Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Iulia

переведите пожалуйста! : "Оила хама нагз?"

Iskandar

"У семьи всё в порядке". И хватит читать чужие СМСки своих ёпарней.   :negozhe:

Iulia

рахмат ба шумо :yes: ...а это мне написали, просто я язык учу и еше не все понемаю... :-\

Iskandar

А... Вот как вы продвинулись, раз вам уже вопросы шлют. Лучше спрашивайте отдельные непонятные слова, ну а потом уже, для проверки, и всё сообщение. Так быстрее учиться будет, чем механический перевод от третьих лиц.

lena.shirin

Пожалуйста,дайте перевод: Кайки бекор шди ба як бор аминора хабар бгир чи меган.Аввал ага тел бкнишон созтар.Просто я думаю что мой парень что то от меня скрывает.Помогите плиз!!!

shirin

Здравствуйте! Пожалуйста дайте перевод: Кайки бекор шди ба як бор аминора хабар бгир бин чи меган.Ино магазино.Аввал ага тел бкнишон созтар.Пожалуйста,мне ОЧЕНЬ нужно!

Ilhom

Я бы попросил перевести того, кому это сообщение предназначено.. Как говорил недавно Искандар, чужие смс-ки..

shirin

Цитата: Ilhom от февраля  9, 2010, 13:39
Я бы попросил перевести того, кому это сообщение предназначено.. Как говорил недавно Искандар, чужие смс-ки..
Это смс моего парня.Я думаю он от меня что то скрывает.Я его просила мне сказать что это,он мне не говорит.Пожалуйста переведите! Мне очень нужно!

Iskandar

Вообще да... Но девушки, как я понял, постоянно выискивают любовниц/жён, а тут такая проза жизни...

"Если ты без работы остался, тут же спрашивай у них, смотри, что скажут. (В) этих магазинах. Сначала лучше позвонить им по телефону".
Вот Кулоб  ;D

Что, Ширин, сильно полегчало?

Iskandar

Цитата: shirin от февраля  9, 2010, 13:47
Я думаю он от меня что то скрывает

Если нет доверия, нафига такие отношения?

shirin


Что, Ширин, сильно полегчало?
Да,очень! Спасибо вам!

арьязадэ

когда у тебя будет свободное время посещай этих людей и узнай их мнение. лечше заранее им позвони перед тем как придешь.

Iulia

Здраствуйте! вот песню нашла, очень понравилась и хотела бы узнать о чем она, пожалуйста если сможите послушайте и скажите! зарание спасибо :yes:! вот сылка:                                                               

http://www.youtube.com/watch?v=c6blTg61OVo

Iulia


Xico

Veni, legi, exii.

Ilhom

Iulia,   обычная любовно-страдательная песня :)
Песня на (иранском) фарси (может слегка неточно передам какую-то фразу, некоторые слова не понял) .

Перевод примерно такой:

Сделай, так, чтобы я появился (найди меня)
Может я знаком с тобой.
Cделай меня другом,
с сердцем твоим добрым.
Разбуди меня,
Найди меня,
Может я знаком с тобой.
Разбуди меня,
Этой ночью ты ... (?) (мое предположение -вид цветка)
Этой ночью ты ...., быть с тобой хочу,
Прийди и стань одним со мной,
Ты первая и последняя моя,
Прийди же ко мне
Хочу тебя читать
Хочу остаться с тобой
Прийди и почувствуй мое сердце.

Повтор..






Iulia


Ilhom

Кажется узнал значение одного слова  )). Соответственно, фраза в середине будет так:

Этой ночью ты мне снишься

Дима

Всем привет!
Пришел к Вам за помощью) Мы с моей девушкой поспорили, что я не узнаю что означает по-таджикски фраза:
"ман ба ту ощиқ ҳастан" (буква Щ перечеркнута внизу)
очень надеюсь на Вашу помощь-самому стало интересно как это переводится)
Заранее спасибо!

love&kisses

Цитата: Дима от февраля 25, 2010, 19:35
"ман ба ту ощиқ ҳастан" (буква Щ перечеркнута внизу)

"Я выпью всю твою кровь". Щ перечеркивается справа сбоку.

Xico

Цитата: Дима от февраля 25, 2010, 19:35
"ман ба ту ощиқ ҳастан"
Там не ошиқ ҳастам?

   (Я в тебя влюблён/а.)
Veni, legi, exii.

Дима

Xico, абсолютно так  ;up:
спасибо большое Вам!! Вы мне очень помогли)

evil

гап нестай дядка тоЧ,икира ёд те ира!
Помогите перевести это!!!!плиз

Iskandar

"Молодец, дядька, научи таджикскому Иру".

Ивыл, я, кажется, знаю, как вас зовут...  ;D

Xico

   А я никак мог понять, что такое "дядка" :)
Veni, legi, exii.