Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор yurifromspb
 - сентября 26, 2018, 23:59
Про w понятнее не стало. Должно быть чьи-то воззрения на морфологию.

Певст пишет, что ʕ начало путаться в демотическом римского времени, значит во времена Геродота он ещё был различим. Правда, я так понял, что ʕ мог сначала исчезнуть как сегмент, дав фарингеализованость гласной, а потом уже полностью пропасть.
Автор DarkMax2
 - сентября 26, 2018, 22:39
Цитата: yurifromspb от сентября 26, 2018, 22:08
Цитата: DarkMax2 от сентября 26, 2018, 16:48
/ˌpaɾuwˈʕaʀ/ ~ паруваар.
А w откуда? На письме его нет.
(wiki/en) Pharaoh#Etymology

The word pharaoh ultimately derives from the Egyptian compound pr ꜥꜣ, /ˌpaɾuwˈʕaʀ/ "great house," written with the two biliteral hieroglyphs pr "house" and ꜥꜣ "column", here meaning "great" or "high". It was used only in larger phrases such as smr pr-ꜥꜣ "Courtier of the High House", with specific reference to the buildings of the court or palace.[5] From the Twelfth Dynasty onward, the word appears in a wish formula "Great House, May it Live, Prosper, and be in Health", but again only with reference to the royal palace and not the person.

During the reign of Thutmose III (c. 1479–1425 BCE) in the New Kingdom, after the foreign rule of the Hyksos during the Second Intermediate Period, pharaoh became the form of address for a person who was king.[6]

The earliest instance where pr ꜥꜣ is used specifically to address the ruler is in a letter to Akhenaten, who reigned c. 1353–1336 BCE, which is addressed to "Great House, May it Live, Prosper, and be in Health".[7] During the Eighteenth Dynasty (16th to 14th centuries BCE) the title pharaoh was employed as a reverential designation of the ruler. About the late Twenty-first Dynasty (10th century BCE), however, instead of being used alone as before, it began to be added to the other titles before the ruler's name, and from the Twenty-Fifth Dynasty (eighth to seventh centuries BCE) it was, at least in ordinary usage, the only epithet prefixed to the royal appelative.[8]

From the nineteenth dynasty onward pr-ꜥꜣ on its own was used as regularly as ḥm, "Majesty".[9][note 1] The term, therefore, evolved from a word specifically referring to a building to a respectful designation for the ruler, particularly by the Twenty-Second Dynasty and Twenty-third Dynasty.[citation needed]

For instance, the first dated appearance of the title pharaoh being attached to a ruler's name occurs in Year 17 of Siamun on a fragment from the Karnak Priestly Annals. Here, an induction of an individual to the Amun priesthood is dated specifically to the reign of Pharaoh Siamun.[10] This new practice was continued under his successor Psusennes II and the Twenty-second Dynasty kings. For instance, the Large Dakhla stela is specifically dated to Year 5 of king "Pharaoh Shoshenq, beloved of Amun", whom all Egyptologists concur was Shoshenq I—the founder of the Twenty-second Dynasty—including Alan Gardiner in his original 1933 publication of this stela.[11] Shoshenq I was the second successor of Siamun. Meanwhile, the old custom of referring to the sovereign simply as pr-ˤ3 continued in traditional Egyptian narratives.[citation needed]

By this time, the Late Egyptian word is reconstructed to have been pronounced *[par-ʕoʔ] whence Herodotus derived the name of one of the Egyptian kings, Koine Greek: Φερων.[12] In the Hebrew Bible, the title also occurs as Hebrew: פרעה‎ [parꜥōh];[13] from that, in the Septuagint, Koine Greek: φαραώ pharaō, and then in Late Latin pharaō, both -n stem nouns. The Qur'an likewise spells it Arabic: فرعون‎ firꜥawn with n (here, always referring to the one evil king in the Book of Exodus story, by contrast to the good king Aziz in surah Yusuf's story). The Arabic combines the original ayin from Egyptian along with the -n ending from Greek.

English at first spelled it "Pharao", but the King James Bible revived "Pharaoh" with "h" from the Hebrew. Meanwhile in Egypt itself, *[par-ʕoʔ] evolved into Sahidic Coptic ⲡⲣ̅ⲣⲟ pərro and then ərro by mistaking p- as the definite article "the" (from ancient Egyptian pꜣ).[14]
Автор yurifromspb
 - сентября 26, 2018, 22:08
Цитата: DarkMax2 от сентября 26, 2018, 16:48
/ˌpaɾuwˈʕaʀ/ ~ паруваар.
А w откуда? На письме его нет.
Автор yurifromspb
 - сентября 26, 2018, 22:05
Цитата: Бенни от сентября 26, 2018, 21:48
У Геродота было Φερων (правда, как имя одного из египетских царей, а не как титул).
Интересно, когда египетский ʕ перестал произноситься? В коптском уже не было, вроде во времена Геродота как раз и исчезал, надо глянуть в какую-нибудь умную книжку.
Автор Бенни
 - сентября 26, 2018, 21:48
У Геродота было Φερων (правда, как имя одного из египетских царей, а не как титул).
Автор yurifromspb
 - сентября 26, 2018, 19:10
Цитата: DarkMax2 от сентября 26, 2018, 18:43
Цитата: yurifromspb от сентября 26, 2018, 16:21
Фарингальные вроде как иногда аппроксимировались гласными:
Я бы сказал, что как правило. Кааба =  [kaʕba].
Похоже, так.
Автор DarkMax2
 - сентября 26, 2018, 18:43
Цитата: yurifromspb от сентября 26, 2018, 16:21
Фарингальные вроде как иногда аппроксимировались гласными:
Я бы сказал, что как правило. Кааба =  [kaʕba].
Автор yurifromspb
 - сентября 26, 2018, 17:06
В общем, мне кажется, не стоит категорично утверждать, что др.-евр. форма не могла быть источником греческой.
Хотя, конечно, можно предположить, что φαραω передавало форму, которую масореты записали бы פְרָעֺה. Или, что тут лишнее α для благозвучия, например, но возможно тут обычная передача еврейского слова в рамках системы.
Автор DarkMax2
 - сентября 26, 2018, 16:48
Цитата: mnashe от октября 12, 2015, 08:11
Что-то типа «большой дом» по-египетски
Ну, да. Великий дом в смысле правящий дом. Ну, или буквально дворец. Короче, власти, а-ля "Кремль", "Высокая Порта" и т.п.
Цитата: yurifromspb от сентября 26, 2018, 16:31
Важный вопрос, как египтяне произносили это словосочетание в разные времена и насколько достоверны реконструкции.
/ˌpaɾuwˈʕaʀ/ ~ паруваар.
Автор yurifromspb
 - сентября 26, 2018, 16:31
Цитата: Medrawd от сентября 26, 2018, 16:25
Так из египетского "pr aA" же, "великий дом" :)
Я только о том, почему греч. φαραω при евр. פַּרְעֹה.
А так-то да, pr aA. Важный вопрос, как египтяне произносили это словосочетание в разные времена и насколько достоверны реконструкции.