Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фильмы, которые мы смотрим (часть 2)

Автор Мечтатель, июля 7, 2018, 22:12

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Мечтатель

Далее следует какое-то непонятное слово (похоже на बहरी),
затем गुँगी "немая" и कातर "боязливая"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Easyskanker

Цитата: Мечтатель от декабря 28, 2018, 10:33
Фильм способен усыпить
Странно видеть от вас такую претензию. Разве не все приводимые вами фильмы способны усыпить?


Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от декабря 28, 2018, 11:07
कातर "боязливая"

कातर
mf(आ)n. (etym. doubtful , perhaps from कतर , " uncertain as to which of the two " BRD. ) , cowardly , faint-hearted , timid , despairing , discouraged , disheartened , confused , agitated , perplexed , embarrassed , shrinking , frightened , afraid of (loc. or inf. or in comp.) R. Mr2icch. Ragh. Megh. S3ak. Pan5cat. Hit.

https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/monier/

Мечтатель

तपता की बंद ताकती है
तपता - "зной", соответственно तपता की बंद - это, возможно, "завеса зноя"
глагол ताकना - "смотреть вокруг", "обозревать"
Но как это связать в целом? Глагол здесь в 3-м лице.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Damaskin от декабря 28, 2018, 11:29
कातर
mf(आ)n. (etym. doubtful , perhaps from कतर , " uncertain as to which of the two " BRD. ) , cowardly , faint-hearted , timid , despairing , discouraged , disheartened , confused , agitated , perplexed , embarrassed , shrinking , frightened , afraid of (loc. or inf. or in comp.) R. Mr2icch. Ragh. Megh. S3ak. Pan5cat. Hit.

Ну да, я просто не стал расписывать весь спектр значений.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от декабря 28, 2018, 11:41
Ну да, я просто не стал расписывать весь спектр значений.

Я просто отметил знакомый санскритизм :) Встречал в санскритских стихах как обращение к девушке.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от декабря 28, 2018, 11:39
तपता की बंद ताकती है
तपता - "зной", соответственно तपता की बंद - это, возможно, "завеса зноя"
глагол ताकना - "смотреть вокруг", "обозревать"
Но как это связать в целом? Глагол здесь в 3-м лице.

"Она смотрит на завесу зноя"?

Мечтатель

Цитата: Damaskin от декабря 28, 2018, 12:04
(А еще, прежде чем браться за стихи, следует начитать прозу).

В данном случае весь смысл в восприятии речи на слух. А именно стихотворение здесь произносится более чётко и размеренно.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от декабря 28, 2018, 12:08
В данном случае весь смысл в восприятии речи на слух. А именно стихотворение здесь произносится более чётко и размеренно.

Так сначала учатся читать прозу. Потом учатся читать стихи. И только потом - воспринимать стихи на слух. А у вас все.... И с понятным результатом.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от декабря 28, 2018, 11:39
तपता - "зной", соответственно तपता की बंद - это, возможно, "завеса зноя"

बंद - это же вроде "закрытый?"
बंद (p. 430) band बंद band a (a) closed [कमरा room, दुकान shop, खाता account, आँखें eyes, मुँह mouth, लिफ़ाफ़ा envelope]
https://dsalsrv04.uchicago.edu/cgi-bin/app/bahri_query.py?qs=बंद&searchhws=yes

Мечтатель

Цитата: Damaskin от декабря 28, 2018, 13:13
बंद - это же вроде "закрытый?"

Да, это прилагательное "закрытый". Я предположил, что, может быть, и существительное есть с близким значением. Во фразе же существительное, наверное.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от декабря 28, 2018, 13:15
Я предположил, что, может быть, и существительное есть с близким значением.

Есть. "Замок" (на который запирают).
Но осмысленнее фраза не становится...

Damaskin

Вы бы, Мечтатель, поупражнялись со стихами на хинди, как я с санскритскими... В смысле, для которых текст имеется. Очень хорошо мозги прочищает.

Мечтатель

Вот получу словарь урду (нормального словаря хинди у меня нет), тогда, возможно, и займусь более основательно этими языками.
Сейчас просто спонтанные поползновения возникают что-то перевести, как в этом фильме.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от декабря 28, 2018, 14:07
Вот получу словарь урду (нормального словаря хинди у меня нет), тогда, возможно, и займусь более основательно этими языками.

У урду все-таки более серьезная поэтическая традиция по сравнению с хинди. Мир Таки Мир, Мирза Галиб - это не какой-нибудь европеизированный новодел. Если вы займетесь разбором урдуязычной классики, может получиться очень интересно.

Alexi84

Я за этот декабрь с большим удовольствием посмотрел (или пересмотрел) немало югославских фильмов о партизанах.
Но, судя по последним нескольким страницам, Югославия и партизаны тут никому не интересны, так что рассказывать о них подробно смысла нет. Просто перечислю названия и даты выхода на экраны.
"Козара" ("Kozara") 1962
"Диверсанты" ("Diverzanti") 1967
"Шаги сквозь туман" ("Koraci kroz magle") 1967
"Лелейская гора" ("Lelejska gora") 1968
"По следу тигра" ("Most") 1969
"Западня для генерала" ("Klopka za generala") 1971
"Назови пароль!" ("U gori raste zelen bor") 1971
"Вальтер защищает Сараево" ("Valter brani Sarajevo") 1972
"Отважные" ("Bombaši") 1973
"Пятое наступление" ("Sutjeska") 1973
"Свадьба" ("Svadba") 1973
"Операция «Стадион»" ("Akcija stadion") 1977

Все они были дублированы ещё в советское время. Но в это жанре есть ещё много фильмов, которые до сих пор не переведены на русский. А жаль...
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Виоленсия

Цитата: Alexi84 от декабря 29, 2018, 11:39
Но, судя по последним нескольким страницам, Югославия и партизаны тут никому не интересны, так что рассказывать о них подробно смысла нет. Просто перечислю названия и даты выхода на экраны.
"Козара" ("Kozara") 1962
"Диверсанты" ("Diverzanti") 1967
"Шаги сквозь туман" ("Koraci kroz magle") 1967
"Лелейская гора" ("Lelejska gora") 1968
"По следу тигра" ("Most") 1969
"Западня для генерала" ("Klopka za generala") 1971
"Назови пароль!" ("U gori raste zelen bor") 1971
"Вальтер защищает Сараево" ("Valter brani Sarajevo") 1972
"Отважные" ("Bombaši") 1973
"Пятое наступление" ("Sutjeska") 1973
"Свадьба" ("Svadba") 1973
"Операция «Стадион»" ("Akcija stadion") 1977

Все они были дублированы ещё в советское время. Но в это жанре есть ещё много фильмов, которые до сих пор не переведены на русский. А жаль...
Какие скоропалительные выводы. Я бы посмотрела что-нибудь о югославских партизанах. И не только о них, а вообще что-нибудь югославское... но с чего начать, не знаю.  :donno:

Nevik Xukxo

Цитата: Alexi84 от декабря 29, 2018, 11:39
"По следу тигра" ("Most") 1969

"Назови пароль!" ("U gori raste zelen bor") 1971

"Отважные" ("Bombaši") 1973
"Пятое наступление" ("Sutjeska") 1973
Что за надмозги "переводили" названия? "Бомбаши" точно ли отважные? :-\

Мечтатель

Цитата: Alexi84 от декабря 29, 2018, 11:39
Но, судя по последним нескольким страницам, Югославия и партизаны тут никому не интересны

На последних страницах было немало югославского, без партизан.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Alexi84

Цитата: Виоленсия от декабря 29, 2018, 11:45
но с чего начать, не знаю.  :donno:
У меня год назад тоже была такая проблема. Я решил просто отыскивать югославские фильмы, дублированные во времена СССР, и смотреть их в хронологическом порядке.
Но это оказался долгий путь, который я и сам пока до конца не прошёл. :)

Цитата: Nevik Xukxo от декабря 29, 2018, 11:45
"Бомбаши" точно ли отважные?
Разумеется, нет. :) Бомбаши - это специалисты по метанию ручных гранат, как-то так.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Валентин Н

Был какой-то фильм, Жилькина семья или как-то так назывался, не помните?
Там несколькотсерий про них.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Alexi84

"Жикина династия", комедия 1985 года. :) Смотрел.
Там цикл из десяти фильмов, если не ошибаюсь. Я пока нашёл на русском только два - "Люби, люби, но не теряй головы" и "Жикина династия".
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр