Ki beszél magyarul?
(teremtettem ez a tárgyat csak ha kell...)
т.е. на всякий случай, если что не так :)
Цитата: SSKi beszél magyarul?
Valószínűleg senki. :)
Ahol jelenleg Amateur és Roman... :)
Most, végre feltűnt az új kérdés: как лучше – Budapesten vagy Budapestben? És más városok... :)
Budapesten
Тогда Moszkvában или Moszkván? По-моему, первый вариант лучше :). Может правила есть?
Цитата: SS
Тогда Moszkvában или Moszkván? По-моему, первый вариант лучше :). Может правила есть?
Правила есть. С иностранными городами (и другими странами) используются суффиксы "внутри чего-либо", а с самой Венгрией – суффиксы поверхности (как все это условно, однако... сразу приходит в голову украинское недолюбливание предлога "на" – а в Венгрии, наоборот, так почетнее считается! Интересно, правда?). Но вот с названиями венгерских городов вроде бы и те, и другие употребляются, зависит, если я не ошибаюсь, от окончания основы.
Дразнитесь тут со своим мадьарулом, панимаишь... Да когда же, наконец, у меня дойдут руки опять им заняться, манит ведь!! :)
Цитата: ginkgo
Дразнитесь тут со своим мадьарулом, панимаишь... Да когда же, наконец, у меня дойдут руки опять им заняться, манит ведь!! :)
Правильно, а то мне и поговорить-то не с кем (на венгерском :) ). Уровень С. Секирина для меня высоковат малость... :D
Цитата: SSПравильно, а то мне и поговорить-то не с кем (на венгерском :) ). Уровень С. Секирина для меня высоковат малость... :D
Да какой там у меня уровень... :-[
Да... столько всякой полезной информации было на старом форуме :(
Но я об этом еще на немецко-венгерском сайте читала, правда, давно это было, года 2 назад. Мне запомнилось, потому что удивило.
Какой там "поговорить", мой уровень едва дотягивает до "расшифровать кое-что с трудом, словарем и грамматикой" :-\ Почти все из того немногого, что знала, забыла. Нужен второй виток :)
Цитата: ginkgoНо я об этом еще на немецко-венгерском сайте читала,
Случайно не на
http://www.ungarische-sprache.de/?
Ага, он самый :) Очень хороший сайт, правда?
Вот, нашла то место про венгерские города: http://www.ungarische-sprache.de/ort/ort18.html (http://www.ungarische-sprache.de/ort/ort18.html)
Но там почему-то не упоминается основа на -r среди тех названий, с которыми используются суффиксы "внутри" (упоминаются только -j, -m, -n, -ny и -i ). Но почему тогда Győrben? Может, там ошибка/неточность на сайте? Или это не такое строгое правило на самом деле, и есть что-то еще?
Цитата: ginkgo
Или это не такое строгое правило на самом деле, и есть что-то еще?
Вроде бы есть правило, что -n употребляется с городами, всегда принадлежавшими Венгрии. А Дьёр довольно долго не был венгерским. И поэтому говорят Győrben. А может, и не в этом дело... :)
Насколько я в курсе, то "в" употребляется для всего, кроме исключений, с которыми "на". Эти исключения ТИПА где-то прописаны. Сие помню из какого-то учебника венгерского. По-моему, эти все исключения как раз и относятся к венгерским местам.
Цитироватьупоминаются только -j, -m, -n, -ny и -i
:yes: и -r ;up:
Кстати, есть города которые употребляются и не с -ben и не с -en , а с архаическим суффиксом -ett.Например - Pécsett.
Roman, köszönöm.
Цитата: SS
мой уровень едва дотягивает до "расшифровать кое-что с трудом, словарем и грамматикой"
Вот и у меня то же самое, только я "с трудом, словарем и грамматикой" могу и написать кой-чего :)[/quote]
О! Это уже продвинутый! :yes: ;)
Цитата: SS от
Цитата: ginkgo от
Очень хороший сайт, правда?
Вот если бы еще на английском... :)
Да... такой подробной грамматики на английском и тем более на русском я в сети пока не встречала, к сожалению.
Ну а вот этот сайт (на англ. и венг.) вы знаете
http://www.magyarora.com/english/index.html ? Если нет - очень рекомендую! Масса всего интересного для чтения, практики, упражнения есть, и просто обалденные аудиофайлы (стихи, проза...).
Сайт я видел, даже скачал с него pdf-ки со справочной информацией, только у них оказался небольшой недостаток - по-английски почти ни слова :)
Цитата: Romanс архаическим суффиксом -ett
То есть в древневенгерском ...:)... вместо ban/ben было ott/ett/ött? Или он только для городов? :)
А вот ещё небольшой вопрос: чем отличаются éj, éjjel и éjszaka?
Győrött.
Только этими формами редко пользуются.
Targyat egészen elfelejtettük... Senki beszél magyarul forumon? :)
Senki nem beszél magyarul a fórumon? - így helyes,
De igen. Én beszélek magyarul. Magyar vagyok ugyanis
BÚÉK
Цитата: "beata61" от
Senki nem beszél magyarul a fórumon? - így helyes
Oh, igen, köszönöm :)
Цитата: "beata61" от
Magyar vagyok
Magyar? Magyarországról? :)
Beszelek magyarul még... eee... hibás(?), most nincs időm tanulmányért...
Igen, Magyarországról, Budapestről.
Цитата: beata61 от января 24, 2006, 19:17
Igen, Magyarországról, Budapestről.
A Budapesti Operettszínház — COOOL! :up:
Kálmán Imre: Marica Grófnő: Kalocsai Zsuzsa, Nyári Zoltán, Szendy Szilvi, Kiss Zoltán — Szent-Pétervárban, 17.03.2005 — SUPER!!! := := :=
Egy kis kérdés: mi van "BÚÉK"? :)
Boldog Új Évet Kívánok(unk)! Maga a színház milyen fantasztikus! A fiam 12 éves volt, amikor először ott látta a "Csárdáskirálynő"-t. Moccanás nélkül ülte végig az előadást. Elég érthető voltam?
Szentpétervárott - így helyes; nem "mi van", hanem mit jelent
В каком театре было лредставление?
п, а не л
Цитата: "beata61" от
Moccanás nélkül ülte végig az előadást.
Ez jelent "сидел не шевелясь до конца представления"? :)
Люди, я фигею! по-моему, венгерский - это такой язык, который хрен выучишь! все равно что китайская грамота, он ни на что не похож! вы гении!
Цитата: beata61 от января 26, 2006, 11:45
Boldog Új Évet Kívánok(unk)! Maga a színház milyen fantasztikus! A fiam 12 éves volt, amikor először ott látta a "Csárdáskirálynő"-t. Moccanás nélkül ülte végig az előadást. Elég érthető voltam?
Szentpétervárott - így helyes; nem "mi van", hanem mit jelent
В каком театре было лредставление?
Sajnos nem tudom magyarul :(
Представление, а также на следующий день гала-концерт, были в театре Петербургской консерватории (напротив Мариинского театра).
Цитата: "Драгана1" от
вы гении!
Köszi :)
Цитата: "Amateur" от
Sajnos nem tudom magyarul
És nem értetted azt az üzenetet? :)
Цитата: "Amateur" от
Sajnos nem tudom magyarul
Szólnák "nem ismerem magyarul" :)
Először is szólnék. 15 évig élterm Pétervárott, valamennyire ismerem a várost. Az előző üzenetre majd az otthoni gépemről válaszolok, ezen sajnos nincs orosz nyelv installálva.
Valaki itt még beszél magyarul? :)
akartok beszelni tul - но sajnos nem tudom! почти semmit, так, несколько жалких szok.
Кстати, а повел. накл - я так поняла, на -j... типа szolj - говори, скажи, varj - подожди... а читается как? соль, ярь? или сой? наверно, все-таки сой, скорее всего...
hogy helyes?
По общему правилу dj, gj, tj, lj, nj читаются как gy, gy, ty, ly (j), ny после согласных и как ggy, ggy, tty, lly (jj), nny после гласных. После остальных согласных должен быть j.
не поняла?
так же, как дь, ть итп? ну это ясно..
а lj - это й? ведь ly - это ль... а lj - й, наверно...что не совсем же без разницы?
Я же написал в скобках j и jj соответственно. Вроде бы в диалектах ещё сохраняется палатальное ly.
понятненько...
а что такое ko:szi? знаю, ko:szo:no:m - спасибо, а ko:szi - какая форма?
и erletted, и u:zenet? и valaki? и еще какие тут слова были..
Так. :)
Köszi - просто укороченная форма. Értetted - "ты понял/а" (в опр. форме). Üzenet - "сообщение". Valaki - "кто-то".
Ну что, értetted ezt az üzenetet? :)
PS: Dragana, hol voltál tegnap? Nem látottam téged az ICQ-ban :eat:
насчет сообщения я уже знаю, поняла из др. места по смыслу.
Ты спрашиваешь, где я была вчера? ты меня не видел в аське?
в Каменке... измаялась от безделья!!! Но не быть же эгоисткой, как-никак, родители и праздники..
SS, jarj ott (так что ли?) most! varok! :)
"иди сюда" - járj ide :)
я имела в виду - туда (в асю). Oda.
Тогда так и пиши - járj az ICQ-ba :)
а, в - это -ba?
в смысле направления. А в смысле места - ban?
Да, ban/ben - это "внутри", а ba/be - "внутрь". А ból/ből -"изнутри" :)
так... а еще лексики подбросьте? :)
Цитата: "Драгана" от
так... а еще лексики подбросьте?
Словарь выложить? :)
Цитата: SS от мая 2, 2006, 14:29
Цитата: "Драгана" от
так... а еще лексики подбросьте?
Словарь выложить? :)
:yes: ::)
Дык он же большой :)
ну не весь словарь, самое распространенное и употребительное, повседневное..
Ну например вот, цвета:
красный - vörös
оранжевый - narancsszínű
жёлтый - sárga
зелёный - zöld
синий - kék
фиолетовый - ibolyán (вот тут не уверен :))
белый - fehér
чёрный - fekete
серый - szürke
коричневый - barna
Воть. :)
красный же piru?
Или piros, или vörös. А piru - это вообще из того "языка", который я тут когда-то придумывал :)
ясненько!!!
кстати, а fekete я где-то встречала точно... только где...
ассоциации...Иштван, Имре, лисенок, Фек или Фук... черный лес...вот вспомнить бы, но слово это жутко знакомое!!! какой-то рассказ что ли...
уже с твоим выдуманным...:) кстати, а я сейчас еще своих словечек выложу, в тот раздел, где и было...
а как будет слышать? а мочь, уметь?
Насчёт "слышать" не уверен - но вроде как hall или meghall (или даже hallgat)... в словаре как-то непонятно написано - надо русско-венгерский, а у меня только недоделанный англо-венгерский для Lingvo :)
А вот "мочь" образуется добавлением суффикса hat/het к основе глагола: lát - видеть, láthat - "мочь видеть" :)
Цитата: "Драгана" от
черный лес
Fekete erdő :)
Нет уж, с суффиксами и приставками нужно разобраться. :)
Хотя Вы не ошиблись.
hall, meghall – слышать, услышать
hallgat – молчать; слушать
Цитата: "Amateur" от
hallgat – молчать; слушать
Вот интересно, "молчать" и "слушать" слились в одном процессе :)
Цитата: "Amateur" от
Нет уж, с суффиксами и приставками нужно разобраться.
Кстати, нет ли информации о русско-венгерском словаре для Lingvo? Они вроде бы собирались выпустить, но кроме этого, я ничего про него не слышал... :)
Цитата: SS от мая 10, 2006, 22:49
Кстати, нет ли информации о русско-венгерском словаре для Lingvo?
Я не знаю.
Цитата: "Amateur" от
hallgat – молчать; слушать
Кстати, "слушаю музыку" - hallom muzsikát или hallgatom? Или это всё равно? :)
Цитата: SS от мая 11, 2006, 12:35
Кстати, "слушаю музыку" - hallom muzsikát или hallgatom? Или это всё равно? :)
:o
Как я понимаю, это следует переводить как «слышу мужика» (с передачей русского колорита). ;D
слушаю музыку – zenét hallgatok, a zenét hallgatom
С глаголом «hall» получится «слышу музыку».
В словаре к слову "музыка" два перевода - muzsika и zene :)
Цитата: "SS" от
Hallom nevetésed muzsikáját.
Вот я про это :) "Слышу музыку (лучше мелодию) твоего смеха"?
Что лучше, что хуже в переводе – это дело вкуса. :eat:
Да, и поэтому я стараюсь не переводить, а читать/слушать в оригинале. Но тут приходится учить язык - хотя мне и нетрудно :)
а где ты слушаешь?
Цитата: "Драгана" от
а где ты слушаешь?
Ну песни Omeg'и :)
ну одно дело - песни, а другое - разговорная речь...
Цитата: "Драгана" от
ну одно дело - песни, а другое - разговорная речь...
А её негде слушать... :)
És újra elfelejtünk ezt a tárgyat... Senki nem beszél magyarul? :)
Sziasztok!
Huszonhatéves ukrán fiú vagyok. Magyarul azért eldöntöttem tanulni, mert akarom minden szomszéd ország nyelvét tudni. :) Ukránon kivül, már tudok oroszul, lengyelül és magyarul, ebből következik, hogy a belorusz, román és szlovák nyelv marad.
Kicsit részletesebb rólam: tanulok magyarul tizenhatéves koromtól kezdve. Olvastam csak EGY könyvet magyarul - a "Pál utcai fiúkat", és egy kétnyelvű könyvet - Esterhazy Péter "A szív segédigéi"-t.
Hallgatom magyar zenét: Sztevanovity Zoránt, Kovács Katit, Kispál és a Borzat, Sziámit, Piramist és másokat. Omegáról hallottam, de a daljait soha nem hallottam.
Szívesen társalognék veletek.
:'( Товарищи! Извиняюсь за вторжение,но оченнь был бы признателен за помощь в переводе надписей с вещицы
В помощь всем изучающим венгерский мы сделали венгерско русский словарь. Смотреть тут (http://www.vengria.com/index.php?page=slovar)
Если будут отзывы и предложения то я буду счастлив.
Mindenkinek szeretnek ajanloni egy uj magyar-orosz szotarat. тут (http://www.vengria.com/index.php?page=slovar)
Цитата: Толян от декабря 13, 2006, 20:16Товарищи! Извиняюсь за вторжение,но оченнь был бы признателен за помощь в переводе надписей с вещицы
Если вдруг ещё надо, "Это земля, где столько раз текла кровь наших отцов". :)
J`o napot kivanok
Прошу извинить за плохое знание языка,
я очень люблю этот язык на слух, и хотел бы им овладеть.
Скачал какую-то книжку с интернета, так так вроде доходчиво написано,
но че-то мне непонятно их объяснение о том, как понять, где нужно объектное а где безобъектное спряжение глагола. Просветите пожалуйста, о модьорнелвци!
Объясню обязательно, но завтра ;)
Глагол спрягается в объектном спряжении, если при нём есть определённый объект третьего лица. Такими объектами являются:
1) личные имена, топонимы
2) слова "его/её", "Вас"
3) слово с определённым артиклем
4) слово с указательным местоимением
5) сами указательные местоимения
Безобъектно: látok fát (я вижу дерево - неопределённый объект), но - látom Esztert (1), őt (2), a fát (3), az a fát (4), azt (5).
Вот и всё - ничего супер-сложного в этом нет, только надо помнить, что иногда определённый объект третьего лица только подразумевается:
- Érted (=azt)? Ты понимаешь? (=это)
- Értem (=azt). Я понимаю (=это)
я понял в чем проблема моего понимания... книжка-то на русском. а я с русским знаком разве что на общем уровне, а такие слова как "местоимение" и т.д. мне малознакомы. к сожалению, на моем родном украинском книжек о венгерском нет (по крайней мере в интернете).
Но за обьяснения спасибо, я уже кое-что понял.
Цитата: "chyapay" от
книжка-то на русском
А что за книжка-то? Если Эникё Сий - то могу предложить вместе заниматься с нуля. Мне было бы полезло освежить свой венгерский
Цитата: Roman от декабря 20, 2008, 18:12
Цитата: "chyapay" от
книжка-то на русском
А что за книжка-то? Если Эникё Сий - то могу предложить вместе заниматься с нуля. Мне было бы полезло освежить свой венгерский
Нет, Аарон Рубин. Самая базовая книженка.. но жаль что на русском - приходится вместе с мадярским изучать теорию русского языка гы-гы
народ, кто знает что такое "Numerakir`aly"
и "kapd" (в фразе "ezt kapd ki")
никак не могу найти нормальный перевод.
király - король. там "король чисел"? хотя число szám по-моему :donno:
kapd - это повелительное наклонение, объектное спряжение - "получи", достань это
з.ы. А где этого "Аарона Рубина" можно посмотреть? Можно и по нему учиться, я не против ;)
вот здесь книга:
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=454&Itemid=72
и все же какя может быть привязка слова "numerakir`aly" к дискотеке? (именно в таком контексте это слово использовано)
numera = по-венгерски один проход с проституткой
numera király = король т....я
другого объяснения нет
Цитата: "chyapay" от
Нет, Аарон Рубин. Самая базовая книженка..
А там так и осталось девять уроков? :)
Ha valakit még érdekel a magyar nyelvű beszélgetés, szívesen beszállok.
:= Nekem érdekel!
De még nem tudok. :-[ (is csak tanulok) Amikor megtanulok, akkor beszélgetünk!;)
Sziasztok!
Tessékfordítással segíteni! Ki tudja, hogy lesz oroszul "kéne"?
Előre hálás vagyok.
Webforditas.hu говорит: "would be needed".
Köszönöm szépen, kedves Teknősbéka!
Цитата: Драгана от мая 10, 2006, 08:34
кстати, а fekete я где-то встречала точно... только где...
ассоциации...Иштван, Имре, лисенок, Фек или Фук... черный лес...вот вспомнить бы
Драгана, у вас потрясающая память! Я б забыла, если бы просто где-то встретила...
Есть такая детская книжка про лисёнка Вука, автор - Иштван Фэкете. По ней снят мультфильм "Вук". Чудесный мультфильм!
Точно! Сейчас-то знаю такие слова,а в 2006 г. не знала. Да, лисенок Вук, он самый!
Цитата: Rōmānus от декабря 20, 2008, 12:28
Глагол спрягается в объектном спряжении, если при нём есть определённый объект третьего лица. Такими объектами являются:
1) личные имена, топонимы
2) слова "его/её", "Вас"
3) слово с определённым артиклем
4) слово с указательным местоимением
5) сами указательные местоимения
Безобъектно: látok fát (я вижу дерево - неопределённый объект), но - látom Esztert (1), őt (2), a fát (3), az a fát (4), azt (5).
Вот и всё - ничего супер-сложного в этом нет, только надо помнить, что иногда определённый объект третьего лица только подразумевается:
- Érted (=azt)? Ты понимаешь? (=это)
- Értem (=azt). Я понимаю (=это)
добавлю:
Прямое дополнение является определённым также в следующих случаях:
6) если прямое дополнение имеет притяжательное окончание: várjuk szüleinket
7) если прямым дополнением служит возвратное местоимение или слово egymás (друг друга)
8) если объект выражен каким-либо местоимением с окончанием -ik: melyiket láttad?
9) если сказуемое относится к придаточному предложению (или к цитате), заменяющему прямое дополнение: tudom, hogy...
Интересно, что:
а) Объектное спряжение употребляется только при прямом дополнении 3-го лица, но ни в коем случае не 1-го лица: ő lát engem
б) Глаголы имеют особую форму объектного спряжения в тех случаях, когда подлежащим является местоимение én(я), а прямым дополнением - местоимение 2-го лица: (én) látlak (téged/titeket)
Gyakorlatot kívánok :)
Ez már lerágott csont :(.
Цитата: DeSha от декабря 3, 2010, 20:08
nem értem
Поговорка такая есть, «обсуждали уже не раз». Я намекнул, что Lei Ming Xia опять давно не давал уроков венгерского.
Цитата: autolyk от декабря 3, 2010, 20:15
Поговорка такая есть, «обсуждали уже не раз». Я намекнул, что Lei Ming Xia опять давно не давал уроков венгерского.
ezt nem tudtam :)
magyarul beszéljünk :yes:
Цитата: autolyk от декабря 3, 2010, 20:15
Поговорка такая есть, «обсуждали уже не раз».
Nagyon érdekes! Én sem ismertem.
És ki tudja, mikor "kéne" kell használni, és mikor "kell"? A múlt időben "kéne"?
Vagy az "illik"-hoz közelebb?
Цитата: Teknosbeka от декабря 3, 2010, 22:36
És ki tudja, mikor "kéne" kell használni, és mikor "kell"?
Ha nem felejtettem el, "kell mennem" azt jelenti «мне надо идти», de "kéne mennem" azt jelenti «а не пойти ли мне».
Szia Ukrajnából! :)
Érdekesen, vannak-e itt az orosz nyelvű emberek, akik folyékonyan beszélnek magyarul. Mennyi idő alatt tanultatok meg ezt a nyelvet?
Ой, да можно добавить?
Интересная бесида. :))) От я например вольно говорю на венгерском - так, как и на украинском и русськом - но помочь Вам трудно с какими-то правилами, потому-что у меня это всё инстинктивно и безощыбочно. Языки нужно прочуствовать а не только выучить.
Например некоторые города вообше говорятся с буквой "Т", например Pécs = Pécsett. Так и Győr может быть Győrött.
"kell mennem" azt jelenti «мне надо идти», de "kéne mennem" azt jelenti «а не пойти ли мне».
Ну от:
"kell mennem" = мне нужно илти.
"kéne mennem" = мне "бы" пойти.
kéne складывается с kell + ene (-na, -ne, -ana, -ene = условно, бы) от сюда: kellene.
"kéne" - это просто народный вариант от "kellene"
Например: он бы пошёл = ő elmenne. То есть "el" - прочь, "men" - от слова megy, и "-ne" - бы.
Да, вы правы. Язык надо именно чувствовать. Но не всех есть возможность общаться с носителями, как у вас. Вы как и за сколько времени освоили язык?
Úgy tudjátok, hogy jobban a nyelvet érezni nagyon fontosan hallni beszélőit. :yes: Ha nincs olyan lehetőség, akkor lehet hallgatni dalokat ezen a nyelven. Azért nekem van a kérdésem: milyen jó magyar nyelvű zenéket ismertek? Egyelőre Fresh-t hallgatottam, csinos lányok. ;up: Szintén nekem tetszik Unique és Desperado daljai. De valamit még szeretnék hallgatni. :)
A Neoton Familia együttese http://mpleer.ru/?sea=Neoton Familia (http://mpleer.ru/?sea=Neoton+Familia) világhírű volt valaha. Oroszországon is. ABBA magyarul.
Цитата: tanultorosz от мая 7, 2011, 00:15
ABBA magyarul.
Novi fosili. Jugoslovenska ABBA
Цитата: tanultorosz от мая 7, 2011, 00:15
A Neoton Familia együttese http://mpleer.ru/?sea=Neoton Familia (http://mpleer.ru/?sea=Neoton+Familia) világhírű volt valaha. Oroszországon is. ABBA magyarul.
Köszönöm szépen a figyelmedet, mivel már azt gondoltam, hogy csupán magammal beszélek. :) Majd hallgatom ezt a nagyon dallamosan hangzó zenét.
PS: Oroszország
ban szólnak, de Magyarország
on, Budapest
en. Más országok és városai számára csak
-ben/-ben használnak.
PPS: A nevek a magyar városok m-re, n-re, ny-re, j-re, i-re végződik is.
Цитата: winter cat от мая 7, 2011, 01:01
Oroszországban szólnak
Köszönöm! Csak tanulok magyarul.
Цитата: tanultorosz от мая 7, 2011, 11:54
Цитата: winter cat от мая 7, 2011, 01:01
Oroszországban szólnak
Köszönöm! Csak tanulok magyarul.
Mióta tanulsz és hogyan? :) A múlt évtől kezdve tanulok Szíj Enikő magyar nyelvkönyve segítségével. Szóval még nem nagyon jól ismerem a nyelvet, sőt a szótárral, mert Kijevben élek és itt senkivel beszélnem e gyönyörű gazdag nyelven :donno:, úgyhogy egyelőre nem fejezem ki magamat folyékonyan. :(
Tanulok sokaig, de nem rendszeresen. Nagyon érdekes és mulatságos van a nyelv. Szíj Enikőt olvastam is, de könyvtári volt a tankönyv, adnom kellett vissza. Élek Magnitogorszkban. Ugyancsak egy magyart sem láttom a városomban. Ezért rosszul beszélek magyarul, de ici-picit fordítok magyarról oroszra. Írom a magyar fejedelmek és királyok életrajzait az orosznyelvű Wikipédiába. Nemrégen egy szócikkot az "István, a király"-névű rockoperáról írtom is be. Nagyon szép a zenemű.
Úgy tudjátok, hogy Mark Twain nagyon nem kedvelt a német nyelvet, ami vele jegyzeteiben neveztette rendszertelennek, bonyolultnak és legmegtanulhatatlanabbnak. Nem tudom miért, minthogy nem tanultam németül, de érdekesen mit szólt volna a magyarról. :)
Miért szerintetek a magyar nem olyan népszerű a külföldiek között, mint például az olasz vagy a német? :???
Извините, что пишу по-русски. Нет времени на поиски венгерского алфавита. Перевёл фразу с венгерского через онлайн-переводчик. До сих пор в шоке.
Оригинал:
IV. László, Kun László (1262. – Körösszeg, 1290. július 10.) Árpád-házból származó magyar király. Az 1272. szeptember 3. előtti koronázásától haláláig uralkodott. Apja V. István magyar király, anyja Erzsébet kun hercegnő volt. Kun László saját magát III. Lászlónak nevezte okleveleiben, mivel nem vette számba Imre király fiát.
Перевод:
IV. Ласло Ласло Кун (1262nd - Круг Сум, 1290-м 10 июля) из дома Арпада, короля Венгрии. 1272-м 3 сентября существовавшей до коронации его смерти. Sun, отец Стивен Кинг Венгрии, мать принцессы Елизаветы кун. Кун Ласло III сам. Ласло называемые дипломы, потому что не посмотрел на сына царя, Имре.
Попробовал убрать из оригинала лишние точки. Получилось лучше:
Кун Ласло Ласло IV (1262 - Круг Сумма, 10 июля 1290). Арпад король Венгрии с околоплодником. 3 сентября 1272 до коронации его смерти он правил. Солнца отца Стефана, короля Венгрии, мать принцессы Елизаветы кун. Кун Ласло Ласло III называл себя дипломы, потому что не посмотрел на сына царя, Имре.
Так и не понял, откуда взялось солнце (sun)?
И ещё один перл от онлайн-переводчика:
A gyilkosság közelebbi oka ismeretlen, és nem alaptalan a gyanú, hogy a közeli várúr, Borsa Kopasz részes volt a gyilkosságban.
Перевод:
Ближе убийства неизвестна, и подозрения не лишены оснований, что близко várúr, перец Лысый был вовлечен в убийство.
Колоритно так про лысого перца! :D
!!!(http://dendesha.com/besz.png)
Цитата: DeSha от октября 31, 2011, 19:54
!!!(http://dendesha.com/besz.png)
LURAGYAMKNŰJLÉSZEB
:???
Sajnos, nem tanultam még az ómagyar rovásírást és egyelőre nem tudok megérteni mi lehet leírva. :donno:
Цитата: winter cat от ноября 1, 2011, 11:56
Sajnos, nem tanultam még az ómagyar rovásírást és egyelőre nem tudok megérteni mi lehet leírva.
"Beszéljünk magyarul" ::)
Nos, társalogjunk persze. Meg szeretném tudni, hogy mi volt megírva azon általad küldött most láthatatlan rovásírásban?
Цитата: winter cat от декабря 21, 2011, 11:00
Meg szeretném tudni, hogy mi volt megírva azon általad küldött most láthatatlan rovásírásban?
(http://b-e-n.ru/besz.png)
Цитата: DeSha от декабря 21, 2011, 12:11
Цитата: winter cat от декабря 21, 2011, 11:00
Meg szeretném tudni, hogy mi volt megírva azon általad küldött most láthatatlan rovásírásban?
(http://b-e-n.ru/besz.png)
Erre emlékszem. Mit ez jelent?
Pontosan! Ha olvasni jobbról balra.
LURAGYAMKNŰJLÉSZEB
Senki sem akarja ezt a tárgyat támogatni? Sajnos, a fórumon való emberekből nincs a magyarok egyike. Akkor egyből is tartana a társalgásunk.
Jo napot!
Jó napot!
És kész? Gondoltam, itt kezd egy komoly beszélgetés. Úgy tűnik tévedtem.
Boldog karácsonyt mindenkinek! :UU:
Teged is! ;-)
Örvendek téged itt látni, Dragana!
Nemrég tárgyaltunk az angol helyes kifejezéséről. Nem vagyok biztos, hogy az válhat teljesen akcentus nélkülivé, hisz az angolnak van nehéz hangtana és ráadásul nincs semmi logika a helyesírásában. Mindent magolni kell. A magyar könnyebb az angolnál.
Интересно, насколько изучающие устную речь понимают. Послушайте песенку и напишите услышанное. Потом сравним с оригиналом.
http://www.youtube.com/watch?v=vd35xva-YQo
Я в венгерском на слух улавливаю лишь отдельные знакомые слова. Или вас интересует степень перевирания звучания у чайников?
Köszi az olyan gyors figyelmet, kedves Draganacskám! Nem gond, hogy чайник-nak tartod magad, úgyhogy ne csüggedj, hisz nem is vagyok folyékony benne.
Да уж, никто эту тему не посещает. Публиковать текст песни или всё-таки найдутся желающие разобрать на слух?
Попробую...
Nem fej hogy rosem ni nis maj o szeretem... Ухи сломала! ;D
Не ожидал такого. Даже от чайника.
Так что, давать текст? Хотя врядли кому-то интересно...
Удвёзлэт ещё от одного чайника! Язык учил сам. Разговорная практика - пока на нуле. Произношение слушал по Youtube'у. Результат:
́́́́Ne félj hogyha semmit nincs meg,
A szerelem akkor is itt lesz majd
Felemel életben tart.
Ne félj hogyha semmit nincs meg,
A szerelem mindig itt lesz majd
Tudnod kell, életben tart.
Кирэм теперь о тэйеш дольсёвегет! Заинтриговали.
Szia! Nagyon kellemes a figyelmedért. Örülök itt látni egy komoly tanulót. Az általad kért teljes dalszöveg.
Ne félj!
Hogyha semmid nincs már,
A szerelem akkor is itt lesz majd,
Felemel, életben tart.
Életben tart.
A magasba vágysz,
és álmodsz a csodákról
csak a mának élve.
De elmúlik majd
a pillanat magától.
Lezuhansz a mélybe.
Sodor a víz,
a félelem átölel,
és nem látod már,
hogy van-e remény,
de érzed hogy nem leszel,
aki régen voltál
Ne félj!
Hogyha semmid nincs már,
A szerelem akkor is itt lesz majd.
Felemel, életben tart.
Ne félj!
Hogyha semmid nincs már,
A szerelem akkor is itt lesz majd.
Felemel, életben tart.
Életben tart.
Ha valami fáj,
csak álmodj a csodáról,
és majd eljön érted.
felkap a vágy,
és újra elvarázsol,
csak át kell élni (élni).
Hogyha semmid nincs már
a szerelem mindig itt lesz majd.
Tudnod kell,
életben tart.
Ne félj!
Hogyha semmid nincs már
a szerelem akkor is itt lesz majd,
felemel, életben tart
Ne félj!
Hogyha semmid nincs már
a szerelem akkor is itt lesz majd,
felemel, életben tart.
Életben tart.
Ne félj!
Sziasztok jó emberek! Ezek szerint van még erdeklődés magyar nyelv iránt!! Nagyon örülők ennek! Magam nem vagyok magyar! Valaha réges rég tánultam ott! Úgyhogy RIA RIA HUNGARIA!!! Ha lesz idöm és erőm segítek amivel tudok!
Üdvözöllek! :)
Én nem beszel magyarul, mert senki sem lenni engem mellém, ki tudja ez a szép nyélv.
Учу самостоятельно и не очень долго, так что не судите слишком строго))
Én olvastam most a könyvet"Légtavolibb Part" (Guin), bár most nehézen tudom írni.
Но это только начало, надеюсь с помощью этого форума, добьюсь прогресса
GOLEM-XIV
Hihetetlen! Nem érthetem hogyan olvastad meg azt a könyvet ha nálad vannak ilyen hibák. A szépirodalomban van leggazdagabb szókincs és nyelvtani fordulatok. Jól-e volt világos a tartalom? Vagy neked csak írás okoz nehézséget és szövegeket olvasol akadály nélkülileg?
Mennyi idő alatt tanulsz magyarul és hogyan éppen? És hol kaptad meg "The Farthest Shore" című regény magyarítását?
Üdvözletem!
Здорова GOLEM-XIV!!!
У меня есть некое количество материала по изучению венгерского языка! Если интересует выложу на файлообменнике и ссылку тебе скину!!! Также есть литература! Короче говоря если есть желание пиши!!!
Togash
Можете тут все ссылки выкладывать.
Вот отсюда можно скачать много материала!
Грамматика
Произношение
http://magyarora.com/english/shortaudio.html
Венгреско - Русский словарь 1987 года. Формат pdf.
Teach yourself hungarian!
Book (PDF) + cd1, cd2
http://depositfiles.com/files/ex8lx3vlh
Дремина Л.Д. -Русско-венгерский разговорник - 1999.djvu
http://depositfiles.com/files/wkq6jlhlg
Mara ez lesz! A többit később rakom ki!
Ha esetleg valamiyen link már nem müködik szolljatok!
На сегодня выложил это! Остальное выложу попозже!
Если какой нибудь линк не будет работать скажите мне!
Не сдержался!
Hungarian an essential grammar.pdf
http://depositfiles.com/files/7vzoelgkt
Вот еще!
Энико Сий - Курс венгерского языка.djvu
http://depositfiles.com/files/lzyix73lb
Цитата: Toqash от марта 4, 2012, 16:38
Энико Сий - Курс венгерского языка.djvu
Это классика, не?
Цитата: winter cat от марта 3, 2012, 20:39
Mennyi idő alatt tanulsz magyarul és hogyan éppen? És hol kaptad meg "The Farthest Shore" című regény magyarítását?
Здравствуйте1
Точно: Hihetetlen, но факт. (Я пока на русском, чтоб не позориться)) Я как студент на экзамене: все понимает, а сказать не может ((. Не очень долго учу (месяцев 5) и парралельно с другим, кстати, эта книга у меня в виде билингвы португальско-венгерской. Книгу тут можно найти:http://flibusta.net/a/18321/hu и на других языках(классная библиотека)
Забавно, leggazdagabb szókincs és nyelvtani fordulatok мне более понятны, чем простая грамматика)) Но это, можно сказать мой способ изучения языка - от сложного к простому))
Так что пишите, если что, на венгерском - пойму))
Спасибо! посмотрю учебники, без них никуда, это ведь не шведский((
Ma Kijevben megint esik a hó. Most erdekés lett, szeretjetek-e azt? Én is nagyon imádom. :)
A Karagandaban is volt, bár tegnap. Ma hó majdnem teljesen eltűnt. Én szeretem hó, de hő is jo=)
(Hibák van, én tudom))
Цитата: Toqash от марта 4, 2012, 16:33
Не сдержался!
Hungarian an essential grammar.pdf
http://depositfiles.com/files/7vzoelgkt
Можно эту книжку перезалить? :'(
Вам сюда http://www.booksbooksbooks.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=212:2010-05-17-18-53-59&catid=53:hungarian&Itemid=70
и без всяких депозитов с вирусами))
Ого, суровые венгерские девушки читают Лема! Уважаю!
Köszönöm szépen, kisasszonyom! :yes:
Jó napot kívánok, uraim és hölgyeim!
Tetszik valakinek magyarul beszélgetni?
Persze, mindennek, aki magyarul tanul, tetszik társalogni ezen a szép nyelven. Sajnos kevés tanuló itt van. Másként majd lenne érdekes beszélgetés.
Rōmānus, hisz te már vagy folyékony a magyarban. Mennyi időt ismered a nyelvet?
Цитата: winter cat от апреля 9, 2012, 15:12
Rōmānus, hisz te már vagy folyékony a magyarban.
Sajnos,
voltam :'( Nem beszéltem magyarul körülbelül tíz évig. Mindent felejtettem el! Most újra tanulok
ЦитироватьMennyi időt ismered a nyelvet?
Nem vagyok biztos, hogy a magyart még ismerem
Ne csüggedj! A gyakorlat szükséges. Hallgass híreket, zenéket, bármit magyarul és biztosan majd felismersz elfelejtettet. :yes:
Hallgasd meg a dalt http://www.youtube.com/watch?v=hpvEShpxrug
s meg próbáld szerkeszteni a szöveget.
Már hónapig nem hallottam semmit ebben a tárgyban.
Romanus, hol vagy? Érdekes hogyan állnak dolgok a tanulásoddal.
jól vagyok, most is tanulok :D
Hallgatotta valaki a dalt, ami linkét adtam meg fentebb? Írjam a szöveget?
Есть ли венгре разговорные варианты спасибы, окромя кёсёнём?
Цитата: DeSha от мая 9, 2012, 16:51
чо всё? Чот бедный ваш венгерский.
В русском можно бацать бесконечно - пасиба, пасибки, давай, пока, байбай.
венгерский не нужен.
Цитата: DeSha от мая 9, 2012, 16:51
кёсёнём - кёси напоминает финское киитос - киитти.
Цитата: dagege от мая 9, 2012, 16:54
Чот бедный ваш венгерский.
Кёсёнём и кёси - вполне официальные себе вещи.
В русском кроме "спасибо" ничего официального нет.
"Кёси", кстати, примерно равно русскому "спасибки".
Цитата: dagege от мая 9, 2012, 16:55
кёси напоминает финское киитос - киитти
Есть ещё "чмоки" - "пусси". Ничего не напоминает?
Ahogy látom, egyelőre itt nincs senki, aki szeretne egy komoly társalgást vezetni. Sajnos... :'(
ну уж извините, я всё пытаюсь понять, что такое számolóközpont и élettudomány. Насчёт второго пишут, что это точно не "биология", но что же это? :o
Эти слова явно специфические и ихнее незнание вовсе не мешает вести повседневную беседу.
Tegnap voltam "Majdan Nezalezsnosti"-ban való Európa napján. Nagyon sok ember volt és sajnos nem volt lehetőségem beszélni egy kissé a magyarokkal az anyanyelvén, hogy gyakoroljam a tudásomat. :'( Sőt nem volt náluk semmi magyar nyelvű olvasnivaló, csak ukrán vagy angol nyelvű. Furcsán, hisz magyarok nagyon szeretik a nyelvét. :donno:
Még eszrevettem hogy RL-ban könnyen érezni a nyelvet, mint TV-ben vagy zenében. Ez biztosan azt jelenti, hogy nagyon fontos hallgatni élő beszédet, nem csak virtuálist.
Цитата: winter cat от мая 20, 2012, 19:12
Tegnap voltam "Majdan Nezalezsnosti"-ban való Európa napján.
Mit jelent a szó "való" itt?
Én pedig tegnap is, ma is nyelvtan gyakorlatait csináltam. Valamit Budapestről olvastam. Nekem van a régi könyvem, 60tól és ott volt szó Kossuth-hídról. De én tudom, hogy most nincs olyan híd Pesten. Kossuth-híd volt a Lánchíd és az Erzsebet-híd között, hiszem.
Цитироватьhogy RL-ban
mi az?
"Való" szó "lenni" ige melléknévi igeneve. És RL azt jelenti, hogy "Real Life", mint ahogy mondják az oroszban is.
Цитата: winter cat от мая 21, 2012, 17:38
"Való" szó "lenni" ige melléknévi igeneve.
Azt már ezelőltt tudtam, de nem értem mit jelent "téren való Európa napján" :donno:
Téren való Európa napján=Európa napján, ami téren van :green:
Hogyan lehet nap a téren?
:fp:
Rōmānus
Nemrégiben mondtad, hogy ebben a hónapban indulsz Debrecenbe. Hogyan biztosan érzel magad a magyarban? Mindent értesz?
Az igaz, két hét múlva M-országra utazom. Hogy érzzék? Persze nem értem mindent, de ha mindent értenék nem volnék szükségem magyart tanulni :)
Kíváncsi vagyok ki tudod-e venni a dalszöveget a hallásból
http://www.youtube.com/watch?v=hpvEShpxrug
Hallgasd meg, később hasonlítunk össze az eredetivel.
Senki :mrgreen:
Rōmānus, ki senki? Tőled kértem hallgatni. Írd amit hallsz.
Két fiatal és tapasztalatlan vadász egyszer vadásztak az erdőben. Hirtelen találkoztak egy hatalmas medvével. Eddig medvét csak az állatkertben láttak. Nagyon be szartak! Az egyik vadász még a puskáját is leejtette, és elfutottak. A vadászok eldöntöttek, hogy felmásznak egy fára. A puska nélküli vadász mászott fel először a fára, a második vadász pedig utána. De a medve követte a vadászokat.
A puska nélküli vadász így kiabált:
- Lőj! Lődd le őt!
A vadász lőtte a medvét, de közben a kezét fogta, ezért a lövés pontatlan lett. Mert a medve tökét lőtte el. A medve meg elkezdett ordítani, dühbe gurult és gyorsabb felmászta a fára!
Az első vadász még hangosabban így kiabált:
- Lőj! Lődd már le a kibaszott medvét!
A legény még egyet lőtt a medvére, de másodikra is a medve tökét lőtte el.
Az első vadász így kiabált:
- Istenem, lődd már fejbe! Nekem az az érzésem, hogy a medve nem azért mászik fel ide, hogy kibasszon minket.
:D
Szegény medve :E:
Hogy tetszik a paródiám?
Hónapok óta arra várok,
Hogy jöjjön végre a forró nyár.
Most, mintha álmot látnék, itt van,
De elutazni nem tudok már:
Rámszakadt egy otromba vizsga,
Mit ősszel kellesz letennem már.
Az angolt, nyakatekerte angolt annyira unom már,
Mancsesztert olvas ott, ahol Birmingemet ír a tanár,
És akkor szeretnék gyorsan útra kelni,
Szállni, futni feléd,
De késő, hiába minden,
A vonatod már olyan messze jár.
Mennyit tanultam, mind hiába,
És mégis odaveszett a nyár,
Csapdosnék mindent a fenébe -
A könyvvel kellesz aludnom már.
Strandolni nem fogok a nyáron,
A kádban fürdök majd, jaj de kár!
Az angolt, nyakatekerte angolt annyira unom már,
Mancsesztert olvas ott, ahol Birmingemet ír a szamár.
És akkor szeretnék gyorsan útra kelni,
Szállni, futni feléd,
De késő, hiába minden,
A vonatod már olyan messze jár.
Egyszer mi felfedezzük azt is,
Hogy eszperantót tanulni jobb,
Mennyivel könnyebb lesz a dolgunk,
Mert ez a nyelv könnyebb, mint a dob,
Lenyűgöz az egyszerűsége,
Mert rend van benne és kevés gond.
Lazure: la posttagmezo tro lazure daŭras por mi.
Ja klare, ke mi ne havas plu rimedojn sene de Vi.
Do eble ĉu mi ne prenu trajnon
Por veturi rekte al Vi?
Sed mense, krom trajno vera
Jen trajn' dezira laŭ la mala voj'.
Sokig egész chend van itt.
Senki sincs aki akar magyarul beszélgetni?! :(
Ujra kezdettem magyarul tanulni, de most nem csak otthon, hanem a leckéken a Magyarország Nagykövetségeben. Természetesen, még nem tudok beszélni jol, de mindazonáltal irtam ezt a szöveget. Google-szótár is nagyon segít.
Azt látom, hogy senki sem maradt, aki magyarul beszél. Rendben van, magammal is beszélgethetek. :)