Значение конструкции "предлог плюс масдар". (Вопрос к знатокам.)

Автор Gangleri, мая 17, 2008, 21:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gangleri

Какое значение в арабском языке имеет конструкция:

локативный предлог (типа في) + масдар
?

Может ли это быть специализированной конструкцией для выражения состояния, актуального на определенный момент? Или прогрессива?

Чем предложение типа

. اﻵن انا في انتظار صديقي
букв: Сейчас я в ожидании своего друга

отличается от

. اﻵن انتظر صديقي
букв.: Сейчас жду своего друга?

Не могли бы вы привести еще несколько примеров с такой конструкцией?
Заранее спасибо.

antbez

Знатоки не ответили...
Мне кажется, что в первом предложении у нас действительно прогрессив, который может быть выражен и обыкновенным активным причастием!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Gangleri

ЦитироватьМне кажется, что в первом предложении у нас действительно прогрессив
Скорее, дуратив. Глагол "ждать" не обозначает процесса, это состояние. Скорее, это длящееся состояние, актуальное на какой-то отрезок времени (что подчеркнуто обстоятельством времени ʔalān). Однако я не настолько хорошо читаю по-арабски, чтобы просмотреть некоторое количество текстов и проанализировать употребление этой конструкции. Когда кажется, нужно проверять. :)

P.S. Началось все со среднеегипетского iw=f hr śdm / iw=f m ij.t

antbez

ЦитироватьГлагол "ждать" не обозначает процесса, это состояние.
Дуратив? Гм.. а с другими глаголами Вы не встречали такой конструкции?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Драгана


Драгана

Или как have been waiting. Ну в арабском м.б. одним словом, это дуратив?
Да,название хорошенькое,но думаю,не от дурь,а от during,в течение чего-то?

Gangleri

antbez,
что-то когда-то мелькало, но примера не имею. Люди знающие говорят, что, конечно же, встречается.

Драгана,
Цитироватья жду и я в ожидании- ср. I wait  и I'm waiting!
да, в общем-то, все упирается в семантику nominis actionis. Единственное что, в арабском эта конструкция достаточно распространена, тогда как по-русски на вопрос "Что ты сейчас делаешь?" ответить "Сейчас я в ожидании" мог бы только иностранец.
Впрочем, в арабском еще употребляется причастие: "Я ждущий" = "Я сейчас жду". Похожие фишки встречались мне в тюркских.

А Дуратив - это от латинского durare - "длиться".

antbez

Gangleri!
ЦитироватьНачалось все со среднеегипетского iw=f hr śdm / iw=f m ij.t
Пожалуйста, поясните эту конструкцию!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр