Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Об английском слове "student"

Автор From_Odessa, июля 18, 2011, 05:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

maristo

Offtop
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 14:45
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 14:41
1. При чём тут я и пафос? Я высказываю своё мнение, а вы цепляетесь к моей личности.
Вы так нападали на бедных гуманитариев, что очень хотелось показать Ваше «голословное рассусоливание», причем не просто голословное (естественно, никаких текстов Вы в глаза не видали), да еще и ошибочное.

Моё мнение не голословно. А вот ваша манера флудить и переходить на личности в совершенно не предназначенной теме, не приводить никаких объяснений и пытаться демонститровать мою неправоту тогда, когда дискуссия ещё не достигла нормального обмена мнениями(и собственно не понятно, кто мою неправоту тут доказал), только подтверждает мысли, которые я излагал в той теме.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

maristo

Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 14:46
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 14:46
Связано, но эта синхронная связь не является определяющей для семантики.
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 14:46
Семантика слова student унаследовалась уже в специализированном виде на момент заимствования, так же как и в русском.
:'(
Сейчас мы дойдем до того, что семантика - неизменная священная корова.

При чём тут это. Кто это говорил? У вас галлюцинации. Ну так ответьте на мои вопросы. А то вы только позируете.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

I. G.

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 14:48
Моё мнение не голословно.
Да. Только оно основано на непонимании и незнании некоторых базовых вещей.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 14:46
Семантика слова student унаследовалась уже в специализированном виде на момент заимствования, так же как и в русском.
А, так всё-таки держали свечку-то...
PAXVOBISCVM

maristo

Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 14:52
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 14:48
Моё мнение не голословно.
Да. Только оно основано на непонимании и незнании некоторых базовых вещей.

Ну так расскажите, что вы резину тянете? Я не понимаю, что вы вообще имеет ввиду.

Во-первых, оно образовано от глагола "study"

Расскажите мне вот про это.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet



DeSha

Offtop
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 14:52
Да. Только оно основано на непонимании и незнании некоторых базовых вещей. Нужен срочно матан!
И кто-то ещё что-то говорит о Нгатиных "матчастях"? :o Тут, пожалуй, ещё хуже ситуация: вообще ни одной дельной и конкретной мысли. :wall:

I. G.

Цитата: DeSha от июля 18, 2011, 15:00
Offtop
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 14:52
Да. Только оно основано на непонимании и незнании некоторых базовых вещей. Нужен срочно матан!
И кто-то ещё что-то говорит о Нгатиных "матчастях"? :o Тут, пожалуй, ещё хуже ситуация: вообще ни одной дельной и конкретной мысли. :wall:
Если бы Маристо не нападал на гуманитариев с его пафосом, возможно, этого бы "учите матчасть" и не было.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

maristo

Цитироватьstudent
late 14c., from //o.fr. estudient "one who is studying," from M.L. studiare "to study,"

Цитироватьstudy (v.)
early 12c., from //o.fr. estudier "to study" (Fr. étude), from M.L. studiare

Слова однокоренные, но заимстованные параллельно. Точка их схождения вне английского языка, этим и объясняется семантический дрейф. Что впрочем не мешает теперь переосмыслять английское student как произодное от английского study.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

DeSha

Offtop
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 15:01
Если бы Маристо не нападал на гуманитариев с его пафосом, возможно, этого бы "учите матчасть" и не было.
Я что-то не вижу особо его нападок, и тем более пафосных ones. А вот какие-то непонятные фразы в его сторону я вижу в большом количестве.

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:02
Что впрочем не мешает теперь переосмыслять английское student как произодное от английского study.
«Теперь» — это с ХІV века, да?
PAXVOBISCVM

maristo

Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 15:01
Цитата: DeSha от июля 18, 2011, 15:00
Offtop
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 14:52
Да. Только оно основано на непонимании и незнании некоторых базовых вещей. Нужен срочно матан!
И кто-то ещё что-то говорит о Нгатиных "матчастях"? :o Тут, пожалуй, ещё хуже ситуация: вообще ни одной дельной и конкретной мысли. :wall:
Если бы Маристо не нападал на гуманитариев с его пафосом "учите матан", этого бы и не было.

Видимо я совершенно верно нападал. Уровень флуда, оффтопа и бессмысленных сообщений просто зашкаливает.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

DeSha

Offtop
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:03
Уровень флуда, оффтопа и бессмысленных сообщений просто зашкаливает.
Расслабьтесь. Оффтоп оффтопицца в специальные теги ::)

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 15:03
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:02
Что впрочем не мешает теперь переосмыслять английское student как произодное от английского study.
«Теперь» — это с ХІV века, да?

Цитировать
Хотя, наверное, всё же самым лучшим переводом будет именно "учащийся", потому что американцы так называют и учеников школ, и студентов колледжей и университетов
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:05
Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 15:03
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:02
Что впрочем не мешает теперь переосмыслять английское student как произодное от английского study.
«Теперь» — это с ХІV века, да?

Цитировать
Хотя, наверное, всё же самым лучшим переводом будет именно "учащийся", потому что американцы так называют и учеников школ, и студентов колледжей и университетов
Тогда с ХV? :)
PAXVOBISCVM

I. G.

Offtop
Цитата: DeSha от июля 18, 2011, 15:03
Я что-то не вижу особо его нападок, и тем более пафосных ones.
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 13:08
Очень слабо разаботана абстракция и формализация(т.е. абсолютизация) и там где технари гордятся нейтральностью и непредвзятостью(вычисления, определения), там гуманитарии гордятся естественностью, человечностью(вот уж ценность-то) и прочими красивыми эпитетами для банальной необъективности и вкусовщины. Поэтому им просто необходим курс живительного матана. Всем.
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 12:58
Вот ярчайший пример голословного рассусоливания, которое даже сложно будет разобрать по пунктам.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:02
Точка их схождения вне английского языка, этим и объясняется семантический дрейф.
Чё за дрейф, кстати? Пока что никакого дрейфа никто не демонстрировал. Если только Вы не полагаете, что английское student обязано означать то же самое, что и русское «студент», а если внезапно не означает, то это, мол, дрейф.
PAXVOBISCVM

maristo

Какая разница с какого? Ну переосмыслили американцы,и что? Я с этим спорил чтоли? Я просто утверждал, что ни переосмысление, ни родственность слов не определяют того, что

ЦитироватьВо-первых, оно образовано от глагола "study"

И именно параллельное заимствование сдвинутого понятия объясняет использование слова студент не по отношению к любому учащемуся, а для конкретной группы.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet


maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 15:09
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:02
Точка их схождения вне английского языка, этим и объясняется семантический дрейф.
Чё за дрейф, кстати? Пока что никакого дрейфа никто не демонстрировал.

Дрейфом я назвал сужение понятия студент, относительно буквального смысла. Он имел место или нет?
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 15:09
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:02
Точка их схождения вне английского языка, этим и объясняется семантический дрейф.
Чё за дрейф, кстати? Пока что никакого дрейфа никто не демонстрировал. Если только Вы не полагаете, что английское student обязано означать то же самое, что и русское «студент», а если внезапно не означает, то это, мол, дрейф.

Я вообще русское слово приводил как пример заимствования уже со сдвигом. Никакой определяющей связи с русским языком я не утверждал.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:09
И именно параллельное заимствование сдвинутого понятия объясняет использование слова студент не по отношению к любому учащемуся, а для конкретной группы.
Извиняюсь, в каком языке использование?
PAXVOBISCVM

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 15:12
Я вообще русское слово приводил как пример заимствования уже со сдвигом.
А Вы откуда взяли, что оно было заимствовано «со сдвигом»? Таки свечка?
PAXVOBISCVM

DeSha

Offtop
Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 15:13
свечка
Вы можете пояснить, che questa parola significa in questo caso? А то у меня мысли нехорошие :o

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр