Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Вопрос принадлежности писателей к русской литературе

Автор Conservator, августа 5, 2015, 15:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

forest

Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 21:09
Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 19:31
Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 19:21
Набросились на Гузель.
У меня больше претензии к тому, что она не может нормально сказать "Я никогда толком не разговаривала на татарском, а сейчас и совсем забыла. Извините, такие вот обстоятельства были", а не вот это вот виляние "знаю-не знаю, я двуязычная".

А книжка у неё да, женский роман в жанре "period drama" приправленная клюквой мүк җиләге a'la Tartare. :)
Ханыч, женщины обманывают и сочиняют ;D Это даже дети знают.
Литературные дамы сочиняют себе биографию. И очень строго следят за тем, чтобы именно сочинённая биография вошла в википедию и прочие неофициальные и
официальные ресурсы. И эта биография начинается так: "До трёх лет я говорила только по-татарски (удивительная женщина! у меня первые воспоминания о том, что и как я говорила, начинаются только с 4-х лет) и никак иначе".
Ну а потом что-то пошло не так, да. Но родной язык у неё - татарский.
Анна Горенко хотела войти в русскую литературу всего лишь с выдуманной бабушкой-татаркой, а Яхина захотела войти в русскую литературу с родным татарским языком.
Дурного в этом нет, если знаешь, о чём пишешь. Блистательный пример - Фазиль Искандер.
Если не знаешь - то, конечно, дурно.



Ну так это скорее всего не её личные воспоминания, а воспоминания старших.  Моя Анюта наврядли помнит что когда то была армянкой.  А что там с Фазилем ? Вроде насколько знаю папа у него иранец, мама абхазка по крайней мере официально.

Red Khan

Цитата: bvs от сентября 28, 2020, 21:09
У Айтматова есть произведения на общечеловеческую тематику. Вот это я готов признать русской литературой. Но преимущественно он писатель киргизский, и я не стал бы отнимать у киргизов эти произведения, записывая Айтматова сходу в русские писатели - да и пожалуй никому это не нужно.
То что на киргизском - безусловно киргизское. Я даже автоперевод готов принять тут. :)

Но вот если произведение только на русском, а на киргизском если и есть, то в переводе другого человека - то к киргизской литературе это произведение отношения не имеет.
К киргизской культуре - может быть. Но это как украинские произведения Гоголя для украинцев.

bvs

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 22:15
Цитата: bvs от сентября 28, 2020, 21:09
У Айтматова есть произведения на общечеловеческую тематику. Вот это я готов признать русской литературой. Но преимущественно он писатель киргизский, и я не стал бы отнимать у киргизов эти произведения, записывая Айтматова сходу в русские писатели - да и пожалуй никому это не нужно.
То что на киргизском - безусловно киргизское. Я даже автоперевод готов принять тут. :)

Но вот если произведение только на русском, а на киргизском если и есть, то в переводе другого человека - то к киргизской литературе это произведение отношения не имеет.
К киргизской культуре - может быть. Но это как украинские произведения Гоголя для украинцев.
Ну не знаю, если бы Набоков написал про Mashenka на английском, я бы посчитал это русской литературой. Тут мне кажется надо еще учитывать культурный бэкграунд писателя. Если киргиз пишет на русском о киргизах, и если русский пишет на русском о киргизах - это разные вещи.

Red Khan

Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 21:09
И эта биография начинается так: "До трёх лет я говорила только по-татарски (удивительная женщина! у меня первые воспоминания о том, что и как я говорила, начинаются только с 4-х лет) и никак иначе".
В это-то я как раз верю, сам такой. У меня даже смутные воспоминания сохранились как я смотрю "Спокойной ночи, малыши", а бабушка переводит. Да и вообще я часто слышал от ровесников (а Яхина немногим старше меня) эту фразу - "я до трёх лет только на татарском говорил". Ну и как правильно указал forest, об это часто вспоминают старшие.

Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 21:09
Но родной язык у неё - татарский.
У меня тоже. :yes: Однако я всегда и везде говорю что татарский я знаю плохо и я переносчик, а не носитель. :) Но мне конечно книги свои продавать не надо.

Red Khan

Цитата: bvs от сентября 28, 2020, 22:19
Тут мне кажется надо еще учитывать культурный бэкграунд писателя. Если киргиз пишет на русском о киргизах, и если русский пишет на русском о киргизах - это разные вещи.
Ну не скажите, бэкграунд тоже может быть очень разный. Чистокровный славянин может настолько проникнуться культурой и языком, что будет знать их гораздо лучше какого-нибудь титульного выросшего в Москве. Даже за примером далеко ходить не надо, есть один форумчанин, который на одном из тюркских языков разговаривает лучше и чище, чем большинство титульных, чем вызывает у них удивление. Да и вы сами вроде как близки к этому, по крайней мере я сперва думал что вы тюрок.
Да и с бэкграундами может быть всё напутано. Я уже приводил задачку с несколькими гипотетическими случаями, жаль что все проигнорировали.
Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 00:38
А вообще по мотивам личности Халеда Хоссейни можно много разных гипотетических случаев придумать и подумать какой же это писатель.

1. Рождённый в Афганистане, переехал и живёт в США, пишет про жизнь в Афганистане на дари.
2. Рождённый в Афганистане, переехал и живёт в США, пишет про жизнь в Афганистане на английском.
3. Рождённый в Афганистане, переехал и живёт в США, пишет про жизнь (мигрантов) в США на дари.
4. Рождённый в Афганистане, переехал и живёт в США, пишет про жизнь (мигрантов) в США на английском.
5. Рождённый в США, сын мигрантов, пишет про жизнь в Афганистане на дари.
6. Рождённый в США, сын мигрантов, пишет про жизнь в Афганистане на английском.
7. Рождённый в США, сын мигрантов, пишет про жизнь (мигрантов) в США на дари.
8. Рождённый в США, сын мигрантов, пишет про жизнь (мигрантов) в США на английском.

Решайте. :)

_Swetlana

Цитата: forest от сентября 28, 2020, 21:54
А что там с Фазилем ? Вроде насколько знаю папа у него иранец, мама абхазка по крайней мере официально.
С Фазилем всё в порядке. Классик русской литературы.
🐇

_Swetlana

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 22:21
Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 21:09
И эта биография начинается так: "До трёх лет я говорила только по-татарски (удивительная женщина! у меня первые воспоминания о том, что и как я говорила, начинаются только с 4-х лет) и никак иначе".
В это-то я как раз верю, сам такой. У меня даже смутные воспоминания сохранились как я смотрю "Спокойной ночи, малыши", а бабушка переводит. Да и вообще я часто слышал от ровесников (а Яхина немногим старше меня) эту фразу - "я до трёх лет только на татарском говорил". Ну и как правильно указал forest, об это часто вспоминают старшие.

Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 21:09
Но родной язык у неё - татарский.
У меня тоже. :yes: Однако я всегда и везде говорю что татарский я знаю плохо и я переносчик, а не носитель. :) Но мне конечно книги свои продавать не надо.
Тогда да. Значит у молодых казанцев это общее место: до трёх лет я говорил только по-татарски. Такая городская легенда  :)
🐇

Red Khan

Offtop
Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 22:40
Значит у молодых казанцев это общее место: до трёх лет я говорил только по-татарски. Такая городская легенда  :)
За молодого спасибо конечно. :-[

А всё банально - родители того поколения были в основном понаехавшими из деревень татароязычными, с детьми говорили на татарском. Но потом отдавали детей в русских детсад (татарских банально не было), потом русская школа и всё, готов русскоязычный.
Я даже слышал такую историю - такого ребёнка отдали в детсад и он там оказался единственным татароязычным и никто с ним не общался. Родители после этого стали говорить с ним исключительно на русском. Теперь он вырос и на татарском разве только исәнмесез и рәхмәт знает.

Теперь у многих из них, уже самих ставших родителями, другая проблема - куда бы отдать ребёнка, чтобы его научили татарскому, ибо в семье они на нём не говорят.

forest

Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 22:48
Offtop
Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 22:40
Значит у молодых казанцев это общее место: до трёх лет я говорил только по-татарски. Такая городская легенда  :)
За молодого спасибо конечно. :-[

А всё банально - родители того поколения были в основном понаехавшими из деревень татароязычными, с детьми говорили на татарском. Но потом отдавали детей в русских детсад (татарских банально не было), потом русская школа и всё, готов русскоязычный.
Я даже слышал такую историю - такого ребёнка отдали в детсад и он там оказался единственным татароязычным и никто с ним не общался. Родители после этого стали говорить с ним исключительно на русском. Теперь он вырос и на татарском разве только исәнмесез и рәхмәт знает.

Теперь у многих из них, уже самих ставших родителями, другая проблема - куда бы отдать ребёнка, чтобы его научили татарскому, ибо в семье они на нём не говорят.
Раньше у нас городских детей отправляли в село, к бабушке и дедушке на каникулы, чтоб язык выучили, а сейчас  говорят этот метод уже не работает. Бабушка с дедушкой переходят на русский при общении с ребёнком.

Red Khan

Цитата: forest от сентября 28, 2020, 23:15
Раньше у нас городских детей отправляли в село, к бабушке и дедушке на каникулы, чтоб язык выучили, а сейчас  говорят этот метод уже не работает. Бабушка с дедушкой переходят на русский при общении с ребёнком.
Не помогает. Я вообще с бабушкой вырос, собственно поэтому для "переносчика" язык знаю относительно неплохо, практически всё понимаю и даже акцент у меня лёгкий.
Но часто можно наблюдать картину когда бабушка/дедушка обращается к внуку/внучке на татарском, а ему/ей отвечают на русском. Я одно время тоже так с бабушкой общался.
Похожую сцену я, кстати, видел в каком-то турецком фильме ("Головой об стену"?), там в Германии папа-турок-эмигрант ругается с дочкой уже родившейся в Германии таким же образом - он ей на турецком, она в ответ на немецком.

DarkMax2

Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 21:09
удивительная женщина! у меня первые воспоминания о том, что и как я говорила, начинаются только с 4-х лет
Я помню свою мать беременной, а у нас с сестрой три года разницы. То есть помню себя с двух с половиной. Но мне попадались люди, которые помнили себя аж только со средней школы - младшую не помнили! Очень удивлялся.
Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 23:46
Не помогает. Я вообще с бабушкой вырос, собственно поэтому для "переносчика" язык знаю относительно неплохо, практически всё понимаю и даже акцент у меня лёгкий.
Власне, в нас теж практикувалось :-)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

У випадку з українською "бабо-сільське" навчання діє добре, бо мови споріднені.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Offtop
Цитата: Poirot от сентября 29, 2020, 09:20
Я не понимаю, что такое переносчик языка.
Игра слов такая, подсмотрел где-то в интернете.
Есть носители - то есть кто полноценно и свободно владеет языком. В то же время это и медицинский термин - "носитель болезни/вируса", то есть кто болеет сам и заражает других.
По аналогии с медициной, где есть ещё переносчики болезни/вируса (то есть кто сам не болеет, а только носит болезнь в себе), есть те, кто язык как бы знает, он у них даже не выученный, но вот полноценно и свободно на нём общаться не может.
Более умный термин для этого - (wiki/ru) Унаследованный_язык, но мне понравился "переносчик языка". :)


zwh

Цитата: Бенни от сентября 29, 2020, 15:21
А мне - "херитажный".
Сначала подумал, что имеется в виду "хер -этажный", но не смог понять скольки...

forest

Цитата: zwh от сентября 29, 2020, 15:29
Цитата: Бенни от сентября 29, 2020, 15:21
А мне - "херитажный".
Сначала подумал, что имеется в виду "хер -этажный", но не смог понять скольки...
Это такой хер, который как антенна выдвигается  ;D

_Swetlana

Цитата: DarkMax2 от сентября 29, 2020, 08:21
Цитата: _Swetlana от сентября 28, 2020, 21:09
удивительная женщина! у меня первые воспоминания о том, что и как я говорила, начинаются только с 4-х лет
Я помню свою мать беременной, а у нас с сестрой три года разницы. То есть помню себя с двух с половиной. Но мне попадались люди, которые помнили себя аж только со средней школы - младшую не помнили! Очень удивлялся.
Цитата: Red Khan от сентября 28, 2020, 23:46
Не помогает. Я вообще с бабушкой вырос, собственно поэтому для "переносчика" язык знаю относительно неплохо, практически всё понимаю и даже акцент у меня лёгкий.
Власне, в нас теж практикувалось :-)
Свою маму я тоже помню. Первое моё воспоминание - визуальный образ. Солнечное утро, мама склоняется над моей кроваткой, у неё прекрасное лицо и голова окружена нимбом (эффект светло-русых волос).
Давайте будем читать внимательно.
Где и что Я ГОВОРИЛА. Некоторые дети до трёх лет почти не говорят. А потом они будут говорить: "До трёх лет я говорил исключительно на _".
🐇

Jeremiah

Раз никто в этой теме до сих пор не осмелился озвучить эту мысль, тогда её озвучу я. Основная причина, почему Гоголя и Набокова большинство людей считает русскими писателями, а Айтматов не будет признан таковым ни за что и никогда, заключается в том, что Айтматов — монголоид, а Гоголь с Набоковым — нет. Спасибо за внимание ;D


_Swetlana

У Айтматова не было другого выхода, как стать великим кыргызским писателем. Не думаю, что он был так уж против.
🐇

bvs

Цитата: Jeremiah от сентября 29, 2020, 20:57
Раз никто в этой теме до сих пор не осмелился озвучить эту мысль, тогда её озвучу я. Основная причина, почему Гоголя и Набокова большинство людей считает русскими писателями, а Айтматов не будет признан таковым ни за что и никогда, заключается в том, что Айтматов — монголоид, а Гоголь с Набоковым — нет. Спасибо за внимание ;D
Ну да, а Цой представитель русского рока (не корейского, как ни странно).

Red Khan

Цитата: bvs от сентября 29, 2020, 21:22
Ну да, а Цой представитель русского рока (не корейского, как ни странно).
Слышал что он довольно популярен в Южной Корее. Его даже перепевают на корейском
Цитата: Red Khan от января 27, 2020, 20:43

В комментах пишут Victor Choi, видимо романизация из корейского.

forest

Цитата: bvs от сентября 29, 2020, 21:22
Цитата: Jeremiah от сентября 29, 2020, 20:57
Раз никто в этой теме до сих пор не осмелился озвучить эту мысль, тогда её озвучу я. Основная причина, почему Гоголя и Набокова большинство людей считает русскими писателями, а Айтматов не будет признан таковым ни за что и никогда, заключается в том, что Айтматов — монголоид, а Гоголь с Набоковым — нет. Спасибо за внимание ;D
Ну да, а Цой представитель русского рока (не корейского, как ни странно).
У Цоя имя хоть русское , а этот вообще чурка какая то  :green:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр