Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

приколы google translate

Автор Flos, сентября 18, 2009, 08:44

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

jvarg

[:||||||||:]

Раз 5 по моему уже здесь было.

В гугле, кстати, раньше тоже так было. Потом исправили, когда все стебаться начали...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Red Khan

Цитата: jvarg от января 13, 2019, 11:47
[:||||||||:]
Даже не так, а так :)
[:|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||:]

jvarg

Цитата: jvarg от января 13, 2019, 11:47
Потом исправили, когда все стебаться начали...
Гугль, кстати, весьма оперативно обнаруженные глюки переводчика устраняет.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Bhudh

Как мы понимаем контекст:

Цитата:
Google
Суровой зимой народ мер от мороза. → The harsh winter people measure from frost.
The harsh winter people measure from frost. → Суровые зимние люди меряют от мороза.
Суровые зимние люди меряют от мороза. → Severe winter people measure from frost.

Яндекс
Суровой зимой народ мер от мороза. → The harsh winter people are up from the cold.
The harsh winter people are up from the cold. → Суровую зиму люди от холода.
Суровую зиму люди от холода. → The harsh winter the people from the cold.
The harsh winter the people from the cold. → Суровая зима спасает людей от холода. (:o)
Суровая зима спасает людей от холода. → Severe winter saves people from cold.

Далее оба зацикливаются.

Краткий вариант:
(G) Народ мер от мороза. →  The people of measure from the cold. →  Народ мерен от холода. →  People measure from cold. ↔ Люди измеряют от холода.
(Y) Народ мер от мороза. → People are up from the cold. →  Люди от холода. ↔ People from cold.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

true

Гугл



Википедия
ЦитироватьЧа́йна Том Мьевиль (англ. China Tom Miéville, род. 6 сентября 1972, Норидж) — британский писатель-фантаст

Lodur

Кто ж виноват, что его Китаем назвали... А могли назвать Баньяном, в честь индийского фикуса.

ЦитироватьMy parents were hippies, and the story is that they went through a dictionary looking for a beautiful word to name me. They nearly called me Banyan, but flipped a few pages on and reached "China," thankfully. The other reason they liked it is that "china" is Cockney rhyming slang for "mate." People say "my old china," meaning "my old mate," because "china plate" rhymes with "mate."
https://www.depauw.edu/sfs/interviews/mievilleinterview.htm
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Awwal12

Цитата: Lodur от мая 20, 2019, 16:44
The other reason they liked it is that "china" is Cockney rhyming slang for "mate." People say "my old china," meaning "my old mate," because "china plate" rhymes with "mate."
В этом кокни меня всегда поражал. :) По-моему, тут непаханое поле для фундаментальных лингвистических исследований.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Red Khan

Цитата: Awwal12 от мая 20, 2019, 17:15
В этом кокни меня всегда поражал. :)
Для тех кто не знаком, хорошее видео на тему.

Валентин Н

ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Awwal12

Цитата: Awwal12 от мая 30, 2019, 11:59
Guaranteed Sunday and Saturday piece. With the release of the complete random.
"Attention! The complete random is released."
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Lodur

Из статьи об оспе на немецком, на которую привёл ссылку Лео:
https://www.n-tv.de/wissen/Pockenviren-auf-dem-Vormarsch-article12170911.html
ЦитироватьAffen- und Kuhpockenviren kommen, anders als ihre Namen vermuten lassen, nicht nur in Affen und Kühen vor, sondern auch in Nagetieren wie Mäusen oder Hörnchen.
Перевод:
ЦитироватьВирусы обезьян и коровьей оспы, в отличие от их названий, обнаруживаются не только у обезьян и коров, но также у грызунов, таких как мыши или круассаны.
ЦитироватьMonkeys and cowpox viruses, unlike their names, are found not only in monkeys and cows, but also in rodents such as mice or croissants.
Словарь уверяет, что "Hörnchen" - это "беличьи". :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Hellerick

Me ia deside proba la servi //translate.ru (PROMT Online).
Решил проверить сервис //translate.ru (PROMT Онлайн).

(RUS) Я люблю кошек > (KAZ) Үшінші бөлігінің бірінші абзацындағы сүйемін > (RUS) Люблю в абзаце первом части третьей

:what:

Bhudh

С точкой по-другому:
Я люблю кошек. → Үшінші бөлігінің бірінші абзацындағы жақсы көрем. → В абзаце первом части третьей люблю.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Flos

люблю кошек и собак = иттерді сүйемін тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын = люблю собак заголовок изложить в следующей редакции

злой

Помню, на одном польском форуме по электронике автоматический переводчик переводил Warszawa как Москва  ;D
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Валентин Н

Цитата: Hellerick от июля  5, 2019, 16:42
(RUS) Я люблю кошек > (KAZ) Үшінші бөлігінің бірінші абзацындағы сүйемін > (RUS) Люблю в абзаце первом части третьей
Я люблю кошек => Мысықтарды жақсы көремін => я люблю кошек
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Лукас

Валентин Н
Вы сломали переводчик. :no: Нехорошо. :green:
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Валентин Н

Яндекс:
я люблю кошек => мен мысық сүйемін => я люблю кошку
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Python

Цитата: злой от июля  5, 2019, 17:26
Помню, на одном польском форуме по электронике автоматический переводчик переводил Warszawa как Москва  ;D
Иногда встречался похожий прикол, когда при переводе с языка А на языка Б вместо названия языка А подставлялось название языка Б, типа «Do you speak English? — Вы говорите по-русски?».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


zwh

я люблю кошек с косами и лысинами => Ich liebe Katzen mit Zöpfen und Glatze
я люблю мошек с косами и лысинами => Ich liebe Mücken mit Zöpfen und kahlen Stellen
:what:

ЗЫ. Кажется, это у них еще при переводе на английский расхождение началось:
я люблю кошек с косами и лысинами => I love cats with braids and bald heads
я люблю мошек с косами и лысинами => I love midges with braids and bald spots

Toman

Ютюб почему-то часть русских названий видео приводит мне в переводе на английский. (Если видео открыть, то в заголовке окна браузера либо в полноэкранном режиме показывается русское название - а вот подпись между видео и описанием и подпись видео в предложенных - по-английски) Не знаю, кто это переводит - он сам или авторы видео средствами по своему выбору. Но иногда попадаются приколы. Вот, например, сейчас попалось: "ИЖ ПС Япошка" => "IZH Substation Jap".
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Red Khan

Цитата: Toman от декабря  8, 2019, 14:46
Не знаю, кто это переводит - он сам или авторы видео средствами по своему выбору.
Насколько я знаю авторы при выкладывании видео могут сделать так, чтобы заголовок переводился.
Очень неудобно, кстати, мне то русские видео на английский переводит, то английские на русский. А настройки типа "я знаю эти языки, не переводите с них" или хотя бы просто отключить это я не нашёл.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр