, что у Вас &#32599;, а у меня &#32645;. Первый упрощенный (=КНР), второй традиционный (=Тайвань, Гонконг). В моей версии БКРС (не знаю, какая по номеру ;D), если смотреть словарные статьи по отдельным иероглифам, то там в начале статьи написано что-то вроде &laquo;[&#32599; сокр. вм. &#32645;]&raquo;.

А вообще, там, по идее, написание было достаточно вариантивное. Вон я в БКРС нашел &#26086;&#37027; d&#224;nn&#224; и &#27264;&#37027; t&aacute;nn&agrave; как запись санскритского dana (?).

Когда-то на узтранслейшнс выкладывали кучу китайских словарей, в т.ч. толковый словарь буддистских понятий. (И я его даже качал тогда... осталось вспомнить, где я его сохранил. ;D) Думаю, там должно быть много санскритских слов.

arseniiv

Да, Komar нашёл именно с тем упрощённым, как ты привёл.

Komar

Цитата: Demetrius от февраля  1, 2011, 18:36
Цитата: Komar от февраля  1, 2011, 17:17
Кстати, давно уже хотел освоить такой метод.
Чтобы переводить &laquo;на санскрит иероглифами&raquo;? ;D

Угу.  ;D

ЦитироватьПравда, думаю, что в любом случае все богатсво санскритской фонетики так не передашь.

Ну да, но можно было бы какую-то схему преобразования определить. При избыточном количестве иероглифов можно было бы при желании даже однозначную схему транслитерации разработать. Но китайцы идут по пути упрощения фонетики в ущерб точности.

ЦитироватьЯ с телефона вашего иероглифа не вижу, но подозреваю, что у Вас &#32599;, а у меня &#32645;. Первый упрощенный (=КНР), второй традиционный (=Тайвань, Гонконг).
Да, так и есть.

ЦитироватьА вообще, там, по идее, написание было достаточно вариантивное. Вон я в БКРС нашел &#26086;&#37027; d&#224;nn&#224; и &#27264;&#37027; t&aacute;nn&agrave; как запись санскритского dana (?).

В этом основная проблема, что в разное время и в разных местах писали как придётся.

Цитата: SoothillTake, for instance, the word "Buddha" and its transliteration as 佛; 佛陀; 浮陀, 浮圖, 浮頭, 勃陀, 勃馱, 部陀, 母陀, 沒馱, and so on. The pages of the Chinese canon are peppered with such transliterations as these from the Sanskrit, in regrettable variety.
http://mahajana.net/texts/kopia_lokalna/soothill-hodous.html

Потому отдельные слова из словаря вряд ли дадут однозначную картину. Вот если бы найти где-нибудь достаточно длинный для анализа текст какой-нибудь санскритской сутры в китайской транскрипции, то при сравнении с санскритским оригиналом можно было бы вывести оттуда более-менее связную систему, хотя бы для конкретного случая.

На гугле есть книжка M. Stanislas Julien - Méthode pour déchiffrer et transcrire les noms sanscrits qui se rencontrent dans les livres chinois (1861). Очень обстоятельная работа на тему иероглифической транскрипции санскрита. Но там, разумеется, нет пиньина, а какие-то свои обозначения чтения иероглифов, причём чтение иероглифов часто приводится вместо самих иероглифов... :(

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Demetrius

Кстати, иероглифы не избыточные. Для транскрипции санскритских слов китайских слов даже неоторве новые иероглифы придумали.

Интересно, а в интернете можно скачать словарь Це юнь/Qie yun? ::) Будет интерет, поищу. Старостин реконструкцию  СК на нем основывает.

Bhudh

Цитата: Demetrius
Цитата: Bhudh от января 31, 2011, 23:14Кстати, можно же поморфемно. Правда, тут придётся вообще пополуморфемно... :???
Нет, ошибся. Пополуосно[b]́[/b]вно.
Вы о чем? О записи санскрита иероглифами?

Нет, это я о
Цитата: Mr. MoonКак переводится на санскрит слова
<...>
# Псионика
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Demetrius от февраля  1, 2011, 19:43
Кстати, иероглифы не избыточные. Для транскрипции санскритских слов китайских слов даже неоторве новые иероглифы придумали.

Я имел в виду их избыточное количество. При желании китайцы могли бы разработать чёткую систему транслитерации, где можно было бы избежать ситуаций, когда разные слоги передавались бы одним и тем же иероглифом. И по китайской записи было бы возможно полное восстановление санскритских слов, а не только приблизительное их звучание. Не знаю, может, кто-то и пытался, но не прижилось...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Кстати, что такое псионика?
То ли раздел ядерной физики, то ли наука о психических энергиях, то ли сами эти энергии.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

максимм

скажите пожалуйста как пишеться на санскрите ВОЗРОЖДЕНИЕ

antbez

Тут возможны разные варианты перевода. Скажем, "{возрождение=поднятие, увеличение, исцеление".

समुत्थानम्
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Цитата: lehoslav от января 31, 2011, 22:09
Ну человек явно имел в виду иероглифы :eat: :green:

И вправду...  :(

Цитата: burja666 от февраля  1, 2011, 14:27
я имел в виду Написание этого словосочетания иероглифами, как это сделано чуть ранее на форуме. Я тока начал интересоваться всем этим, ничего не знаю и не понимаю пока. Простите за бестактность.
пожалуйста напишите "ekākī vṛkaḥ" иероглифами, это очень важно для меня.

Я в иероглифах немногим больше, чем полный ноль.
Но специально ради вас нашёл такой вариант записи.

ekākī 曀迦枳
vṛka 物力迦

Enjoy.  :)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

lehoslav

Цитата: burja666 от февраля  1, 2011, 14:27
я имел в виду Написание этого словосочетания иероглифами, как это сделано чуть ранее на форуме. Я тока начал интересоваться всем этим, ничего не знаю и не понимаю пока. Простите за бестактность.
пожалуйста напишите "ekākī vṛkaḥ" иероглифами, это очень важно для меня.

:E:
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.


Demetrius

Цитата: Karakurt от февраля  2, 2011, 17:16
А еғипетскими?
Прецедентов использования египетских иероглифов для записи санскрита не было. А китайских&nbsp;&mdash; были. ;D

Komar

Цитата: Demetrius от февраля  2, 2011, 17:21
Цитата: Karakurt от февраля  2, 2011, 17:16
А еғипетскими?
Прецедентов использования египетских иероглифов для записи санскрита не было. А китайских&nbsp;&mdash; были. ;D

Да, египетскими уже нагуглить не получится.
Но, в принципе-то, можно хоть майянскими рожицами записывать.
Знать бы только, как из писать.
Есть желающие создать прецедент?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

burja666



Цитата: burja666 от февраля  1, 2011, 14:27
я имел в виду Написание этого словосочетания иероглифами, как это сделано чуть ранее на форуме. Я тока начал интересоваться всем этим, ничего не знаю и не понимаю пока. Простите за бестактность.
пожалуйста напишите "ekākī vṛkaḥ" иероглифами, это очень важно для меня.

Я в иероглифах немногим больше, чем полный ноль.
Но специально ради вас нашёл такой вариант записи.

ekākī 曀迦枳
vṛka 物力迦

Enjoy.  :)
[/quote]

А такими стилем ( समुत्थानम् ) нельзя записать "ekākī vṛrkaḥh", меня такая надпись интересует. Komar можете мне на эмаил отправить? Не хочу флудить на форуме. иероглифы что вы написали у меня не распознает.

olgat90

Пожалуйста помогите с переводом фразы на санскрит! "Кто-то добивается счастья, я его создаю"
не уверена в правильности कश्चित् आप् आनन्द अस्मि आचरति दधामि

bnm

Пожалуйста помогите написать имена Владимир и Марина на санскрите!  :yes: :yes:

Demetrius

Теперь и я тут спрошу. :-[

Как на санскрите будет &laquo;лабиринты&raquo; иероглифами ITRANS'ом (все равно ничего больше не увижу ;D)?

Я тут раздумываю, как бы мне, хотя бы временно, назвать свою игру, а в ней пока что никакого сюжета нет, одни лабиринты. ;D

И заодно может посоветуете скачиваемых словарей с возможностью поиска (или хотя бы отсортированных по транслитерации, а не по деванагари ;D)? Никак не привыкну к этой сортировке.

Demetrius

Сорри, нашел сам. Оказалось, что B&#688;ud&#688;'ов спокенсанскрит как раз возвращает без невидимой с моего телефона диакритики. ;D

Получается, bahuvyatyastamArgAH и gahanAni, правильно?

Можно Вас попросить объяснить их?

Komar

Цитата: Demetrius от февраля  3, 2011, 19:15
«лабиринты»

Опять непереводимое слово.

Моньер с Аптэ перводят labyrinth как gahanam
gahana  - mf(%{A})n. (g. %{kSubhnA7di}) deep , dense , thick , impervious , impenetrable , inexplicable , hard to be understood MBh. R. &c. (%{A}) f. ornament Devi1P. (%{am}) n. an abyss , depth (`" water "' Naigh. Nir.) RV. x , 129 , 1 an inaccessible place , hiding-place , thicket , cave , wood , impenetrable darkness , i , 132 , 6 S3Br. xiv , 7 , 2 , 17 MBh. &c.
в общем, труднодоступное или непроходимое место.

также atigahanapradeshaH (ati- очень ...  pradeshaH место)
sugahanasthAnam (su- весьма ... sthAnam место)

также
dustarasthAnam (dus трудно tara преодолимое  sthAnam место)
bhramajanako bahuvyatyastamArgaH pradeshaH (janaka приводящее к bhrama блужданию pradesha место, (имеющее) bahu сильно vyatyasta перепутанные mArga дороги, пути)
bhrAntijanako bahuvipariitamArgaH pradeshaH (bhrAnti блуждание ... vipariita обратный, извращённый ...)
bahuvakramArgo bhUmibhAgaH (bhUmi-bhAga часть земли, (имеющая) bahu сильно vakra кривые, изогнутые mArga дороги)
ashakyanirgamaH pradeshaH (pradesha место ashakya без возможности nirgama выхода)

Цитата: Demetrius от февраля  3, 2011, 19:27
Получается, bahuvyatyastamArgAH и gahanAni, правильно?

получается.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Demetrius от февраля  3, 2011, 19:15
И заодно может посоветуете скачиваемых словарей с возможностью поиска (или хотя бы отсортированных по транслитерации, а не по деванагари ;D)? Никак не привыкну к этой сортировке.

Я уже не один год пользуюсь MW Sanskrit Digital Dictionary вот отсюда.

Достоинства:
вмещает всего Моньера,
работает быстро,
содержание словарной статьи можно быстро скопировать мышкой,
задаётся поиск в кодировке HK или ITRANS,
ищет слова целиком, по началу, по концу или по серёдке,
работает из папки.

Недостатки:
словарная база старая, содержащая много ошибок (впрочем, как и старый он-лайн вариант);
для работы нужно установить в систему два шрифта, чтобы видеть в списке слов дэванагари и транслит, а не крякозябры;
под winXP в шрифте транслитерации не видна церебральная "т";
файл словарной базы проиндексирован и ручное исправление ошибок в его тексте приводит к поломке поиска;
копируемый текст выглядит довольно дико на первый взгляд, хотя к этому привыкается (напр., так: "mf(%{A})n. (g. %{kSubhnA7di}) deep , dense , thick , impervious , impenetrable , inexplicable , hard to be understood MBh. R. &c. (%{A})").
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Demetrius


Komar

Странно.
У меня всё видно.


Ну вот так попробуйте.

http://members.chello.nl/l.bontes/mwsdd_v15beta.zip
http://members.chello.nl/l.bontes/mwsdd_v14c.zip
http://members.chello.nl/l.bontes/dict.zip
http://members.chello.nl/l.bontes/fonts.zip
http://members.chello.nl/l.bontes/install.txt
http://members.chello.nl/l.bontes/mwsdd.gif
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Demetrius

Так нормально, спасибо.

Впрочем, у меня на моей миниопере скачать не получается, обрывается, так что скачаю только в понедельник. Заодно и отпишусь, нормально ли этот словарь эмулируется в линуксе. :)

Komar

Цитата: Demetrius от февраля  3, 2011, 21:42
Заодно и отпишусь, нормально ли этот словарь эмулируется в линуксе. :)

Я со своей стороны могу отписаться, что в Убунте 10.10 под wine нормально идёт.

В принципе, существует ещё версия Моньера под Лингву.
Он там в юникоде, посимпатичнее оформлен, даже греческие буковки нормально видно.
Можно найти нужное слово в словарном списке по дэванагари или транслиту.
А вот как в Лингве насчёт умного поиска - не знаю.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр