Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

on-line словари и переводчики.

Автор iskender, апреля 24, 2005, 19:08

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Завесть

Всем привет, можете помочь, нужен переводчик башко-русский или русско-башкирский, заранее благодарю

Дi

Мне бы русско- башкирский и наоборот.....НЕ СЛОВАРЬ, А ПЕРЕВОДЧИК!
В школе достали говорят должна знать 3,2 ставят, а учить его вообще неохота(((((

Artemon

Уезжайте из Башкирии, скажем, в Новгород - и от вас мигом отстанут.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

elena mun

помогите пожалуйста перевести....Ца оьшу хьуна цу бес ч1ог1а сан дахаран т1аьхьа кхиа г1ерта, сан дахар хьуна цхьа башха инзаре кардахь, цул т1ехьа хьуна хьайниг мехаза дала тарло. (Нохчи мотт)......зарание спасибо

витя

Помогите найти переводчик с руссково на башкирский язык  :'(

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Гульсина

Народный поэт Башкортостана Рами Ягафарович Гарипов родился 12 февраля 1932 года в деревне Аркаул Салаватского района Башкирской АССР в семье колхозника.

Семилетнюю школу закончил в Аркауле, затем учился в Уфимской средней школе №9.[2][3]

В 1950-1955 годах – студент Литературного института им. А.М.Горького. По окончании института работал в редакциях газеты "Совет Башкортостаны", журнала "Агидель" и редактором художественной литературы Башкирского книжного издательства.

В 1959-1964 гг. Р.Гарипов жил в родных краях, работал секретарем комсомольской организации колхоза "Юрюзань" и совхоза "Саргамыш" Салаватского района, зав. отделом Салаватской районной газеты.

В 1964-1966 годах – литературный сотрудник газеты "Совет Башкортостаны", а в 1968-1972 гг. ответственный секретарь журнала "Башкортостан кызы".

Рами Гарипов начал печататься в 1950 г. Первое стихотворение опубликовано в журнале "Эдэби Башкортостан" в 1950 г.

Первая книга стихов "Юрюзань" (1954) была дипломной работой студента Литературного института. Сборники стихов "Каменный цветок" (1958), "Песня жаворонка" (1964) он посвятил родному краю, природе, своим землякам. В последующих сборниках "Полет" (1966), "Заветное слово" (1969), "Рябин ушка" (1974) – чувствуется тяготение к философской лирике. Размышления о смысле жизни, об исторической судьбе народа, о духовной связи поколений, тревога за будущее родного языка и культуры – определили суть поэзии Р.Гарипова. Он часто обращается к башкирскому поэтическому творчеству, особенно жанрам кубаира и классическим народным песням. Большая заслуга Р.Гарипова в возрождении и развитии этих жанров.

Р.Гарипов известен и как мастер художественного перевода, из поэзии Пушкина, Лермонтова, Есенина, Блока, Гейне, Рудаки, Р.Гамзатова и др. Им переведены так же на башкирский язык сборники рассказов И.Франко "К свету" (1959).

Поэт плодотворно работал над переводами рубаи О.Хаяма. Результатом его переводческой деятельности явилась книга "Моя антология" (1991).

За критическое отношение к советской национальной политике талантливый поэт Р.Гарипов подвергался преследованиям. Многие стихи остались неопубликованными при жизни поэта. Написанная в 1964 году поэма "1937" увидела свет лишь в 1987 году.

В 1988 году ему посмертно присуждена Республиканская премия имени Салавата Юлаева.

Был Членом Союза писателей СССР с 1960 года.

За стихотворение о любви к родному языку замечательного поэта Рами Гарипова исключили из Союза писателей, и он, затравленный, умер от разрыва сердца 20 февраля 1977 года.

mdd_123

А кто нибедь может посоветовать ссылку или программу с русского на туркмениский и обратно...

ZZ

http://bash-perevod.ru/

«Баш-Перевод» 2.1


«Баш-Перевод» — это программа-переводчик с башкирского языка на русский и обратно. Перевод текстов осуществляется на основе синтаксического и морфологического анализа предложений текста. База программы «Баш-Перевод» содержит более 120 000 башкирский и русских основ — это фактически весь башкирский язык в одной программе. Благодаря такой широкой базе, программа-переводчик генерирует более 5 000 000 словоформ для каждого языка. А уникальный рекурсивный анализ словосочетаний позволяет корректно определять и переводить все составные формы глаголов. Весь процесс перевода автоматизирован и максимально упрощен для широкого класса пользователей. Нашу программу используют уже во многих университетах Уфы. Если у вас есть желание поддержать проект — свяжитесь с нами, мы вышлем вам отчет о затраченных средствах на развитие программы.

ЭЛЮСИК


ИЛЬКО

ПОЖАЙЛУСТА ПОМОГИТЕ МНЕ НАЙТИ РУССКО-БАШКИРСКИЙ СЛОВАРЬ!!!!!
МНЕ НУЖНО ЗДЕЛАТЬ ДОМАШНЮЮ РАБОТУ ПО БАШКИРСКОМУ ЯЗЫКУ....

ла-ла-ла-ла

помогите пожалуйста найти русско башкирский перводчик) сочинение нужно написать про птиц!!!

если нету кто нибудь сможет помочь перевести?

Ellidi

Цитата: Vertaler от апреля 24, 2005, 22:25
http://slovnik.org — словацко-русский онлайн
Есть еще и http://slovnik.azet.sk/ , неплохой словарик. Переводит не только на русский, но еще и на нем., фр., и англ.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Цитата: Dana от марта 28, 2009, 14:26
www.farsidic.com/ ещё персидский
У меня открывается с ошибкой. Эта ссылка точно функционирует?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alone Coder


Ellidi

Цитата: Dana от марта 28, 2009, 14:26
jisho.org/ японский
По японскому я пользуюсь
Dictionnaire des kanjis japonais
и особенно
www.wadoku.de немецко-японский и японско-немецкий словарь, он у меня на начальной странице браузера. :)
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Цитата: Juif Eternel от февраля 20, 2010, 17:25
Frag Caesar - великолепный латинский словарь для немецкоязычных. Ищет по всем формам слов и выдает все соответствующие парадигмы!
Не знаю что думать. Там нет таких простых слов как discupio, radicitus, inhio, которые легко найти в словаре Королькова/Дворецкого... Но парадигмы хорошо отображаются.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Цитата: Dana от февраля 21, 2010, 07:54
Они вон и для ещё менее кому-либо нужного гаитянского пиджина переводчик сделали. Ну это понятно, с чем связано.
А мне не понятно. С чем? Кому же нужен гаитянский пиджин?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Цитата: Lugat от февраля 21, 2010, 09:28
Лишь бы перевод с латыни или на латынь не шел через английский, иначе это будет вообще жесть.
Даже когда через англ., на выходе все равно ерунда. Лучше самому переводить.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Lugat


Lugat

Цитата: Ellidi от мая 12, 2011, 18:16
Цитата: Dana от февраля 10, 2010, 13:22
Таджикский:
http://lugattj.com/
Отнюдь не похоже на словарь... :(
Если нужен таджикско-русский для Lingvo, я тут недавно делал такой на основе турклибовского словаря на 41 с чем-то тысячу слов. Можно взять здесь.

Artemon

Цитата: Ellidi от мая 12, 2011, 18:22
Цитата: Dana от февраля 21, 2010, 07:54
Они вон и для ещё менее кому-либо нужного гаитянского пиджина переводчик сделали. Ну это понятно, с чем связано.
А мне не понятно. С чем? Кому же нужен гаитянский пиджин?
Вы были на Гаити вообще? В отличие от ситуации в РФ, там "большой брат" (французский) является официальным языком лишь формально.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

RawonaM

Цитата: Artemon от мая 13, 2011, 02:52
Вы были на Гаити вообще? В отличие от ситуации в РФ, там "большой брат" (французский) является официальным языком лишь формально.
В школах преподают все предметы на гаитянском? Телевидение? Официальные органы?
Это как раз сейчас важный для меня вопрос...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр