Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Арабская поэзия

Автор Мечтатель, декабря 14, 2017, 15:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

В персидском нет таких сложностей с глаголами. Там достаточно знать две основы, словоизменение стандартное. В арабском же два залога и разные породы глаголов, в которых краткие гласные изменяются. Постоянно нужно угадывать, в какой форме стоит глагол и как нужно это читать.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля  8, 2019, 13:58
В арабском же два залога и разные породы глаголов, в которых краткие гласные изменяются. Постоянно нужно угадывать, в какой форме стоит глагол и как нужно это читать.

Понятно. Забавно, что при этом считается, будто письменность без гласных удобна для семитских языков.

Wellenbrecher

Цитата: Мечтатель от апреля  8, 2019, 13:58
В персидском нет таких сложностей с глаголами. Там достаточно знать две основы, словоизменение стандартное. В арабском же два залога и разные породы глаголов, в которых краткие гласные изменяются. Постоянно нужно угадывать, в какой форме стоит глагол и как нужно это читать.

Какая жесть. Для меня персидский глагол непознаваем, а арабский - проще некуда.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля  8, 2019, 13:58
В арабском же два залога

Разве в персидском нет пассивного залога?

Damaskin

Цитата: Wellenbrecher от апреля  8, 2019, 17:48
Для меня персидский глагол непознаваем, а арабский - проще некуда.

А вы случайно по образованию не арабист?

Мечтатель

Цитата: Damaskin от апреля  9, 2019, 12:46
Цитата: Мечтатель от апреля  8, 2019, 13:58
В арабском же два залога
Разве в персидском нет пассивного залога?
Есть, но он там образуется с помощью вспомогательного глагола شدن (шодан)
напр. گفته مي شود (гофте ми-шавад) "говорится", گفته شد (гофте шод) "сказано". С этим не может возникнуть трудностей.
В арабском же пассивный залог образуется изменением гласных
напр. гл. "мыть"
в активном залоге غَسَلَ (ḡasala) (в несоверш. вр. يَغْسِلُ‎ yaḡsilu)
в пассивном залоге غُسِلَ (ḡusila) (в несоверш. вр. يُغْسَلُ‎ yuḡsalu)
Как видно, в записи без огласовок ничем не различаются.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля  9, 2019, 13:23
в активном залоге غَسَلَ (ḡasala) (в несоверш. вр. يَغْسِلُ‎ yaḡsilu)
в пассивном залоге غُسِلَ (ḡusila) (в несоверш. вр. يُغْسَلُ‎ yuḡsalu)
Как видно, в записи без огласовок ничем не различаются.

Как тогда вообще разобраться, "кто на ком стоял"?
Еще вроде бы падежные окончания не обозначаются, так что тут совсем непонятно.

Мечтатель

Или вот глагол "помнить", "поминать"
активный залог - ذَكَرَ (ḏakara), пассивный - ذُكِرَ (ḏukira)
Пример из Корана: فَكُلُو‌ا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌ذُكِ‍‍ر‍َ‍ ‌اسْمُ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ "Ешьте же из того, над чем произнесено имя Аллаха"
Здесь мы видим этот глагол в пассивном залоге (ذُكِ‍‍ر‍َ‍ ‌اسْمُ ḏukira-smu, اسْمُ - "имя").
Но здесь написано с огласовками. Возможно, и в обычных текстах они пишут в таких случаях огласовки над глаголом. Я сейчас уже не помню, слишком много текстов видел.

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Wellenbrecher

Цитата: Damaskin от апреля  9, 2019, 12:47
Цитата: Wellenbrecher от апреля  8, 2019, 17:48
Для меня персидский глагол непознаваем, а арабский - проще некуда.
А вы случайно по образованию не арабист?
Ну да.

Wellenbrecher

Цитата: Damaskin от апреля  9, 2019, 13:34
Цитата: Мечтатель от апреля  9, 2019, 13:23
в активном залоге غَسَلَ (ḡasala) (в несоверш. вр. يَغْسِلُ‎ yaḡsilu)
в пассивном залоге غُسِلَ (ḡusila) (в несоверш. вр. يُغْسَلُ‎ yuḡsalu)
Как видно, в записи без огласовок ничем не различаются.
Как тогда вообще разобраться, "кто на ком стоял"?
Еще вроде бы падежные окончания не обозначаются, так что тут совсем непонятно.
Там, где формы пишутся одинаково, ставят огласовки, даже для телеведущих.
Почему, падежные окончания есть.

Мечтатель

Цитата: Wellenbrecher от апреля  9, 2019, 13:50
Там, где формы пишутся одинаково, ставят огласовки, даже для телеведущих.
Вот, я так и думал, что и в обычных текстах должны обозначаться.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля  9, 2019, 13:52
Вот, я так и думал, что и в обычных текстах должны обозначаться.

Так если они обозначаются, тогда снова непонятно, в чем сложность.

Мечтатель

Но даже с обозначением гласных такой страдательный залог - это как-то не по-нашему, не по-индоевропейски :) Персидское "гофте/диде/невеште ми-шавад" ("говорится, виднеется, пишется") понятнее.

И не только в пассивном залоге трудность, конечно же.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля  9, 2019, 14:08
Но даже с обозначением гласных такой страдательный залог - это как-то не по-нашему, не по-индоевропейски

Почему? Вполне по-индоевропейски. Если, конечно, брать не французский или английский, а латынь или санскрит. Или даже славянские.
Например, в санскрите: karoti - делает kriyate - делается. Корень kṛ.

Мечтатель

В целом, чтобы понять трудности арабского, нужно туда войти. Есть много деталей, которые трудно вот так сразу вспомнить и описать. Но если взять любой арабский текст и начать его разбирать, они станут появляться одна за другой.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля  9, 2019, 14:20
Но если взять любой арабский текст и начать его разбирать, они станут появляться одна за другой.

Вот вы бы разобрали (с полным лексико-грамматическим комментарием) - думаю, многое бы стало понятнее.

Damaskin

А вообще у арабов мне больше всего доисламская поэзия нравится. Что-нибудь такое:

Постойте, поплачем над жилищем заброшенным
В сыпучих кривых песках Дахула и Хаумала!

Стоянка любимой меж Микратом и Тудихом -
Не стерлись ее следы, их буря не замела.

Газелий помет, как зерна перца, рассыпан тут,
На месте пустынном, где кострища видна зола.

Я помню, когда они верблюдов навьючили
Под утро - еще над нами не рассеялась мгла -

Я был у загона под кустами колючими,
Слеза колоквинтом горьким медленно потекла.

Увидев печаль мою, друзья остановятся
И скажут: "Будь стоек! От любви не сгори дотла!"

Хоть слезы горючие несут облегчение,
Да плакать не время, коль дорога нам пролегла.

http://vekperevoda.com/1900/dolinina.htm

Damaskin


_Давид

Damaskin

Почему же там упоминается "Аллах" если поэзия доисламская? Есть оригинал? Надо бы наверное как-то по-другому переводить это слово в доисламском контексте, не?
ᒪᓂᑑ

Damaskin

Цитата: _Давид от апреля 10, 2019, 20:40
Почему же там упоминается "Аллах" если поэзия доисламская? Есть оригинал? Надо бы наверное как-то по-другому переводить это слово в доисламском контексте, не?

Я не знаю. Переводил-то профессиональный арабист. А я в таких тонкостях не разбираюсь и оригинал привести никак не могу.

Wellenbrecher

Цитата: _Давид от апреля 10, 2019, 20:40
Damaskin

Почему же там упоминается "Аллах" если поэзия доисламская? Есть оригинал? Надо бы наверное как-то по-другому переводить это слово в доисламском контексте, не?

Аллах - доисламское божество. Ваш, кэп.

_Давид

Цитата: Wellenbrecher от апреля 10, 2019, 21:30
Аллах - доисламское божество. Ваш, кэп.
Спасибо, кэп!

Тем не менее "Аллах" (т.е. слово в русском языке "Аллах" с большой буквы А)  - именно исламское божество. А с доисламского арабского наверное так и надо было бы наверное переводить: "божество". Интересно, что сами арабы пишут по данному вопросу, если пишут.

ᒪᓂᑑ

bvs

Цитата: _Давид от апреля 10, 2019, 22:21
Цитата: Wellenbrecher от апреля 10, 2019, 21:30
Аллах - доисламское божество. Ваш, кэп.
Спасибо, кэп!

Тем не менее "Аллах" (т.е. слово в русском языке "Аллах" с большой буквы А)  - именно исламское божество. А с доисламского арабского наверное так и надо было бы наверное переводить: "божество". Интересно, что сами арабы пишут по данному вопросу, если пишут.
Почему вы так считаете? Аллат например так и переводят, а чем Аллах хуже? К тому же "божество" с определенным артиклем будет al-'ilāh (нестяженная форма).

Мечтатель

Михаил Нуайме
(ميخائيل نعيمة)
(Mikhail Naimy, Mikha'il Na'ima, Mīḫāʾīl Nuʿayma)
(1889-1988, Ливан)
Писал по-арабски и по-английски,
автор известной "Книги Мирдада"
(Индийский мистик Ошо: "Книга Мирдада" - одна из моих самых любимых книг. Мирдад - это вымышленное лицо, но каждое высказывание и действие Мирдада безмерно важно. Эту книгу нельзя читать как роман, ее нужно читать как священное писание - может быть, единственное священное писание... Эта "Книга Мирдада" - одна из тех книг, которые будут жить вечно, - или пока не исчезнет на земле последнее человеческое существо. Но человека, который написал эту книгу, совершенно забыли. Мирдад - это вымысел, Мирдад - это имя героя книги. Человек, написавший эту книгу... его звали Михаил Найми, но это имя несущественно. Это великая книга, и она больше него самого. Он всю жизнь пытался снова создать что-то подобное, но потерпел поражение. Он написал много других книг, но "Книга Мирдада" остается Эверестом. Другие книги - небольшие холмы, и они не имеют большого значения...")

Мы разберём стихотворение Михаила Нуайме "Осенние листья"

أوراق الخريف

تناثري تناثري ... يا بـــــهجة النظر
يا مرقصَ الشّمس ... ويا أرجوحةالقمرْ
يا أرغن الليل ... ويا قيثارة الســــحر
يا رمز فكر حائر ... ورسم روح ثائر
يا ذكرَ مجدٍ غابرٍ ... قد عافكِ الشّجرْ
تناثري تناثري
***
تعانَقي وعانِقي ... أشــباح ما مضى
وزوِّدي أنــظارَك ... من طلعةِ الفضا
هيهات أن هيهات أنْ ... يُعود ما انقضى
وبعد أن تفارقي ... أتراب عهد ســابق
سيري بقلب خافق ... في موكب القضا
تعانَقي تعانَقي
***
سيري ولا تعاتبي ... لا ينفع العتابْ
ولا تلومي الغُصن والريــاح والسَّحابْ
فهي إذا خاطبتِها لا تُحســــــنُ الجوابْ
والدهر ذو العجائب ... وباعث النوائب
وخانق الرغائب لا يفهم الخطاب
سيري ولا تُعاتبي
***
عودي إلى حضن الثّرى وجدِّدي العُهودْ
وانسَيْ جمالاً قد ذوى ما كان لن يعُودْ
كم أزهرتْ من قبلكِ وكم ذَوَتْ ورُودْ
فلا تخافي ما جرى ولا تلومي القدرا
من قد أضاع جوهرا يلقاه في اللحود
عُودي إلى حضن الثّرى


Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр