Цитата: Волод от июля 30, 2020, 16:16Там не тільки орфографія, а й мова. Словник Грінченка якою мовою написано? Слова — українські, приклади вживання — українські, тлумачення — російською (причому, в орфографії, що була тоді нормативною). Укр. «карий кінь» відповідало російському «вороной конь» («карий конь» у російській або не вживалось, або мало інше значення). Укр. «карі очі» відповідає російському «карие глаза» (не «карые» — такого слова в російській нема. Ну і див вище: в російській дореволюційній орфографії И замінювалось на І перед голосними та Й, тому в тлумаченні ми бачимо дореволюц. рос. «карій» замість сучасн. рос. «карий»).
Можливо і орфографія винна. Але коли все так просто, то чому «карий кінь» - «вороной кінь»,
а «карі очі» - «карі очі» і ніяких більш пояснень.
Цитата: Волод от июля 30, 2020, 15:32Рос. «карий» у дореволюційній орфографії писалось «карій».
Я не про «карий» питав , а про «карій».
ЦитироватьКарий, -а, -е. 1) Карій. Єсть карії очі, як зіроньки сяють. Шевч. 131. Нащо мені чорні брови, нащо карі очі? Шевч. 40. 2) Вороной. Коню сивий, коню карий. Федьк. Ой у нашім та заводі єсть коняка кара. Грин. III. 565. Ум. каре́нький. Очи мої каренькиї, горе мені з вами. Чуб.http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22293-karyj.html#show_point
Страница создана за 0.052 сек. Запросов: 23.