Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Швейцарская конфедерация

Автор Hellerick, сентября 8, 2011, 13:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

Цитата: Toivo от сентября  6, 2011, 08:40
Бесит перевод немецкого "die Eidgenossenschaft" как "конфедерация". :wall:

«Конфедерация» — перевод слова «Confoederatio», а не «Eidgenossenschaft».

Alexandra A

Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:30
Цитата: Toivo от сентября  6, 2011, 08:40
Бесит перевод немецкого "die Eidgenossenschaft" как "конфедерация". :wall:

«Конфедерация» — перевод слова «Confoederatio», а не «Eidgenossenschaft».
А как должны были по-немецки назвать Швейцарию

Оригинальное ведь, я уверена, было романское понятие Confederazione/Confédération

И естественно, поскольку это слово - латинское, то в немецком языке нужно было взять, или придумать, своё слово.

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Читала, что такие названия как

Freistaat Bayern - это для того чтобы не употреблять в немецком слово Réspública
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Toivo

Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:30
Цитата: Toivo от сентября  6, 2011, 08:40
Бесит перевод немецкого "die Eidgenossenschaft" как "конфедерация". :wall:
«Конфедерация» — перевод слова «Confoederatio», а не «Eidgenossenschaft».
..которое является переводом на латынь и романские немецкого "Eidgenossenschaft".

Hellerick

Цитата: Alexandra A от сентября  8, 2011, 13:33
Оригинальное ведь, я уверена, было романское понятие Confederazione/Confédération

Ну, Швейцария, вообще-то, первоначально образовалась как союз трех немецкоязычных кантонов.

Alexandra A

Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:38
Цитата: Alexandra A от сентября  8, 2011, 13:33
Оригинальное ведь, я уверена, было романское понятие Confederazione/Confédération

Ну, Швейцария, вообще-то, первоначально образовалась как союз трех немецкоязычных кантонов.
Не изучала специально историю Швейцарии.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Toivo,

а как лучше перевести на романские и на английский

Deutsches Reich ?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Toivo

Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:38
Цитата: Alexandra A от сентября  8, 2011, 13:33
Оригинальное ведь, я уверена, было романское понятие Confederazione/Confédération
Ну, Швейцария, вообще-то, первоначально образовалась как союз трех немецкоязычных кантонов.
Ну, "Союзный договор" 1291 года написан на латыни, однако слова Конфедерация там нет...

Toivo


Hellerick

Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 13:35
Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:30
«Конфедерация» — перевод слова «Confoederatio», а не «Eidgenossenschaft».
..которое является переводом на латынь и романские немецкого "Eidgenossenschaft".

Почему из четырех швейцарских национальных языков, и одного «компромиссного» (латыни), мы должны были переводить с единственного языка, на котором страна называется не конфедерацией?

Toivo

Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 13:42
Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:38
Цитата: Alexandra A от сентября  8, 2011, 13:33
Оригинальное ведь, я уверена, было романское понятие Confederazione/Confédération
Ну, Швейцария, вообще-то, первоначально образовалась как союз трех немецкоязычных кантонов.
Ну, "Союзный договор" 1291 года написан на латыни, однако слова Конфедерация там нет...
Однако ошибся. Есть.

Toivo

Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:45
Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 13:35
Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:30
«Конфедерация» — перевод слова «Confoederatio», а не «Eidgenossenschaft».
..которое является переводом на латынь и романские немецкого "Eidgenossenschaft".
Почему из четырех швейцарских национальных языков, и одного «компромиссного» (латыни), мы должны были переводить с единственного языка, на котором страна называется не конфедерацией?
А является ли перевод слова Конфедерация словом Конфедерация переводом?

Dana

Официальное латинское название Швейцарии — Confoederatio Helvetica, тащемта.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Bhudh

Цитата: Toivo от А является ли перевод слова Конфедерация словом Конфедерация переводом?
Если    в языке-восприемнике было такое слово
   то      да,
   иначе   калька
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Toivo

Цитата: Dana от сентября  8, 2011, 13:54
Официальное латинское название Швейцарии — Confoederatio Helvetica, тащемта.
Пруф?

Hellerick

Если бызовым называнием считать «Eidgenossenshaft», то как его переводить? Рус. «Товарищество», англ. «Fellowship» и т.п.?

Toivo

Цитата: Bhudh от сентября  8, 2011, 13:54
Цитата: Toivo от А является ли перевод слова Конфедерация словом Конфедерация переводом?
Если    в языке-восприемнике было такое слово
   то      да,
   иначе   калька

Калька?

Awwal12

Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 13:57
Цитата: Dana от сентября  8, 2011, 13:54
Официальное латинское название Швейцарии — Confoederatio Helvetica, тащемта.
Пруф?
Википедия на лотыне.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Toivo

Цитата: Hellerick от сентября  8, 2011, 13:59
Если бызовым называнием считать «Eidgenossenshaft», то как его переводить? Рус. «Товарищество», англ. «Fellowship» и т.п.?
"Товарищество по Клятве" же.

Bhudh

Цитата: Toivo от Калька?
Хм... Ну, скажем так, «полная частичная», так вот парадоксально.
А вообще, конечно, заимствование, это я тунул.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Toivo

Цитата: Dana от сентября  8, 2011, 14:00
Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 13:57
Пруф?
Это (wiki/en) File:10cts1879.jpg сойдёт?
Нет. Официальным статусом в Швейцарии обладает не Википедия, а Конституция Швейцарской Конфедерации.

Awwal12

Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 14:04
Цитата: Dana от сентября  8, 2011, 14:00
Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 13:57
Пруф?
Это (wiki/en) File:10cts1879.jpg сойдёт?
Нет. Официальным статусом в Швейцарии обладает не Википедия, а Конституция Швейцарской Конфедерации.
Вы бы хоть открывали ссылки, которые вам дают.  :)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

P.S.: Я уже не говорю о том, что никакая конституция не устанавливает официальное наименование страны на 6000 живых и over9000 мертвых языков мира.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Toivo

Цитата: Awwal12 от сентября  8, 2011, 14:05
Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 14:04
Цитата: Dana от сентября  8, 2011, 14:00
Цитата: Toivo от сентября  8, 2011, 13:57
Пруф?
Это (wiki/en) File:10cts1879.jpg сойдёт?
Нет. Официальным статусом в Швейцарии обладает не Википедия, а Конституция Швейцарской Конфедерации.
Вы бы хоть открывали ссылки, которые вам дают.  :)
Открыл. Дальше что? Это не сайт швейцарского правительства и не текст швейцарской конституции, следовательно разговор об официальном названии идти не может.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр