В этой теме я буду выкладывать башкирские песни - записи, слова и, по возможности, подстрочный перевод.Мәрәһим йыры Песня Марагима слова Мустая Карима (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B9_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BC) - из фильма "Долгое-долгое детство". (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%BE%D0%B5-%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%BE%D0%B5_%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC))
Йөрәктәр ҡушылды, | ә юлдар айрылды – Сердца соединились, а дороги разошлись
Уртаға ярылды тормоштар. Надвое (посередине) разбились жизни
Яртышар-яртышар | ҡалдыҡ беҙ – нишләрбеҙ По половинке остались мы - что будем делать
Яҙмыштан булмаһа уҙмыштар? Если не найдется, как уйти от судьбы?
Һөйгәнем - яттарҙа. Моя любимая - у чужих.
Моңһоу таң атҡанда | өҙөлә йәндәрем, өҙөлә. Во время грустного рассвета моя душа страдает.
Хәсрәтем юғала, | шатлығым юғала Моя печаль теряется, моя радость теряется,
Бер генә ҡараһам йөҙөңә. Если только раз я посмотрю в твоё лицо.
Дөм ҡара төндәрҙә, | йондоҙҙар һүнгәндә В чёрные-пречёрные ночи, когда погасают звёзды
Йөрәкте саҡмалай сағырмын. Как огниво, я опалю сердце.
Менермен үрҙәргә, | төшөрмөн гүрҙәргә - Поднимусь на горы, спущусь в могилу
Яҙмыштан уҙмыштар табырбыҙ. Найдём, как уйти от судьбы
Комментарий. В песне обыгрывается башкирская поговорка
яҙмыштан уҙмыш юҡ "от судьбы не уйдёшь".
Хәсрәтем юғала, | шатлығым юғала
юғала - это что же, одна из пассивных форм от юйыу?
Цитата: Comp1089 от августа 22, 2011, 14:14
Хәсрәтем юғала, | шатлығым юғала
юғала - это что же, одна из пассивных форм от юйыу?
Вау. :??? Интерсный вопрос.
Вообще- надо подумать. *joq ~ *joğ-al ~ *joy- ?
хорошая песня ;up:
Поправочка в словах:
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 14:03
Хәсрәтем юғала, | шатлығым юғала Моя печаль теряется, моя радость теряется,
Нужно читать:
Хәсрәтем юғала, | шатлығым юл ала Моя печаль теряется, моя радость торжествует
Фәрит Бикбулатов - Уҙып барған ғүмерУҙып ҡына барған был ғүмерҙең Знаю, что эта проходящая жизнь
Кире ҡайтмаҫлығын мин беләм, Обратно не вернется,
Ә шулай ҙа артыҡ бошонмайым Но все же особо не печалюсь,
Үҙ юлымдан һаман мин киләм. Продолжаю идти по своему пути.
Әлмисаҡтан алып хәҙергәсә С начала жизни по сегодняшний день
Фәрештәләр беҙҙе етәкләй, Ангелы нас ведут,
Имен-аман торһа был донъялар, Если мир этот будет стоять целым и невредимым,
Миңә артыҡ бер ни кәрәкмәй. Больше мне ничего и не надо.
Был донъяның тәмен күп татыным, Я достаточно познал вкус этого мира,
Күп түләнем хаҡын йәлләмәй, Много заплатил, не жалея цены,
Йырҙарымды һеҙгә йырлап торһам, Если буду петь вам свои песни,
Миңә артыҡ бер ни кәрәкмәй. Больше мне ничего и не надо.
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 14:03
Мәрәһим йыры Песня Марагима
Комментарий. В песне обыгрывается башкирская поговорка яҙмыштан уҙмыш юҡ "от судьбы не уйдёшь".
в исполнении Ирека Нугуманова мне нравится больше. Динамичнее, и вообще живее, эмоциональнее ;up:
Цитата: Пассатижи от августа 22, 2011, 15:12
в исполнении Ирека Нугуманова мне нравится больше. Динамичнее, и вообще живее, эмоциональнее ;up:
Выкладывайте :)
У меня есть ещё в исп. Фидана Гафарова, но файл слишком большой :( Не получается его выложить
я в музыке профан, но ИМХО мелодиями напоминает русские песни
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 15:18
Цитата: Пассатижи от августа 22, 2011, 15:12
в исполнении Ирека Нугуманова мне нравится больше. Динамичнее, и вообще живее, эмоциональнее ;up:
Выкладывайте :)
У меня есть ещё в исп. Фидана Гафарова, но файл слишком большой :( Не получается его выложить
Послушал вконтакте и Гафарова :)
больше 1 мб нельзя в аттач вкладывать. Придется на файлообменник :???
Вот Нугуманов http://zalil.ru/31590960
Цитата: rlode от августа 22, 2011, 15:25
я в музыке профан, но ИМХО мелодиями напоминает русские песни
Хм
А вы слышали, что такое пентатоника?
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 15:35
Цитата: rlode от августа 22, 2011, 15:25
я в музыке профан, но ИМХО мелодиями напоминает русские песни
Хм
А вы слышали, что такое пентатоника?
ну так скажем имею представление:) я так понимаю это один из вариантов гаммы
Цитата: rlode от августа 22, 2011, 15:39
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 15:35
Цитата: rlode от августа 22, 2011, 15:25
я в музыке профан, но ИМХО мелодиями напоминает русские песни
Хм
А вы слышали, что такое пентатоника?
ну так скажем имею представление:) я так понимаю это один из вариантов гаммы
Ну вот вам и ответ, чем башкирская музыка отличается от европейской
ЦитироватьОпора на первичные (кварто-квинтовые) отношения звуков свидетельствует о древности пентатоники. Она лежит в основе традиционной («народной») музыки китайцев, вьетнамцев, монголов, тюркских народов (татар, башкиров и др.). Пентатоника встречается в музыкальном фольклоре Европы и в древнейших пластах русской народной песни (особенно в так называемых календарных обрядовых песнях).
(wiki/ru) Пентатоника (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0)
Цитата: Пассатижи от августа 22, 2011, 15:28
больше 1 мб нельзя в аттач вкладывать. Придется на файлообменник :???
Вот Нугуманов http://zalil.ru/31590960
А вот кусочек Гафарова, для публики.
Куплет песни на те же слова, что и в начале темы. Исполняет Фидан Гафаров (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%A4%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D0%BD_%D0%A1%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%87).
ЦитироватьДөм ҡара төндәрҙә, | йондоҙҙар һүнгәндә
Йөрәкте саҡмалай сағырмын.
Менермен үрҙәргә, | төшөрмөн гүрҙәргә
Яҙмыштан уҙмыштар табырбыҙ.
Цитата: Пассатижи от августа 22, 2011, 15:45
Пентатоника встречается в музыкальном фольклоре Европы и в древнейших пластах русской народной песни (особенно в так называемых календарных обрядовых песнях).
Слышал этот боян много раз. Единственно, ни разу не слышал русской песни с пентатоникой :no:
Про европейский фолк и не говорю
Күҙ нурым Свет моих глаз Эстрадная песня 1980-х, которая обрела "второе дыхание" после того, как её решила спеть Земфира.
Слова Т. Карабулатовой, музыка С. Низаметдинова.
Һин ураған юлды мин урайым Я обхожу дорогу, которую ты обошёл,
Эҙҙәреңә түгәм күҙ нурын. Лью на твои следы свет своих глаз.
Һин һулаған яҙҙы мин һулайым, Я вдыхаю весну, которую ты вдохнул.
Ҡайҙа, ҡайҙа ғына үҙең, Где же, где же ты сам,
Ҡайҙа ғына үҙең, күҙ нурым? Где же ты сам, свет моих глаз?
Земфира поёт только первый куплет, потом повторяет его. ВИдимо, заломало её слова учить :) Вообще, в песне три куплета. Пассатижи, у вас случайно нет оригинальной записи песни?
Слова очень красивые, причем во всех этих песнях.
Ой, Zhendoso, у вас опять аватара сменилась. На этот раз это ваше реальное фото? :???
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 21:59
Ой, Zhendoso, у вас опять аватара сменилась. На этот раз это ваше реальное фото? :???
Угу. Враги меня в лицо должны знать.
:eat:
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 21:05
Земфира поёт только первый куплет, потом повторяет его. ВИдимо, заломало её слова учить :) Вообще, в песне три куплета. Пассатижи, у вас случайно нет оригинальной записи песни?
мде, башкирское произношение у нее ужасное.
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 21:05
Пассатижи, у вас случайно нет оригинальной записи песни?
Элек кем аны йырҙағайне?
ВК есть почти все. Есть в исполнении Идриса Газиева. http://zalil.ru/31594380
(как-то он странно, на татарский манер произносит ү, очень близко к ю :???)
Цитата: Пассатижи от августа 23, 2011, 09:57
мде, башкирское произношение у нее ужасное.
Әйе, әйтергә дә түгел.
Цитировать
Элек кем аны йырҙағайне?
Башкортча: элек кем уны йырлағайне, элек кем уны йырлаған ине
Цитата: AminBay от августа 23, 2011, 22:00
Цитата: Пассатижи от августа 23, 2011, 09:57
мде, башкирское произношение у нее ужасное.
Әйе, әйтергә дә түгел.
сравнимо только с Алсу с ее "Өфө юкәләре" :D
Цитата: AminBay от августа 23, 2011, 22:00
Цитировать
Элек кем аны йырҙағайне?
Башкортча: элек кем уны йырлағайне, элек кем уны йырлаған ине
ә мин һеҙҙеңсә ниндей телдә яҙҙым? Башҡорт телендә диалекттар бар бит, говорҙар :eat:
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 21:05
Эстрадная песня 1980-х, которая обрела "второе дыхание" после того, как её решила спеть Земфира.
Слова Т. Карабулатовой, музыка С. Низаметдинова.
Цитата: Пассатижи от августа 23, 2011, 09:57
мде, башкирское произношение у нее ужасное.
ладно, я слишком строг :) хорошая песня и норм исполнение, для человека никогда не говорившего по-башкирски
Цитата: AminBay от августа 23, 2011, 22:00
Башкортча: элек кем уны йырлағайне, элек кем уны йырлаған ине
:) AminBay ,
беҙҙе, ҡара башҡорттарҙы, тағы бер әҙерәк башҡортса өйрәтеп алығыҙ әле :green:
Цитата: Пассатижи от августа 24, 2011, 07:15
ладно, я слишком строг :) хорошая песня и норм исполнение, для человека никогда не говорившего по-башкирски
да ладно. Жуткое произношение у неё - сразу понятно, что она в жизни ни слова по-башкирски не сказала. Ну, молодец, что спела песню. Подозреваю, что по "личному заказу"
Цитата: Пассатижи от августа 23, 2011, 09:57
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 21:05
Пассатижи, у вас случайно нет оригинальной записи песни?
Элек кем аны йырҙағайне?
Аныһы иҫемдә ҡалмаған. Мин бәләкәй инем ул осорҙа - тәүтапҡыр ул йырҙы 1980-се йылдар аҙағында йырҙай баштанылар. Беҙҙең клубта аны Зифа апай йырҙай торғайны ::)
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 10:04
она в жизни ни слова по-башкирски не сказала
Она башкирка?
Цитата: Karakurt от августа 24, 2011, 10:09
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 10:04
она в жизни ни слова по-башкирски не сказала
Она башкирка?
(wiki/ru) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BC%D1%84%D0%B8%D1%80%D0%B0):
ЦитироватьРодилась в городе Уфе. Земфира имеет башкиро-татарское происхождение
Раз уж вышел разговор, вот попытка Алсу спеть башкирскую песню:
Өфө йүкәләре Уфимские липы Эстрадная песня 1970-х, перепетая Алсу.
Слова Назара Наджми (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%BC%D0%B8,_%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%80_%D0%9D%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D1%83%D1%82%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87), музыка Рима Хасанова (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%A0%D0%B8%D0%BC_%D0%9C%D0%B0%D1%85%D0%BC%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
Йәшлек урамдары, тулы хыялдары, Улицы молодости, полные мечтами
Беҙ -- шатлыҡҡа туймаҫ иҫәрҙәр. Мы - безумцы, не могущие насытиться радостью.
Өфө йүкәләре онотмаҫтар әле - Уфимские липы не забудут -
Япраҡ яра-яра һөйләрҙәр. Расскажут
(о нас), распуская листья.
Беҙҙең менгән аттар - йылдар-арғымаҡтар, Кони, на которых мы сели - годы-аргамаки,
Көмөш теҙген, алтын йүгәндәр. Серебряные поводья, золотые уздечки.
Өфө йүкәләре онотмаҫтар әле - Уфимские липы не забудут -
Сәскә ата-ата һөйләрҙәр. Расскажут
(о нас), распуская цветы.
Чуть позже попробую найти и выложить оригинальное советское исполнение - в ней больше было куплетов.
ЦитироватьН.Наджми рассказывает историю создания текста песни: «...А было так. Я участвовал во взятии Берлина. 2 мая, когда началась капитуляция немцев, пройдя через Тиргартенский парк с липами, я побывал в Рейхстаге и вышел через Бранденбургские ворота на улицу Унтер-ден-Линден. Все эти события я вспомнил 2 мая 1973 года, когда и написал эту песню»
По-татарски "әйтерлек тә түгел". У Аминбая может быть какая-то диалектнмя форма.
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 11:26
и у нас типа так говорят, а у вас разве нет?
Цитата: Zhendoso от августа 24, 2011, 13:57
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 11:26
и у нас типа так говорят, а у вас разве нет?
Неее, для башкирского уха это однозначно нонсенс. Звучит как калька с русского
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 14:02
Цитата: Zhendoso от августа 24, 2011, 13:57
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 11:26
и у нас типа так говорят, а у вас разве нет?
Неее, для башкирского уха это однозначно нонсенс. Звучит как русизм
Странно. В чувашском, н-р, полно подобных фраз, н-р, сăмах та çук (букв. "и слов нет"), ан та кала (и не говори), каласси (сăмахласси) те çук (и говорить не стоит) и т.д. Действительно, аналогичны русским. Кальки?
Цитата: Zhendoso от августа 24, 2011, 14:07
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 14:02
Цитата: Zhendoso от августа 24, 2011, 13:57
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 11:26
и у нас типа так говорят, а у вас разве нет?
Неее, для башкирского уха это однозначно нонсенс. Звучит как русизм
Странно. В чувашском, н-р, полно подобных фраз, н-р, сăмах та çук (букв. "и слов нет"), ан та кала (и не говори), каласси (сăмахласси) те çук (и говорить не стоит) и т.д. Действительно, аналогичны русским. Кальки?
Не знаю, смотрите сами. В татарском әйтергә дә түгел меня напрягает использование инфинитива на -га (с непонятной для меня синтаксич. функцией) и синтаксис всего предложения "инф+түгел".
Расхожие башк. фразы в данном контексте - ҡуй инде, әйтеп тә торма, әйтеп килештерерҙек түгел, ары торһон/йөрөһөн
Цитата: Borovik от августа 24, 2011, 10:08
Цитата: Пассатижи от августа 23, 2011, 09:57
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 21:05
Пассатижи, у вас случайно нет оригинальной записи песни?
Элек кем аны йырҙағайне?
Аныһы иҫемдә ҡалмаған. Мин бәләкәй инем ул осорҙа - тәүтапҡыр ул йырҙы 1980-се йылдар аҙағында йырҙай баштанылар. Беҙҙең клубта аны Зифа апай йырҙай торғайны ::)
Könsığış başqortsanı la añdayım... irmäk ikän...
Цитата: Comp1089 от августа 24, 2011, 14:42
Könsığış başqortsanı la añdayım... irmäk ikän...
ниндей телдәр белеүе һеҙгә көнсығыш башҡортсаны аңдарға ярҙам итә? Я так понимаю, вы небашкир?
Цитата: Пассатижи от августа 24, 2011, 14:58
ниндей телдәр белеүе һеҙгә көнсығыш башҡортсаны аңдарға ярҙам итә?
Стандарт (әҙәби) башҡорт теле + тартынҡы өндәрҙең гармонияһы (ҡаҙаҡ телендәгеһенә яҡын)
Цитата: Пассатижи от августа 24, 2011, 14:58
Я так понимаю, вы небашкир?
Так и есть. Посему, заранее прошу прощения за все мои корявости в башкирском.
Томан Туман Народная башкирская песня.
Иртән томан, кис тә томан, Утром туман и вечером туман,
Был томанҡайҙарға ни булған? Что же случилось с этими туманами?
Тауға менеп, ташҡа баҫып Забравшись на гору, встав на камень,
Һин ҡарарһың, йәнем, - мин булмам. Ты посмотришь, родной - меня не будет.
(Вообще еще есть несколько куплетов, в данной версии поют только первый).
Цитата: Пассатижи от августа 24, 2011, 07:15
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 21:05
Эстрадная песня 1980-х, которая обрела "второе дыхание" после того, как её решила спеть Земфира.
Слова Т. Карабулатовой, музыка С. Низаметдинова.
Цитата: Пассатижи от августа 23, 2011, 09:57
мде, башкирское произношение у нее ужасное.
ладно, я слишком строг :) хорошая песня и норм исполнение, для человека никогда не говорившего по-башкирски
Она там а в первом слоге почти как о произносит, я так понимаю, что это чисто татарская фишка? Или в башкирском тоже так?
Цитата: Alessandro от августа 24, 2011, 23:30
Она там а в первом слоге почти как о произносит, я так понимаю, что это чисто татарская фишка? Или в башкирском тоже так?
Да, в общем это татарская фишка
В башкирском, по мнению исследователей, огубление первого а (не такое сильное) есть в нескольких говорах, контактных с татарскими
Вообще, то, как произносит что-либо Земфира - это не показатель :) поскольку она не носитель.
Судя по этой записи, у нее ни одна башк. гласная не на месте
Если интересно реальное башк. произношение, слушайте другие выложенные здесь записи (кроме Z и Алсу)
Йәшнә, ғүмер Блистай, жизнь Музыка Куата Шильдебаева, ориг. (казахские) слова Туманбая Молдагалиева.
Автор башкирского текста и исполнитель пока неопознан.Ауыр юлдарҙа имен киләбеҙ, Тяжёлыми дорогами идём благополучно,
Алһыу таңдарҙа өмөт итәбеҙ. На алой заре питаем надежду.
Айһыҙ төндә аҙашмайса Безлунной ночью, не сбиваясь с пути,
Яңы көндө көтәбеҙ. Ждём новый день.
Ҡояш балҡыны, ерем йәшәрҙе, Солнце заблистало, земля моя зазеленела,
Ҡоштар моңона донъя йәмләнде. Из-за птичьих песен мир стал красивым.
Саф нурҙарҙа, шат моңдарҙа В чистых лучах, в радостных мелодиях
Бөтә ғәләм йәнләнде. Вся вселенная ожила.
Припев.Йәшнә, ғүмер, йондоҙ күгендә, Блистай (бей молниями), жизнь, в звёздном небе,
Бәхет илемдә. В стране моего счастья.
Аяҙ көндә, айлы төндә Ясным днём, лунной ночью
Йәшнә, ғүмер, ожмах түрендә. Блистай, жизнь, в переднем углу рая.
Атай-әсәйҙән ҡеүәт алабыҙ, У отца-матери берём силу,
Яҡты яҙҙарҙа аяҡ баҫабыҙ Светлыми вёснами ходим (прогуливаемся).
Талда былбыл һайрай өҙөп - На иве соловей поёт, заливаясь -
Йәшәрҙе киң далабыҙ. Зазеленела наша широкая степь.
;up: оч. похоже на "Отан Ана".
Цитата: Karakurt от сентября 2, 2011, 11:52
;up: оч. похоже на "Отан Ана".
Послушал. Реально очень похоже, вплоть до слов.
Похоже, кто-то у кого-то позаимствовал :)
Внёс коррективы в пост по поводу авторства.
Пасатижи, не знаете, кто исполняет песню?
Цитата: Borovik от сентября 2, 2011, 12:07
Внёс коррективы в пост по поводу авторства.
Пасатижи, не знаете, кто исполняет песню?
белмим, был ҡыҙҙы беренсе тапҡыр күреп торам
Уфтанма(на youtube нашел только в исполнении Snoop dogg :???)
Уфтанма, ғүмерҙәр яҙ кеүек үтә, тип,
Сал сәсең күрһәң дә уфтанма.
Яҙ килә лә китә, ғүмер шулай үтә,
Уфтанма, уфтанма, уфтанма.
Уфтанма – бит һинең ул уҙған ғүмерең
Уйнап-көлөп кенә уҙмаған.
Һиңә насип булган аҡ бәхет, ҙур шатлыҡ,
Яҡты көн әле бит уҙмаған.
Цитата: Borovik от сентября 2, 2011, 11:56
Цитата: Karakurt от сентября 2, 2011, 11:52
;up: оч. похоже на "Отан Ана".
Послушал. Реально очень похоже, вплоть до слов.
Похоже, кто-то у кого-то позаимствовал :)
Цитата: Karakurt от сентября 2, 2011, 11:52
;up: оч. похоже на "Отан Ана".
Батырхан Шукенов ҡаҙаҡса йырҙай мы? МелодияҺы береш, әммә бер Һүҙен дә аңдамим.
Цитата: Пассатижи от сентября 2, 2011, 15:09
Уфтанма
(на youtube нашел только в исполнении Snoop dogg :???)
дааа :o
треш-версия
Цитата: Пассатижи от сентября 2, 2011, 15:25
Цитата: Karakurt от сентября 2, 2011, 11:52
;up: оч. похоже на "Отан Ана".
Батырхан Шукенов ҡаҙаҡса йырҙай мы? МелодияҺы береш, әммә бер Һүҙен дә аңдамим.
Очевидно, оригинальная версия - казахская. Слова очень похожи
Цитата: Borovik от сентября 2, 2011, 15:37
Цитата: Пассатижи от сентября 2, 2011, 15:09
Уфтанма
(на youtube нашел только в исполнении Snoop dogg :???)
дааа :o
треш-версия
:D :E: треш - только видео. Чья-то шутка. А исполнение очень даже гуд. в комментах пишут что поет Фадис Ганиев
Цитата: Borovik от сентября 2, 2011, 11:42
Атай-әсәйҙән ҡеүәт алабыҙ
qewät hüđe ğäräp telenän alınğanmı?
Цитата: Comp1089 от сентября 6, 2011, 18:42
Цитата: Borovik от сентября 2, 2011, 11:42
Атай-әсәйҙән ҡеүәт алабыҙ
qewät hüđe ğäräp telenän alınğanmı?
Да
Comp1089, в этой теме лучше всё же по-русски писать
Цитата: Borovik от сентября 7, 2011, 10:13
Comp1089, в этой теме лучше всё же по-русски писать
Ну можно и по-русски, это не принципиально...
очень красивая (если я не ошибаюсь, башкирская народная) песня
"Аҡсарлаҡлы күлдә" (на ютуб нашел только в исполнении школьницы из Сибая (юго-восток РБ), но мелодия и слова хорошо слышны :yes:)
Аҡсарлаҡлы күлдә
Пар силәктәремде сайҡай- сайҡай
Аҡсарлаҡлы күлдән һыу алдым
Аҡсарлаҡлы күлдән һыу алғанда
Ниӊә генә һиӊә күҙ һалдым?
Көмөш күлдең етеҙ аҡсарлағы
Оса тулҡындарға ҡағылып
Миӊә һалған утлы күҙ ҡарашыӊ
Ҡалды йөрәгемдә сағылып
Аҡсарлаҡлы күлдән һыуҙар алғас
Һин генә шул минеӊ уйымда
Яҙмышыма һөйөү ҡошо булып
Осоп килдеӊме күл буйына?
вот тут в хорошем качестве и профессиональном(?) исполнении
http://share.bashtel.ru/files/154984
Пассатижи, нужен перевод для публики
Цитата: Borovik от сентября 23, 2011, 16:30
Пассатижи, нужен перевод для публики
Татарҙар ҡаҙаҡтарман аӊдарҙар тип уйҙим, остальнойҙар кемдәр мында керә тағын? :)
у меня получается коряво. Может вы переведете?
Тут нужен буквальный перевод. Переводите сами :)
А вот еще красивая песня с очень позитивными исполнительницами:
Только слова не совсем разобрал, жаль.
Цитата: Zhendoso от октября 8, 2011, 15:25
А вот еще красивая песня с очень позитивными исполнительницами:
Только слова не совсем разобрал, жаль.
Татарстанские башкиры? Вроде и по-башкирски поют, и как-то странновато при этом
Слова в понедельник наберу
Вот слова:
1. Самса ситек самсалы, бейек ҡаты үксәле,
Тик эстәрем бошоп тора, уйнатып туймаҫ әле.
Түрләк-тирәк-тирәк ти, түрләк-тирәк-тирәк,
Тәри-тәрә-түберлек тә, рәти-тәрә-тирәм.
2. Иртә килермен тинең, кис тә килермен тинең,
Алтын балдаҡ, ҡуш беләҙек алып килермен тинең.
3. Әйҙә... йыйындыр уйнатырға,
Һыҙылып таңдар атып килә, ҡыҙғанам уятырға.
4. Улай күтәргә, былай үтергә
Күңелем етмәй, күңелем етмәй һинән башҡа бүтәнгә.
Курсивом - то, в чем я не уверен. В третьем куплете не могу строчку разобрать, второй голос мешает
Цитата: Borovik от октября 12, 2011, 10:59
Иртә килермен тинең, кис тә килермен тинең,
Уже второй раз попадается эта структура... что за штук такой?
И..., и... :???
"Ты сказал, (что) придешь утром, ты сказал, что придешь и вечером"
Цитата: Borovik от октября 12, 2011, 18:50
"Ты сказал, (что) придешь утром, ты сказал, что придешь и вечером"
Значит я был прав. :UU:
Цитата: Sagit от октября 12, 2011, 18:52
Цитата: Borovik от октября 12, 2011, 18:50
"Ты сказал, (что) придешь утром, ты сказал, что придешь и вечером"
Значит я был прав. :UU:
... и моя догадка с задворок сознания подтвердилась.
Ja slushal pecni Flizi Nazyrovi, who is a Bashkir Tatarskaja pevitsa )))
Ona poe"t both po-Bashkirski i po-Tatarski )))
Һин тыуған көн (Your birthday)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzE0MDE1OTY4.html
Уртак Сер (Shared secret)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzE0MDEzNTUy.html
йөзек кашы (Jewel on the ring)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzE0MDE1MjIw.html
Xochu get tekct pecni po-Bashkirski, could anybody help me ? I want to see how those lyrics are written in Bashkir language )))
перевод дословный, порядок слов сохранен :)
В 3-м куплете немного не понял
Цитата: hotforhammon от ноября 8, 2011, 22:09
йөзек кашы (Jewel on the ring)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzE0MDE1MjIw.html
Йөҙөк ҡашы
Йөҙөк ҡашы ул булһын Драгоценным камнем он пусть будет
Мин балдағы булырмын Я кольцом буду
Йәшлегемдеӊ хистәремә Молодости чувствам
Мәӊге тоғро ҡалырмын Навечно верной я останусь
Йөҙөк ҡашым, йәшлек яҙым Мой драгоценный камень, молодости весна
Аӊла һин йөрәгемде Пойми ты мое сердце
Башҡа йәрҙәргә күҙ һалып На других обращая внимание
Өҙмә һин үҙәгемде Не рви мне сердце
Мине ташлап йыраҡ китһәӊ Меня бросив если далеко уйдешь
Ят йәрҙәргә эйәреп Следуя за другими
Ҡашы төшкән балдаҡ кеүек Как кольцо с выпавшим камнем
Ятырмын мин күгәреп Я буду лежать
Йөҙөк ҡашы төрлө төҫтә Камни разных цветов
Бүләк итәм ал төҫтө(?) Дарю ...
Вәғҙәләргә тоғро булайыҡ Обещаниям верными останемся
Ғүмер буйына бергә На протяжении всей жизни вместе.
ҙ - это [ð] (this)
ҫ - [θ] (think)
мындый грустный йырҙарҙы ҡайҙан табағыҙ ? :'(
Цитата: hotforhammon от ноября 8, 2011, 22:09
Уртак Сер (Shared secret)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzE0MDEzNTUy.html
Уртаҡ сер
Көмөш күлгә ҡарап, Смотря на серебряное озеро
Сәстәремде тарап, Волосы расчесывая
Ҡабат һине иҫкә төшөрҙөм. Еще раз тебя вспомнила
Елдәр булып иҫеп, Ветрами вея
Иҫтәремә төшөп, Вспоминаясь мне
Ауыр минуттарҙа көс бирҙеӊ В трудные минуты силы ты дал
Күӊел оса һаман, Душа летит все еще
Йәшлегемә табан, К моей молодости
Кәрәк түгел уға ҡанаттар, Не нужный ей крылья
Әйтеп минән сәләм. Передавая от меня привет
Яманһыулап ҡалам. Остаюсь грустная
Яманһыулап шаулай нараттар. Грустно шумят сосны
Йыраҡта тыуған ер Далеко родная земля
Йөрәктә туған йыр В сердце родная песня
Һинеӊ өсөн тыуған йыр бит ул Для тебя родившаяся песня ведь это
Минекен һин белгән Мой тебе известный
Һинекен мин белгән Твой мне известный
Икебеҙҙеӊ уртаҡ Нас двоих общий
Сер бит ул Секрет ведь это
Цитата: Пассатижи от ноября 9, 2011, 05:14
Ятырмын мин күгәреп
Подумал, что "кугареп" (нет раскладки) - это то же, что узб. "кўкариб" от "кўкармоқ" -синеть. Так говорят о лице человека, находящегося под гнетом сильных чувств. "Синеть" на русском воспримется по другому. Наверно, строку надо перевести "Я буду лежать, потемнев (лицом).
Если, конечно, не ошибся.
Цитата: Пассатижи от ноября 9, 2011, 05:14
Йөҙөк ҡашы төрлө төҫтә
Бүләк итәм ал төҫтө(?)
Я полагаю,
Драгоценные камни в перстнях (бывают) разных цветов,
Дарю тебе алый (из них)
Цитата: Удеге от ноября 9, 2011, 06:53
Цитата: Пассатижи от ноября 9, 2011, 05:14
Ятырмын мин күгәреп
Подумал, что "кугареп" (нет раскладки) - это то же, что узб. "кўкариб" от "кўкармоқ" -синеть. Так говорят о лице человека, находящегося под гнетом сильных чувств. "Синеть" на русском воспримется по другому. Наверно, строку надо перевести "Я буду лежать, потемнев (лицом).
Если, конечно, не ошибся.
Согласен
Цитата: Удеге от ноября 9, 2011, 06:53
Цитата: Пассатижи от ноября 9, 2011, 05:14
Ятырмын мин күгәреп
Подумал, что "кугареп" (нет раскладки) - это то же, что узб. "кўкариб" от "кўкармоқ" -синеть. Так говорят о лице человека, находящегося под гнетом сильных чувств. "Синеть" на русском воспримется по другому. Наверно, строку надо перевести "Я буду лежать, потемнев (лицом).
Если, конечно, не ошибся.
да, по смыслу больше подходит. Но я не встречал раньше в башкирском
күгәреү в таком смысле. Я даже не понял сначала причем тут "күгәреү".
Обычно лицо
күгәрә если по нему ударить :D
В казахском көгеру - заплесневеть
Spasibo bol'she, sweeties )))
Цитата: Пассатижи от ноября 9, 2011, 11:44
да, по смыслу больше подходит. Но я не встречал раньше в башкирском күгәреү в таком смысле. Я даже не понял сначала причем тут "күгәреү".
Обычно лицо күгәрә если по нему ударить :D
Подозреваю, что это на самом деле татарская песня, переведенная "подстрочником" на башкирский. Отсюда необычные коллокации, значения слов и т.п.
Цитата: Sagit от ноября 9, 2011, 12:20
В казахском көгеру - заплесневеть
В башкирском то же - күгәреү
Да и в узб. "потемневшее" (лицо) - одно из значений. Редкое.
Испортившееся мясо - "кўкарган гўшт"
Башкирский Джастин Бибер!!! :green:
Мин һине яратам Я люблю тебя Мин һине яратам, Я тебя люблю,
Донъяла тик һине үлеп һөйәм. Лишь тебя
(одну) в мире без памяти люблю
Тик янымда түгелһең һин, Только ты не рядом со мной
Һине һағынам мин. Я по тебе скучаю.
Дальнейший (устный) текст по катом, если кому нужно
Сәләм, Дуҫтар, мин - Радик Юлъякшин. Үҙемдең сольный концертымда көтөп ҡалам. Ун туғыҙынсы декабрь Өфө Уттарында - килегеҙ! Килегеҙ, ҡыҙҙар, әлбиттә килегеҙ! Мин һеҙҙе көтәм. Һау булығыҙ!
Borovik
Вы можете мне безумие и фанатизм приписывать сейчас, но мне при прослушивании отчетливо слышался губной сингармонизм в следующих рядах:
а) ө - ө;
б) ө - ә;
в) ү - е;
г) у - ы.
Но вот звук а мне не показался огубленным нигде, ни в контексте дуҫтар, ни в отношении татарского характера а.
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:20
Borovik
Вы можете мне безумие и фанатизм приписывать сейчас, но мне при прослушивании отчетливо слышался губной сингармонизм в следующих рядах:
а) ө - ө;
б) ө - ә;
в) ү - е;
г) у - ы.
Если честно, не совсем понял, что вы хотите сказать и что вы оспариваете
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 11:42
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:20
Borovik
Вы можете мне безумие и фанатизм приписывать сейчас, но мне при прослушивании отчетливо слышался губной сингармонизм в следующих рядах:
а) ө - ө;
б) ө - ә;
в) ү - е;
г) у - ы.
Если честно, не совсем понял, что вы хотите сказать и что вы оспариваете
Я оспариваю, что в башкирском есть а татарского типа, а утверждаю, что после ү и у - в этой песне точно - идет губной сингармонизм, несмотря на то, что это отрицается в грамматиках.
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:45
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 11:42
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:20
Borovik
Вы можете мне безумие и фанатизм приписывать сейчас, но мне при прослушивании отчетливо слышался губной сингармонизм в следующих рядах:
а) ө - ө;
б) ө - ә;
в) ү - е;
г) у - ы.
Если честно, не совсем понял, что вы хотите сказать и что вы оспариваете
Я оспариваю, что в башкирском есть а татарского типа, а утверждаю, что после ү и у - в этой песне точно - идет губной сингармонизм, несмотря на то, что это отрицается в грамматиках.
Ну, значит есть губной сингармонизм :)
Вообще, песни - ИМХО не лучший материал, и по нескольким причинам. В этом клипе, например, для меня звучит странно конечное н (тверже обычного) в
һин и
мин, хотя в устной речи у парня артикуляция вполне обычная.
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:20
а) ө - ө;
б) ө - ә;
в) ү - е;
г) у - ы.
Тут нужно отдельно
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:20
а) ө - ө;
Есть сингармонизм, описывается всеми исследователями. Нарушается в некоторых говорах
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:20
а) ө - ә;
Есть опциональный сингармонизм. Гарипов ("Кыпчакские Языки Урало-Поволжья") говорит, что у башк.
ә есть губной аллофон, реализуемый после
ө. Я приводил аудиопример
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:20
в) ү - е;
г) у - ы.
Я не слышу. Исследователи не описывают. Возможно, этот тот случай, когда мнение носителей - не показатель
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 11:45
Я оспариваю, что в башкирском есть а татарского типа
Ну, губной аллофон
а таки существует - симметрично губному аллофону ә. Реализуется (опционально), например, после
оЯ тут еще выдвигал где-то предположение (с аудиопримерами), что губной а реализуется (во всех слогах, включая первый) при эмфазе
Другое дело, что этот башкирский губной
а не равен татарскому губному
а в первом слоге
Вот отвязная песня с политическим подтекстом.
Киндер ҡобайыр Конопляный кубаир (http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%9A%D1%83%D0%B1%D0%B0%D0%B8%D1%80/) Бесәй бисә эҙләп үҙенең ярһыу йырын йырланы, Кот запел свою пылкую песню, ища себе жену
Яҙҙың сихри төндәрендә ултырып уйҙар уйланым. В волшебные весенние ночи сев, думал я думы.
Аяғыма кейгән ойоҡ береһе йәшел, береһе күк, Носки, которые я надел на ноги, один - зеленый, один - синий
Ниңәлер бөгөн кәйеф юҡ, гүйә күкрәгемдә сүп. Почему-то сегодня нет настроения, как будто в груди заноза.
Бына апрель килеп етте, ә унан һуң булыр май, Вот пришёл апрель, а за ним будет май,
Яратам хөкүмәтемде, тик ул мине яратмай. Люблю свое правительство, только оно меня не любит.
Ай үтә лә, йыл үтә лә, беҙҙең йәш ғүмер үтә, Месяц проходит, год проходит, проходит наша молодость,
Тиҙҙән Рәсәйҙә ярлылар ҡалмай, улар вис үлеп бөтә. Скоро в России не останется бедных - они все вымрут.
Башҡортостан – тыуған илем, һиңә – ҡеүәт, һиңә дан, Башкортостан - моя родная страна, тебе - мощь, тебе - слава,
Иртәнгеңә баҡһаң – сәйер, бер ни күрһәтмәй томан. Поутру посмотришь - странно, ничего не видно из-за тумана
Килә - яуа, килә - яуа, эйәләшкән бер болот, Приходит и проливает (дождь), Приходит и льёт,
достала пристала одна тучка,
Осар ҡанаттарым булһа, тормаҫ инем бер минут. Если бы у меня были крылья, я не оставался бы (здесь) ни одной минуты.
В предпоследнем посте (про туман) идёт аллюзия на башкирскую народную песню про туман, которую я уже приводил в этой ветке.
Эх, провести бы спектрограмму для выложенных песен.
Так-то по-хорошему улавливается сингармонизм о - о и ө - ө, остальные, что от о и ө, что от у и ү, на уровне оттенков. :???
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 15:08
гүйә
Необычно для татарского и башкирского.
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 16:11
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 16:08
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 15:57
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 15:08
гүйә
Необычно для татарского и башкирского.
Что именно? Что персизм?
Сочетание үй.
А, согласен. Похоже, это единственный случай в башкирском
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 14:18
Цитата: Comp1089 от августа 22, 2011, 14:14
Хәсрәтем юғала, | шатлығым юғала
юғала - это что же, одна из пассивных форм от юйыу?
Вау. :??? Интерсный вопрос.
Вообще- надо подумать. *joq ~ *joğ-al ~ *joy- ?
От
юҡ.
Цитата: Антиромантик от ноября 11, 2011, 23:00
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 14:18
Цитата: Comp1089 от августа 22, 2011, 14:14
Хәсрәтем юғала, | шатлығым юғала
юғала - это что же, одна из пассивных форм от юйыу?
Вау. :??? Интерсный вопрос.
Вообще- надо подумать. *joq ~ *joğ-al ~ *joy- ?
От юҡ.
Вполне в духе турецкого
çoğalmak - умножаться, плодиться (от
çok - много).
Переслушал весь выложенный материал.
1.Поразило изобилие форм множественного числа будто скалькированных с русского.
2.По поводу губной гармонии - варьируется от человека к человеку, и да, различные нюансы по контекстам, где-то более явно, где-то в качестве призвука. Огубленность а обнаружил :)
3.Накидайте, пожалуйста, башкирского рока. Не рокапопса а-ля Звери с Земфирой :)
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 10:49
3.Накидайте, пожалуйста, башкирского рока. Не рокапопса а-ля Звери с Земфирой :)
большая часть групп рокопопс. например, Бүреләр
Метал-групп пока вроде нет.
Была раньше фольк-группа Каравансарай, вот у них была пара очень норм рок-песен.
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 12:57
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 10:49
3.Накидайте, пожалуйста, башкирского рока. Не рокапопса а-ля Звери с Земфирой :)
большая часть групп рокопопс. например, Бүреләр
Рокапопс, только не как адаптация брит-попа и/или пост-панка, а как адаптация поп-панка типа Green Day.
Әҡлимә Аклима
Халыҡ һүҙҙәре
Һин минең яғыма ҡарамайһың да, Ты не смотришь в мою сторонц
Һин минең турала уйламайһың да, Ты не думаешь обо мне
Ҡарама, уйлама, өндәшмә, Әҡлимә, Не смотри, не думай, ничего говори, Аклима
Һин генә минең уйымда. Только ты в моих мыслях
Йөрәгем йылынып китә, Мое сердце греется
йылмайып ҡараһаң үҙемә, Когда ты улыбаясь смотришь на меня
Ҡарама, уйлама, өндәшмә, Әҡлимә, Не смотри, не думай, ничего говори, Аклима
Һин генә минең уйымда. Только ты в моих мыслях
Барыбер ҡар ирер, Все равно снег растает
Һыу булып китер. Водой уйдет
Яҙ көнө йөрәктең ҡылдарын сиртер, Весенний день сердца струны заденет (?)
Мин көтәм һағынып, кил минең яныма, Я жду, скучаю, иди ко мне
Гүзәлем минең, Әҡлимә. Красавица моя, Аклима.
одна из популярнейших застольных башкирских песен :)
Моңдар ҡайтһын ауылға
Ауыл кисе. Таҫмалардан
Әй ағыла ят моңдар.
Ниндәй моңһоу, әллә инде
Телһеҙ ҡалған гармундар.
Әйт, ауылым, ҡайҙа һуң моң,
Моң кайҙа һуң, әйт урам?
Аулаҡ өйлө һәм гармунлы
Йәшлегемде һағынам.
Ауыл кисе. Ник һуң моңһоу?
Күңелем буш ник шулай?
Өй түрендә тальян гармун
Моң һағынып ҙар илай
Йөрәктәргә осҡон һалып,
Гармунымда уйнайым.
Ауылыма моңдар биреп,
Урамдарҙы буйлайым.
Ауыл кисе. Йәш йөрәктәр,
Гармун моңға һыуһаған.
Һөйөү булып моңдар ҡайтһын
Ауылыма яңынан.
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 13:11
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 12:57
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 10:49
3.Накидайте, пожалуйста, башкирского рока. Не рокапопса а-ля Звери с Земфирой :)
большая часть групп рокопопс. например, Бүреләр
Рокапопс, только не как адаптация брит-попа и/или пост-панка, а как адаптация поп-панка типа Green Day.
Эта песня (Әҡлимә) - это кавер эстрадной песни 1970-х всё того же незабвенного Рима Хасанова (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D5%E0%F1%E0%ED%EE%E2%2C_%D0%E8%EC_%CC%E0%F5%EC%F3%F2%EE%E2%E8%F7)
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 10:49
1.Поразило изобилие форм множественного числа будто скалькированных с русского.
Например?
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 14:43
одна из популярнейших застольных башкирских песен :)
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 15:08
В предпоследнем посте (про туман) идёт аллюзия на башкирскую народную песню про туман, которую я уже приводил в этой ветке.
а последние 2 строчки - из еще одной популярнейшей застольной песни -
Килә яуа бер болот :)
послушать можно тут http://kumertau.tmweb.ru/?p=274
Тормош бит ул, бер ҡараһаң, Жизнь ведь, если посмотреть с одной стороны
Йылмайып көлгән кеүек, Как будто улыбается и смеется
Икенсе яҡтан ҡараһаң, А посмотришь с другой стороны
Шәмдәре һүнгән кеүек. Как будто ее свечи погасли
Килә яуа, килә яуа Приходит и проливает (дождь)
Эйәләшкән бер болот, Привязавшееся одно облако
Осор ҡанаттарым булһа, Были бы у меня крылья
Тормаҫ инем бер минут. Не стоял бы ни 1 минуты
Гөл булһам,үҫәр инем, Был бы я цветком, рос бы
Ел булһам, иҫәр инем, Был бы ветром, дул бы
Алма булһам, алдарыңа Был бы яблоком, к тебе
Өҙөлөп төшөр инем. Сорвался и упал бы
«Уф» тип әйтһәм, дуҫтар миңә Если скажу "уф", друзья мне
Уфтана тимәһендәр, Пусть не говорят что я тяжело вздыхаю/сетую на тяжелую судьбу
Уфтаныуға ҡалған был тип, "До чего он дошел, жалуется :D" говоря
Дошмандар көлмәһендәр. Враги пусть не смеются
Так и не понял, есть ли разница между «у» и «ү».
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 15:20
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 14:43
одна из популярнейших застольных башкирских песен :)
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 15:08
В предпоследнем посте (про туман) идёт аллюзия на башкирскую народную песню про туман, которую я уже приводил в этой ветке.
а последние 2 строчки - из еще одной популярнейшей застольной песни - Килә яуа бер болот :)
послушать можно тут http://kumertau.tmweb.ru/?p=274
Тормош бит ул, бер ҡараһаң, Жизнь ведь, если посмотреть с одной стороны
Йылмайып көлгән кеүек, Как будто улыбается и смеется
Икенсе яҡтан ҡараһаң, А посмотришь с другой стороны
Шәмдәре һүнгән кеүек. Как будто ее свечи погасли
Килә яуа, килә яуа Приходит и проливает (дождь)
Эйәләшкән бер болот, Привязавшееся одно облако
Осар ҡанаттарым булһа, Были бы у меня крылья
Тормаҫ инем бер минут. Не стоял бы ни 1 минуты
Гөл булһам,үҫәр инем, Был бы я цветком, рос бы
Ел булһам, иҫәр инем, Был бы ветром, дул бы
Алма булһам, алдарыңа Был бы яблоком, к тебе
Өҙөлөп төшәр инем. Сорвался и упал бы
«Уф» тип әйтһәм, дуҫтар миңә Если скажу "уф", друзья мне
Уфтана тимәһендәр, Пусть не говорят что я тяжело вздыхаю/сетую на тяжелую судьбу
Уфтаныуға ҡалған был тип, "До чего он дошел, жалуется :D" говоря
Дошмандар көлмәһендәр. Враги пусть не смеются
Башкирский фолк-панк вроде Воплей Видоплясова, Здоб Ши Здуба или Ляписа Трубецкого ;up:
Цитата: Vertaler от ноября 12, 2011, 15:22
Так и не понял, есть ли разница между «у» и «ү».
А я вот слышу нюансы, например, кеүек почти что көүөк. :)
А мне "Песня крокодила Гены" очень нравится:
Припев понял как (буквально) "(От того, что) я заставляю играть мою гармонь - весь мир звенит. К сожалению, и день рождения в год один раз.", но, если можно, прошу носителей написать его на башкирском (вопросы есть).
Вот ещё песня тех же
Бүреләр.
Башҡорттарым
Башҡорттарым, уҡыу кәрәк, уҡыу кәрәк.
Арабыҙҙа наҙандар күп, уҡыу һирәк.
Аңғыра айыуҙан Уралдағы ҡурҡҡандай,
Эй, туғандар, наҙанлыҡтан ҡурҡыу кәрәк!Күпме быуат Урал буйында
Йәшәгән минең халҡым.
Һәр кемдең уйында
Бәхетлелек ғүмер хаҡы.
Әммә намыҫһыҙ бәндәләр ғүмер хаҡын белмәйҙәр,
Халҡыма дарыу сәсәләр – башҡорттарым үләләр.
Башҡорттарым, тороғоҙ, үлмәгеҙ, уянығыҙ!
Башҡортостаным, тыныслан – без иҫән!
Купме эсебеҙҙән аҡҡан хәмер,
Тыуғандар зәғиф балалар.
Кем урамда һорай хәйер?
Ғәфү итегеҙ, ата-бабалар.
Салауатты иҫкә алалар, йәштәрҙә яңы аллалар,
Ҡулдарына ҡылыс һорайҙар. Һеҙ беҙҙе ғәйепләмәгеҙ, атайҙар.
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:39
Башҡорттарым, уҡыу кәрәк, уҡыу кәрәк.
Арабыҙҙа наҙандар күп, уҡыу һирәк.
Аңғыра айыуҙан Уралдағы ҡурҡҡандай,
Эй, туғандар, наҙанлыҡтан ҡурҡыу кәрәк!
Это они цитируют стих Акмуллы (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BA%D0%BC%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B0,_%D0%9C%D0%B8%D1%84%D1%82%D0%B0%D1%85%D0%B5%D1%82%D0%B4%D0%B8%D0%BD)
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:08
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 10:49
1.Поразило изобилие форм множественного числа будто скалькированных с русского.
Например?
Цитата: Во всех указанных песняхтөндәрҙә
йондоҙҙар
эҙҙәреңә
хыялдары
йүкәләре
һөйләрҙәр
томанҡайҙарға
юлдарҙа
таңдарҙа
ғүмерҙәр
хистәремә
йәрҙәргә
вәғҙәләргә
сәстәремде
елдәр
иҫтәремә
минуттарҙа
шәмдәре
ҡанаттарым
Цитата: Zhendoso от ноября 12, 2011, 15:38
Припев понял как (буквально) "(От того, что) я заставляю играть мою гармонь - весь мир звенит. К сожалению, и день рождения в год один раз.", но, если можно, прошу носителей написать его на башкирском (вопросы есть).
Вот припев:
Гармунымды уйнатамын, бөтә донъя яңғыратыр, Я играю на своей гармони, (она) заставит звенеть весь мир,
Үкенескә, тыуған көндәр йылына тик бер тапҡыр. К сожаленью, дни рождения в год лишь раз.
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:39
Вот ещё песня тех же Бүреләр.
Это они что, на одно лицо все будут?
Эти ребята, Lumen и казахстанская Адаптация? :???
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 15:49
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:08
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 10:49
1.Поразило изобилие форм множественного числа будто скалькированных с русского.
Например?
Цитата: Во всех указанных песняхтөндәрҙә
йондоҙҙар
эҙҙәреңә
хыялдары
йүкәләре
һөйләрҙәр
томанҡайҙарға
юлдарҙа
таңдарҙа
ғүмерҙәр
хистәремә
йәрҙәргә
вәғҙәләргә
сәстәремде
елдәр
иҫтәремә
минуттарҙа
шәмдәре
ҡанаттарым
По вашей логике, в башкирском мн.ч. использоваться не должно вообще, а любое его использование - это калька? Чёт вас занесло ИМХО
У мн. ч. есть 1) функция обобщения 2) poetic use
Күңелдәрем талпынып китте - это, по-вашему, тоже калька? ;)
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 15:57
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:39
Вот ещё песня тех же Бүреләр.
Это они что, на одно лицо все будут?
Эти ребята, Lumen и казахстанская Адаптация? :???
Антиромантик, вы не находите, что своей "причастностью" к року и демонстративной "искушенностью" вы самоутверждаетесь?
Ну вот слово ҡанаттарым - названия парных органов в тюркских в единственном вроде.
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 16:00
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 15:57
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:39
Вот ещё песня тех же Бүреләр.
Это они что, на одно лицо все будут?
Эти ребята, Lumen и казахстанская Адаптация? :???
Антиромантик, вы не находите, что своей "причастностью" к року и демонстративной "искушенностью" вы самоутверждаетесь?
Да нет, мне просто охота послушать различных направлений музыку: синти-поп, панк, металл, ну и так далее.
Вон чувашский Раммштайн демонстрировали мне как-то :)
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 15:57
Lumen
у Люменов, кстати, 2 песни на башкирском есть, правда на западном диалекте. Но на концертах они их представляют как башкирские.
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:54
Гармунымды уйнатамын, бөтә донъя яңғыратыр,
Үкенескә, тыуған көндәр йылына тик бер тапҡыр.
:( Значит, у меня уши кривые - көндәр услышал как көн дә , ну, это мне простительно - ударение смещено, но вот упорно слышу
гармонымды уйнатабын и еще
дуңған (со звонким в анлауте) вместо
тыуған.
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 16:02
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 16:00
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 15:57
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:39
Вот ещё песня тех же Бүреләр.
Это они что, на одно лицо все будут?
Эти ребята, Lumen и казахстанская Адаптация? :???
Антиромантик, вы не находите, что своей "причастностью" к року и демонстративной "искушенностью" вы самоутверждаетесь?
Да нет, мне просто охота послушать различных направлений музыку: синти-поп, панк, металл, ну и так далее.
Вон чувашский Раммштайн демонстрировали мне как-то :)
Это похоже на дешевый развод: как, у вас нет своего Раммштайна? :)
Нет, и мне лично он не нужен
А то, что мне нужно, я надеюсь спеть сам...
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 16:05
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 15:57
Lumen
у Люменов, кстати, 2 песни на башкирском есть, правда на западном диалекте. Но на концертах они их представляют как башкирские.
Помню про лес.
Цитата: Zhendoso от ноября 12, 2011, 16:05
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 15:54
Гармунымды уйнатамын, бөтә донъя яңғыратыр,
Үкенескә, тыуған көндәр йылына тик бер тапҡыр.
:( Значит, у меня уши кривые - көндәр услышал как көн дә , ну, это мне простительно - ударение смещено, но вот упорно слышу гармонымды уйнатабын и еще дуңған (со звонким в анлауте) вместо тыуған.
Ну, может у исполнителя насморк был :)
А я вот слышал спирантизацию мягкого г в некоторых песнях, наоборот, взрывной характер у ҙ, но вот б стабильно взрывной.
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 16:01
Ну вот слово ҡанаттарым - названия парных органов в тюркских в единственном вроде.:)
Ага, а в киргизском не бывает п-...
Не верьте слепо своим Умным Книжкам...
вот вам элементарный поиск на казахском
(Yandex) "қанаттары" (http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%D2%9B%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%8B%22&lr=172)
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 16:02
Вон чувашский Раммштайн демонстрировали мне как-то :)
"Башкирский грайндкор".
не для женщин и детей!Күгәрсен ояһы
http://www.youtube.com/watch?v=Wa_0emVk5NI&feature=related
Мир Фирмаһы
http://www.youtube.com/watch?v=3zztLujuUoc
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 16:07
...Ну, может у исполнителя насморк был :)
Нет. Прослушал с десяток раз - в
уйнатамын и испольнитель, и подпевка м произносят как б, а в тыуған анлаутный вокализован железно.
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 16:12
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 16:02
Вон чувашский Раммштайн демонстрировали мне как-то :)
"Башкирский грайндкор". не для женщин и детей!
Күгәрсен ояһы
http://www.youtube.com/watch?v=Wa_0emVk5NI&feature=related
Мир Фирмаһы
http://www.youtube.com/watch?v=3zztLujuUoc
:D :=
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 16:12
Күгәрсен ояһы
http://www.youtube.com/watch?v=Wa_0emVk5NI&feature=related
Пассатижи, вот скажите лучше, какую песню там играют в конце на курае? Я не распознаю
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 16:12
Цитата: Антиромантик от ноября 12, 2011, 16:02
Вон чувашский Раммштайн демонстрировали мне как-то :)
"Башкирский грайндкор". не для женщин и детей!
Күгәрсен ояһы
http://www.youtube.com/watch?v=Wa_0emVk5NI&feature=related
Мир Фирмаһы
http://www.youtube.com/watch?v=3zztLujuUoc
;up: :E:
Цитата: Borovik от ноября 12, 2011, 16:19
Цитата: Пассатижи от ноября 12, 2011, 16:12
Күгәрсен ояһы
http://www.youtube.com/watch?v=Wa_0emVk5NI&feature=related
Пассатижи, вот скажите лучше, какую песню там играют в конце на курае? Я не распознаю
я тож не знаю.
у Айдара Галимова есть песня "Башҡортостан" (оч гуд!), там та же вроде мелодия на курае звучит в начале
Друзья, певица - Гүзәл Әхмәтова, тоже башкирско-татрская ? Is Gu'za'l A'xma'tova also a Bashkir-Tatar singer, or maybe a Tatar-Bashkir singer ?
Я слушал песню - Безнең башкорт ашлары (Our Bashkir foods): (So I guess she is probably a Tatar-Bashkir ...)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzEzNzE1MjYw.html
Цитата: hotforhammon от ноября 13, 2011, 03:51
Друзья, певица - Гүзәл Әхмәтова, тоже башкирско-татрская ? Is Gu'za'l A'xma'tova also a Bashkir-Tatar singer, or maybe a Tatar-Bashkir singer ?
Я слушал песню - Безнең башкорт ашлары (Our Bashkir foods): (So I guess she is probably a Tatar-Bashkir ...)
http://v.youku.com/v_show/id_XMzEzNzE1MjYw.html
она родом из Башкирии, из с.Кыпсак-Аскарово Альшеевского района http://ufagen.ru/places/alsheevskiy/kipchak-askarovo.html
среди татарстанских певцов много таких, кто башкир или родом из Башкирии
Цитата: hotforhammon от ноября 13, 2011, 03:51
Друзья, певица - Гүзәл Әхмәтова, тоже башкирско-татрская ? Is Gu'za'l A'xma'tova also a Bashkir-Tatar singer, or maybe a Tatar-Bashkir singer ?
http://v.youku.com/v_show/id_XMzEzNzE1MjYw.html
The video is quite interesting in its eclectism. Sung in Tatar, but heavily replete with strictly Bashkir realia in the lyrics (
тирмә, йүкә балы, туҡмаслы аш etc.) and in the music (kurai). A woman in the traditional Bashkir dress with a cameo dance in front of obviously Tatar-clad men. So, overall, this looks like a song about Bashkir life performed for a Tatar audience on a Tatarstani scene
;up:
Күңелемде наҙлап һөйә Душу мне нежно ласкает
Тыуған еремдең еле Родной земли ветер
Әсәм тауышындай татлы Как голос моей матери приятен
Тыуған еремдең йөҙө(?) Родной земли вид
Ишетәм шишмә ағышын Слышу родника течение
Ишетәм сабый тынын Слышу младенца дыхание
Ишетәм балта тауышын Слышу топора шум
Ишетәм салғы сынын Слышу косы лязг
Жаль, не осталось старых записей/клипов Каравансарая. Круче были песни. (Или я помладше :))
Borovik, Ирек Нугуманов похоже ваш земляк. Вот тут поет про свою родную деревню, Миндяк.
У него в песнях иногда проскальзывают восточно-башкирские фонетические особенности ("гармунымда уйнап йыр
ҙарға" (песня "Илүзәм"), "һөй
ҙә гармуным күңелем моңон" ("Гармун моңо")) и татарские (тептярские?) (е
де ("Етегән шишмә"), глагольные окончания, например йөр
им (почти во всех башкирских песнях))
больше песен Нугуманова здесь: http://bashpoisk.ru/music/Нугуманов Ирик (http://bashpoisk.ru/music/%D0%9D%D1%83%D0%B3%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%20%D0%98%D1%80%D0%B8%D0%BA)
(там вообще очень много татарской и башкирской музыки)
Цитата: Пассатижи от ноября 15, 2011, 10:03
Borovik, Ирек Нугуманов похоже ваш земляк. Вот тут поет про свою родную деревню, Миндяк.
Земляк - понятие растяжимое :)
Миндяк - это километрах в 100 от меня. Говор там другой - кубалякский
ЦитироватьУ него в песнях иногда проскальзывают восточно-башкирские фонетические особенности
...а диалект - восточный (хотя может и не осознаваться как таковой носителями более "экстремальных" восточных говоров)
ЦитироватьБашкиры-тилявцы живут на юге Учалинского района...Тилявский подговор имеет тесное соприкосновение с языком башкир-табынцев и тептярей и в настоящее время ассимилируется ими. Так, тилявский подговор имеет общие термины родства с башкирами-табынцами и айлинцами инәй «мать», быуай «дед», әбей «старшая тетя» и «женщина старше родителей», тәнәй «младший деверь», ҡыҙҙар «младшая золовка» и др. Однако в территориально отдаленных от табынцев и тептярей деревнях (Науруз, Масково) тилявцы имеют большее языковое сближение с кубаляками, главным образом, в области фонетики и морфологии.
источник (http://www.urgaza.ru/kms_catalog+stat+cat_id-1+page-1+nums-95.html)
Цитата: Zhendoso от ноября 12, 2011, 15:38
А мне "Песня крокодила Гены" очень нравится:
А как по-башкирски "вертолёт"? Не могу разобрать на слух...
Цитата: Alessandro от ноября 15, 2011, 17:42
А как по-башкирски "вертолёт"? Не могу разобрать на слух...
Тылсымсы осоп килер
зәңгәр төҫлө осҡоста
һәм кино күрһәтер бушлайға...
Цитата: Vertaler от ноября 15, 2011, 23:42
Цитата: Alessandro от ноября 15, 2011, 17:42
А как по-башкирски "вертолёт"? Не могу разобрать на слух...
Тылсымсы осоп килер
зәңгәр төҫлө осҡоста
һәм кино күрһәтер бушлайға...
А... То есть там не вертолёт. А я уж было подумал, что башкиры исхитрились его перевести. осҡос - это что-то типа "летательного аппарата", да?
ЦитироватьДуҙоҡ, териҙек, ҡыуарҙыҡ, кеүиндек, һеҫтек, һептек, оҡтоҡ, науҙыҡ
что это за слова? похоже на восточно-башкирский, но я узнаю только
һептек :donno:
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 03:50
ЦитироватьДуҙоҡ, териҙек, ҡыуарҙыҡ, кеүиндек, һеҫтек, һептек, оҡтоҡ, науҙыҡ
что это за слова? похоже на восточно-башкирский, но я узнаю только
һептек :donno:
ҡыуарҙыҡ "мы побледнели"
Все остальное V. очевидно придумал
В узб. есть тузоқ - силки, ловушка, западня; ўқлоғ, ўқлов, ўқлоғи - длинная скалка...
Дузоқ и окток подозреваю.. Не?
Люди, это всего лишь эсперанто в башкирской фонетике.
Цитата: Vertaler от ноября 16, 2011, 15:37
Люди, это всего лишь эсперанто в башкирской фонетике.
некоторые из этих слов есть и в башкирском - у нас например говорят
һептек - мусор/хлам, Боровик вспомнил
ҡыуарҙыҡ - побледнели :)
Ну тогда, кейин - потом, кейиндек - так, как потом.
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 15:41
у нас например говорят һептек - мусор/хлам
Так во-от это что. А почему гласный в корне такой?
Цитата: Vertaler от ноября 16, 2011, 15:50
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 15:41
у нас например говорят һептек - мусор/хлам
Так во-от это что. А почему гласный в корне такой?
Вы пытаетесь его произвести от *čöp? :no:
Или вам известны когнаты?
ЦитироватьҺептек
кизил., миас.
Мусор, свалка
Һептеккә, көл түккән ергә йығылһаң, ауырыйһың (Г.Ағзамова). - Если упал там, где сваливают мусор, золу, заболеешь.
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 15:59
Вы пытаетесь его произвести от *čöp? :no:
Или вам известны когнаты?
Да вот не пойму. Чүп — странно, если сип — тоже странно.
Цитата: Vertaler от ноября 16, 2011, 15:50
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 15:41
у нас например говорят һептек - мусор/хлам
Так во-от это что. А почему гласный в корне такой?
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 15:59
Цитата: Vertaler от ноября 16, 2011, 15:50
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 15:41
у нас например говорят һептек - мусор/хлам
Так во-от это что. А почему гласный в корне такой?
Вы пытаетесь его произвести от *čöp? :no:
сүп у нас тоже есть. Так что врядли это (*čöp и һептек) когнаты
Цитата: Vertaler от ноября 16, 2011, 16:02
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 15:59
Вы пытаетесь его произвести от *čöp? :no:
Или вам известны когнаты?
Да вот не пойму. Чүп — странно, если сип — тоже странно.
*čöp > общебашк.
сүп "мусор, хлам; заноза". Вполне ожидаемо.
А
һептек - узкий диалектизм непонятного происхождения. Без известных когнатов.
Да, я тоже так говорю :yes:
А ещё моя бабушка иногда так на людей ругалась...
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 16:04
А һептек - узкий диалектизм непонятного происхождения. Без известных когнатов.
разве что пытаться его связать с *sipür-, что-нибудь типа *sipürdük > *siptik
Но опять же, *sipür- даёт (ожидаемо)
һепер- "мести".
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 16:04
А ещё моя бабушка иногда так на людей ругалась...
да, моя тоже :E: и даже на меня бывало ::)
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 16:11
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 16:04
А ещё моя бабушка иногда так на людей ругалась...
да, моя тоже :E: и даже на меня бывало ::)
Ҡәртнәйегеҙҙең холҡо ҡаты (булған) икән...
Народ ща начнёт подозревать, что мы с вами клоны...
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 16:14
Ҡәртнәйегеҙҙең холҡо ҡаты (булған) икән...
это еще самое безобидное. Яман уҫал була торғайны. Помню, залезу к ней в сервант - "Анда инәң б***ген ҡариңма?", "һәр туҡмаҡ ашиң", "ҡәһәр төшкөр" ::)
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 16:23
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 16:14
Ҡәртнәйегеҙҙең холҡо ҡаты (булған) икән...
это еще самое безобидное. Яман уҫал була торғайны. Помню, залезу к ней в сервант - "Анда инәң б***ген ҡариңма?", "һәр туҡмаҡ ашиң", "ҡәһәр төшкөр" ::)
амауыҙ, ҡойтош... Чувствую, скоро мы с вами начнем составлять словарь обсценной лексики миасского говора :)
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 16:23
Помню, залезу к ней в сервант...
Сервантында нимә бар ине һуң? ::)
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 16:24
Сервантында нимә бар ине һуң? ::)
да ничего особого, всякий хлам. уже иҫтәмим дә. но миңә яман ҡыҙыҡ буғайне аны асып ҡарарға .
Текст вот этой песенки кто-нибудь может записать?
Цитата: Alessandro от ноября 16, 2011, 19:40
Текст вот этой песенки кто-нибудь может записать?
Тәүәкәллә Решайся (сделай шаг) Һин бер генә ҡараш һалдың миңә - Ты лишь раз посмотрела на меня -
йөҙөң күркәм, тик ҡарашың һүлпән. лицо твоё красивое, но взгляд вялый.
Күкрәгеңдә ялҡын һаҡлағансы, Чем хранить жар в груди, (лучше)
тәүәкәллә, тәүәкәллә, тәүәкәллә, иркәм. сделай шаг (навстречу), милая.
Баҡсағыҙҙа һайрай бер һандуғас, В вашем саду поёт соловей,
Мин дә ярһып турағыҙҙан үтәм. И я, разгорячённый, прохожу мимо вас.
тәҙрәнән йәштәрен ҡарағансы, Чем высматривать молодых из окна, (лучше)
тәүәкәллә, тәүәкәллә, тәүәкәллә, иркәм. сделай шаг (навстречу), милая.
Ҡауышырға вәғәҙә бирҙек икәү, Вдвоём дали слово (друг другу), что сойдёмся,
Атаң-әсәң риза булыр мы икән? Будут ли согласны твои родители?
Ике йөрәк бергә тибә икән - Раз уж два сердца бьются вместе -
тәүәкәллә, тәүәкәллә, тәүәкәллә, иркәм. сделай шаг (навстречу), милая.
I found a song that was sung both in Bashkir and Tatar language, which one is considered to be "more original" ?
http://www.youtube.com/watch?v=AG3NDX6sWOM (Kazhetsja Bashkirskaja)
http://www.youtube.com/watch?v=TopvpBEJvAU (Kezhetsja Tatarskaja)
Could anybody provide me the lyrics ? Either one is OK )))
О! Спасибо!
А тәүәкәл дословно что означает?
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 21:13
Ҡауышырға вәғәҙә бирҙек икәү,
Вот в таких конструкциях именно икәү всегда употребляется, а не икәүемез?
Кстати, мне кажется, или в словах, однокоренных ҡарау, у него там первое а огублённое?
Цитата: Alessandro от ноября 16, 2011, 22:59
А тәүәкәл дословно что означает?
Цитироватьтәүәккәл
с.
Ҡурҡып, икеләнеп тормай эш итеүсән; ҡыйыу. Тәүәккәл егет. Тәүәккәл кеше.
Цитироватьтәүәккәл
1
решительный, смелый
тәүәккәл кеше - решительный, смелый человек; тәүәккәл булыу - быть решительным
-
тәүәккәл
2
решительно, смело
эшкә тәүәккәл тотоноу - решительно браться за дело
тәүәккәлгә ҡул күтәреү - решаться, браться за дело смело
Арабизм. С двумя к пишется, сорри.
Цитата: Alessandro от ноября 16, 2011, 22:59
Ҡауышырға вәғәҙә бирҙек икәү,
Вот в таких конструкциях именно икәү всегда употребляется, а не икәүемез?
Фраза в цитате не есть нормальная конструкция, обычная для языка (но при этом не особо режет слух) - она построена в соответствии с требованиями размера, строки и рифмы. Более обычно было бы e.g.
бер-беребеҙгә ҡауышырға вәғәҙә бирҙек, ҡауышырға вәғәҙә бирештек
Цитата: Alessandro от ноября 16, 2011, 22:59
Кстати, мне кажется, или в словах, однокоренных ҡарау, у него там первое а огублённое?
Орфоэпически - неогубленная.
Какая она есть (или может быть) на самом деле - дискуссия на форуме была долгая и бесплодная.
Цитата: hotforhammon от ноября 16, 2011, 22:50
I found a song that was sung both in Bashkir and Tatar language
Һағыныу йыры Песня о тоске (от расставания) Аҡ сәскәләр кеүек ҡар яуа, Снег идёт, как белые цветы,
Хәтерләтеп йәмле май кисен. Напоминаю о красивом майском вечере.
Муйыл сәскә атҡан туғайҙа На пойменном лугу, где цветёт черемуха,
Йөргән инек икәү нур кисен. Мы ходили вдвоем светлым вечером.
Тормош юлдарыбыҙ шул кистә Тем вечером наши жизненные пути
Айырылды төрлө яҡтарға. разошлись в разные стороны.
Ә шулай ҙа иркәм гел иҫтә, И всё же моя милая всегда в памяти,
Алыштырмам уны яттарға. Не променяю её на чужих.
Араларҙа алыҫ юлдар бар, Между нами - дальние дороги,
Барыр инем дә бик арымай. Я бы пошла, не особо уставая.
Осрашырға күмпе йылдар бар, Сколько лет (есть) до встречи,
Нисек түҙәмен һуң һағынмай. Как же мне стерпеть, не тоскуя.
Вот та же песня в другом исполнении
Цитата: hotforhammon от ноября 16, 2011, 22:50
I found a song that was sung both in Bashkir and Tatar language, which one is considered to be "more original" ?
In this case, I can definitely say the song was originally written in Bashkir. Its lyrics was written by Gilman Idrisov - unambiguously a Bashkir poet. The music is written by Rim Zhasanov (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%A0%D0%B8%D0%BC_%D0%9C%D0%B0%D1%85%D0%BC%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87), a well-known Bashkir composer, who wrote many popular songs, many dating back to Soviet times.
Unfortunately, this is not the first time Bashkir songs are performed in Tatar without any credit whatsoever :(
Big Spasibo Borovik )))
ЦитироватьUnfortunately, this is not the first time Bashkir songs are performed in Tatar without any credit whatsoever
That's quite unfair ... They should've declared the original artist and composer ... (((
Цитата: hotforhammon от ноября 17, 2011, 18:07
That's quite unfair ... They should've declared the original artist and composer ... (((
Well, I can tell you more. When I visited Kazan in 2001, I went to a bookstore and saw books by Bashkir writers (like Mustai Karim (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B9_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BC) or Zainab Biisheva (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0%D0%B1_%D0%91%D0%B8%D0%B8%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B0)) published in Tatar. The writers' names were on the front cover (thank goodness), but not a single reference was made that these books were actually translated from Bashkir :donno: sad but true.
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 10:40
Башкирский Джастин Бибер!!! :green:
Ещё попса
Һауала ай Луна на небе Моңһоу ҡарай яңғыҙ тулған ай Грустно смотрит одинокая полная луна
Хистәр дулай инде нисә ай Чувства лихорадит уже сколько месяцев
Һинһеҙ, йәнем минең, күңелем йәм таба алмай Без тебя, дорогая, духа не может найти покоя
Һине уйлап, йөрәгем илай Думая о тебе, моё сердце плачет
Һине уйлап, йөрәгем һыҡтай Думая о тебе, моё сердце рыдает
Ниңә генә икән һаман да бергә булып булмай Почему только до сих пор не получается быть вместе
Белмәйем шул, йәнем, һин ҡайҙа Не знаю, дорогая, где ты
Һауала ай моңһоу ҡарай В небе луна грустно смотрит
ул да моң-һағыштарға тулған буғай Она, наверно, тоже полна печалью
Былай булмай, тәгәрәй (?) ай, гел һуңламай Так нельзя, катится луна, не опаздывает
Онотолмай йондоҙло төндәр Не забываются звёздные ночи
Онотолмай бәхетле көндәр, Не забываются счастливые дни
Бергә үткәргән мөхәббәтле йәйге миҙгелдәр Летнее время, проведённое вместе в любви
Онотолмай һылыу буй-һының Не забывается твоя красивая фигура
Онотолмай шат йылмайыуың Не забывается твоя радостная улыбка
Хәлдәремде аңлаһа ай ғына аңлай буғай Похоже, только луна понимает моё состояние
Белмәйем шул, йәнем, һин ҡайҙа Не знаю, дорогая, где ты
(Припев)
Как читается слово илай?
[iˈlɑj]
В восточном - [jɯ̞ˈlɑj]
А это только в этом слове йы- > и- или это в башкирском систематически?
В азербайджанском такая штука тоже есть; il (< yıl) и т.д.
Цитата: Borovik от ноября 17, 2011, 09:18
Арабизм. С двумя к пишется, сорри.
У них там, в клипе, кстати, тоже с одной написано.
Цитата: Alessandro от ноября 18, 2011, 20:59
А это только в этом слове йы- > и- или это в башкирском систематически?
Только в этом слове
Цитата: Alessandro от ноября 18, 2011, 21:00
Цитата: Borovik от ноября 17, 2011, 09:18
Арабизм. С двумя к пишется, сорри.
У них там, в клипе, кстати, тоже с одной написано.
Вот оно, стихийное упрощение орфографии в соответствии с реальным произношением :=
Есть еще несколько случаев подобного расхождения. Все в арабизмах и персизмах. Думаю, и в них со временем узаконят фонетич. написание
Как видите, башкирская орфография в своей основе настолько фонетична, что башкиры не задумываясь пишут "как слышат". Исключая, конечно, диалектальные различия
вот, кстати, живой пример диалектального произношения.
Цитата: Borovik от ноября 16, 2011, 21:13
тәҙрәнән йәштәрен ҡарағансы... Чем высматривать молодых из окна,
В клипе реально поётся
тәҙрәнән йәшләрен ҡарағансы - проявление южного диалекта
Цитата: Alessandro от ноября 18, 2011, 20:59
А это только в этом слове йы- > и- или это в башкирском систематически?
Тут кстати такая заморочка: кроме обычного переднего
и есть более задняя
и, которая обычно реализуется в арабизмах и персизмах смешанного ряда, типа
фатир. В
илай она же
Цитата: Borovik от ноября 18, 2011, 20:56
[iˈlɑj]
В восточном - [jɯ̞ˈlɑj]
в восточном - Һаҡтай :)
Цитата: Borovik от ноября 18, 2011, 20:56
В восточном - [jɯ̞ˈlɑj]
как в татарском? никогда не слышал.
Цитата: Пассатижи от ноября 19, 2011, 08:06
Цитата: Borovik от ноября 18, 2011, 20:56
[iˈlɑj]
В восточном - [jɯ̞ˈlɑj]
в восточном - Һаҡтай :)
Цитата: Borovik от ноября 18, 2011, 20:56
В восточном - [jɯ̞ˈlɑj]
как в татарском? никогда не слышал.
исторически ожидается
йыла-. Ср. каз.
жыла-. В тат. ел
ый "плачет"
Цитата: Пассатижи от ноября 19, 2011, 08:06
в восточном - Һаҡтай :)
Тогда уж һ
ыҡтай
И да, как отличаете от һаҡтай "хранит"?
Цитата: Пассатижи от ноября 19, 2011, 08:06
в восточном - Һаҡтай :)
Вообще, согласен. Есть такое, вспомнил
http://vkontakte.ru/video-29343360_161017141 (http://vkontakte.ru/video-29343360_161017141)
Ел ҡапҡа.
Ел ҡапҡаны ел астымы
Кемдер килә кемдер бар.
Ҡайтыр кешем булмаһала
Килер кеше кемдер бар.
Ел ҡапҡаны ел астымы
Сылтыраны келәһе.
Кемдең хәбәр алып килгән
Битә килә беләһем.
Ел ҡапҡаны ел астымы
Кемдер килер кемдер бар
Киткән кешем килмәһәлә
Килер кеше кемдер бар.
Перевод:
Калитку ветер открыл ли,
Кто-то пришёл, кто-то есть.
А вот следующую строчку по-русски кратко написать не получается.
Помогите с переводом.
Цитата: шоңҡар от ноября 19, 2011, 12:54
Ел ҡапҡа.
Вот я перезалил на ютюб и поправил чуток слова.
Ел ҡапҡа Калитка Ел ҡапҡаны ел астымы - Ветер ли открыл калитку -
Кемдер килә, кемдер бар. Кто-то идёт, кто-то (там) есть.
Ҡайтыр кешем булмаһа ла, Хотя нет никого, кто бы ко мне вернулся,
Килер кеше кемдер бар. Есть (нашёлся) кто-то, кто пришёл.
Ел ҡапҡаны ел астымы - Ветер ли открыл калитку -
Сылтыраны келәһе. Звякнула щеколда.
Кемдән хәбәр алып килгән От кого доставили весть -
Бик тә килә беләһем. Очень хочу знать.
Ел ҡапҡаны ел астымы - Ветер ли открыл калитку -
Кемдер килә, кемдер бар. Кто-то идёт, кто-то (там) есть.
Киткән кешем килмәһә лә, Хотя тот (мой человек), кто ушёл, ни приходит,
Килер кеше кемдер бар. Есть (нашёлся) кто-то, кто пришёл.
В клипе типичный уральский ландшафт
*homesick*
Цитата: Borovik от ноября 19, 2011, 09:24
исторически ожидается йыла-. Ср. каз. жыла-. В тат. елый "плачет"
в казахском "он плачет" наверно что-то вроде
ол желады ;)
Цитата: Borovik от ноября 19, 2011, 09:24
И да, как отличаете от һаҡтай "хранит"?
по смыслу.
да и һаҡтау "хранение" вроде редко используется. Не могу вспомнить более употребительный синоним. Мб
хранить итеү :???
Значит, ила < ыйла.
Цитата: Borovik от ноября 22, 2011, 16:40
Цитата: Пассатижи от ноября 16, 2011, 03:50
ЦитироватьДуҙоҡ, териҙек, ҡыуарҙыҡ, кеүиндек, һеҫтек, һептек, оҡтоҡ, науҙыҡ
Прочитал:
Тиҙәк, һептек, тиреҫ, төргәк, бауырһаҡ; иҙҙек, ыуҙыҡ, һурҙыҡ, йоттоҡ, ҡоҫтоҡ, ауҙын ҡайырҙыҡ. Ҡуй инде...
Перевод?
Could anybody help me find the lyrics of this Bashkort song ? Spasibo )))
http://v.youku.com/v_show/id_XMzIzMjU1OTA0.html
The singer's name is Анжелика
Anybody could provide me a virtual keyboard for Bashkort language, whose keyboard position is similar to traditional Russian language ? I didn't find Bashkir item on Google Virtual Keyboard (((
Цитата: hotforhammon от ноября 23, 2011, 10:07
Anybody could provide me a virtual keyboard for Bashkort language, whose keyboard position is similar to traditional Russian language ? I didn't find Bashkir item on Google Virtual Keyboard (((
If you are a Windows user, the standard Bashkir layout must be available in Regional Settings. It is vasically an expansion of the Russian layout.
If you definitely need a virtual keyboad, please respond. I'll try and look for it
Цитата: Borovik от ноября 23, 2011, 10:11
Цитата: hotforhammon от ноября 23, 2011, 10:07
Anybody could provide me a virtual keyboard for Bashkort language, whose keyboard position is similar to traditional Russian language ? I didn't find Bashkir item on Google Virtual Keyboard (((
If you are a Windows user, the standard Bashkir layout must be available in Regional Settings. It is vasically an expansion of the Russian layout.
If you definitely need a virtual keyboad, please respond. I'll try and look for it
I need one ))) I can't input Bashkir [k'], [z'] and [s'] on my computer (((
Цитата: hotforhammon от ноября 23, 2011, 01:44
Could anybody help me find the lyrics of this Bashkort song ? Spasibo )))
http://v.youku.com/v_show/id_XMzIzMjU1OTA0.html
The sound in the clip is not too good. I couldn't make out some bits and pieces in it. I highlighted such portions in yellow
Мин һине күреп тик ҡанатланам Я всегда воодушевляюсь, когда вижу тебя
Һәм күккә ҡош кеүек осам И улетаю в небо, как птица
Мин һине күрһәм тик шатланам Я всегда радуюсь, если вижу тебя
Һин булғанда (?) мин ҡыуанам Я радуюсь, когда ты есть (рядом?)
Һин минең өсөн яҙмыш бүләге Ты для меня - подарок судьбы
Яҙмыш ... әйтәм Һәм юғалтҡым килмәй, йәнем, һине И я не хочу потерять тебя, душа моя,
Сөнки һине мин яратам Потому что я люблю тебя
Ҡушымта (2 тапҡыр).
Мөхәббәтемде мин бүләк итәм һиңә, йәнем Я дарю тебе свою любовь, душа моя,
Мин йәшәйем тик һинең өсөн Я живу лишь для тебя
Мин һинең өсөн генә ...нем , һөйгән йәрем Я только для тебя..., любимый
Мин һинең яндарыңда булғанда Когда я рядом с тобой,
Йөрәккәйем минең яна Моё сердце горит
Һәм һинең ҡосағыңда батҡанда И когда я тону в твоих объятьях
Сәскәләр кеүек (о?) атам Я расцветаю, как цветок
Был донъяла һөйәм һине генә Я люблю в (этом) мире только тебя
Һинһеҙ мин бит йәшәй алмам Я же не смогу жить без тебя
Һәм юғалтҡым килмәй, йәнем, һине И я не хочу тебя терять, душа моя,
Сөнки һине мин яратам Потому что я люблю тебя
Ҡушымта
Цитата: hotforhammon от
I need one ))) I can't input Bashkir [k'], [z'] and [s'] on my computer (((
try one of these
http://www.burzjan.ru/index.php?option=com_weblinks&view=category&id=37&Itemid=81
http://fanurkasoft.narod.ru/
http://www.peoples.org.ru/font/KeyEurasian.zip
tell me if this works. If not, there are tons more on the net
Антиромантик, обратите внимание на использование мн.ч.
Цитата: Borovik от ноября 23, 2011, 10:25
Мин һинең яндарыңда булғанда Когда я рядом с тобой,
Цитата: Borovik от ноября 23, 2011, 10:32
Цитата: hotforhammon от
I need one ))) I can't input Bashkir [k'], [z'] and [s'] on my computer (((
try one of these
http://www.burzjan.ru/index.php?option=com_weblinks&view=category&id=37&Itemid=81
http://fanurkasoft.narod.ru/
http://www.peoples.org.ru/font/KeyEurasian.zip
tell me if this works. If not, there are tons more on the net
Da, it works ) Spasibo )))
Huge spasibo for tekst pesni )))
i what's the event is it, I see "Ufimuskaja krepost' 435 let" in the background of the video, maybe some kind of celebration of the city of Ufa ?
Цитата: hotforhammon от ноября 23, 2011, 10:49
I see "Ufimuskaja krepost' 435 let" in the background of the video, maybe some kind of celebration of the city of Ufa ?
That slogan isn't related to the song in any way.
Archeologic findings became available recently that suggest that a settlement existed on the territory of modern Ufa before the Russians founded the fortress Ufa. For this reason, the preferred wprding is now "435 лет Уфимской крепости" rather than "435 лет основанию Уфы". Does this answer your question?
Цитата: Borovik от ноября 23, 2011, 10:54
Цитата: hotforhammon от ноября 23, 2011, 10:49
I see "Ufimuskaja krepost' 435 let" in the background of the video, maybe some kind of celebration of the city of Ufa ?
That slogan isn't related to the song in any way.
Archeologic findings became available recently that suggest that a settlement existed on the territory of modern Ufa before the Russians founded the fortress Ufa. For this reason, the preferred wprding is now "435 лет Уфимской крепости" rather than "435 лет основанию Уфы". Does this answer your question?
Daaa )
http://videodisc.tv/video/4979859-/bagdchjbg/Ынйы Вдутова - Кобайыр/ (http://videodisc.tv/video/4979859-/bagdchjbg/%DB%ED%E9%FB+%C2%E4%F3%F2%EE%E2%E0+-+%CA%EE%E1%E0%E9%FB%F0/)
I think the girl is Bashkort, could you tell me what she is singing about ? And the instrument that she is playing with ...
Цитата: hotforhammon от ноября 28, 2011, 07:23
http://videodisc.tv/video/4979859-/bagdchjbg/Ынйы Вдутова - Кобайыр/ (http://videodisc.tv/video/4979859-/bagdchjbg/%DB%ED%E9%FB+%C2%E4%F3%F2%EE%E2%E0+-+%CA%EE%E1%E0%E9%FB%F0/)
:=
This is a great example of a modern-day rendering of a didactic Kubair (http://encikl.bashedu.ru/kkk/kubair.htm) - traditional Bashkir folk poetry sung to the accompaniment of Dumbyra (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%83%D0%BC%D0%B1%D1%8B%D1%80%D0%B0) - a 3-string folk instrument. In the 20 century, Bashkirs started to use similar commercially available European instruments, e.g. Mandolins (http://en.wikipedia.org/wiki/Mandolin) in place of dombyra. In this video, the girl (I think) uses Domra (http://en.wikipedia.org/wiki/Domra), playing it however very similarly to the traditional dombyra way.
As for the text, it is largely based on a well-known poem (
Нәсихәттәр "edifications") by Aqmulla (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BA%D0%BC%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B0,_%D0%9C%D0%B8%D1%84%D1%82%D0%B0%D1%85%D0%B5%D1%82%D0%B4%D0%B8%D0%BD), a well-known 19 century Bashkir poet.
Беренсе ҡиммәт нәмә – сабыр тигән Первая ценность - это терпение
Сабыр кеше моратын табыр, тигән Сдержанный человек достигнент своей цели
Һәр ҡасан да сабырһыҙлыҡ эше хурлыҡ Дело нетерпеливого - это всегда позор,
Сабырһыҙлыҡ башҡа бәлә һалыр, тигән. Несдержанность принесет беды на голову (человека).
Икенсе ҡиммәт нәмә - күңел, тигән, Вторая ценность - это (чистая) душа (мягкое сердце)
Күңеле боҙоҡ кешеләрҙән төңөл, тигән. Избегай людей с порочной душой
Булмаһа, ер өҫтөнән аҫты артыҡ, Если (её) нет, подземелье (могила) лучше поверхности земли,
Күңелең саф булмаһа - күмел, тигән. Если душа твоя нечиста - заройся.
Яҡшыны әрләгәндән заты китмәҫ Если доброго человека ругать, он не перестанет быть добрым,
Яман һүҙҙән күңелдәрҙең дады бөтмәҫ От плохого слова добродушный не перестанет быть добродушным,
Ҡоторғандың һауа ҡарап өргәненән От того, что безумный будет дуть в оздух,
Һауаларҙа торған ниҙең нуры бөтмәҫ Небесные (светила) не перестанут сиять.
Bay, wonderful !!!
Borovik, spasibo a bunch for the background information )))
Напишите, пожалуйста, это стихотворение на башкирском (башкирскими буквами) и его примерный перевод. Заранее спасибо.
Ш. М. Бабич "Башкортостан мухариатена каршы татарга"
Намыс менан уйнап уналмасhын,
Бикар китер hинен талашын;
Еналмасhын манге, тыйалмасhын
Ирек hойган Урал балаhын!..
hеззан тугел, башкорт урыстан да,
Етер инде, байтак кысылган...
Узе усун узе тырышканда
Таяк тыкма, булhан мосолман!..
Карак тугел hина, нафлак hатып,
Иблесанеу, янау, тарланыу.
Бер куркыткан булып, бер алдатып,
"Харап булдын!" - тиер зарланыу.
Алданыуга башкорт курсак тугел,
Тешен етмас инде терhакка!..
Безза намыс, ялкын haм ак кунел,
Мыскыл итма беззе, йаберhетма!..
"Кушыл безга, башкорт", - тиган менан
Айырылhынмы башкорт милкендан?
Йашел сапан, салма кейган менан
Тулкуллугун маглум hыртындан!..
Йаш Башкортостан. Зангар йырзар китабы. 1917-1918.
Цитата: гость от ноября 29, 2011, 09:49
Напишите, пожалуйста, это стихотворение на башкирском (башкирскими буквами) и его примерный перевод.
Шәйехзада Бабич. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D1%87,_%D0%A8%D0%B0%D0%B9%D1%85%D0%B7%D0%B0%D0%B4%D0%B0_%D0%9C%D1%83%D1%85%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87)
«Башҡортостан мөхтәриәтенә ҡаршы татарға»
Намыҫ менән уйнап уңалмаҫһың,
Бикәр китер һинең талашың;
Еңалмаҫһың мәңге, тыялмаҫһың
Ирек һөйгән Урал балаһын!..
Һеҙҙән түгел, башҡорт урыҫтан да,
Етер инде, байтаҡ ҡыҫылған...
Үҙе өсөн үҙе тырышҡанда
Таяҡ тыҡма, булһаң мосолман!..
Кәрәк түгел һиңә, ҡафлаҡ һатып,
Иблесләнеү, янау, тарланыу.
Бер ҡурҡытҡан булып, бер алдатып,
«Харап булдың!» – тиеп зарланыу.
Алданыуға башҡорт ҡурсаҡ түгел,
Тешең етмәҫ инде терһәккә!..
Беҙҙә намыҫ, ялҡын һәм аҡ күңел,
Мыҫҡыл итмә беҙҙе, йәберһетмә!..
«Ҡушыл беҙгә, башҡорт», – тигән менән
Айырылһынмы башҡорт милкенән?
Йәшел сапан, салма кейгән менән
Төлкөлөгөң мәғлүм һыртыңдан!..
"Йәш Башҡортостан". Зәңгәр йырҙар китабы. 1917-1918.
«Татарину, выступающему против автономии башкир»
Не выгадаешь, совестью играя,
Лишь силы изведешь игрой своей;
Не запретишь вовек сынам Урала,
Что любят волю, устремляться к ней.
Не только ваш – мы гнет многовековый
И от славян перенесли сполна.
Не суйся в час, когда мы рвем оковы,
Коль честь тебе исламская дана.
Не надо льстивым предостереженьем
Нам голову морочить, мусаффир,
Лгать и пугать нас скорым пораженьем
И сокрушаться о судьбе башкир.
Не куклы мы, чтоб ложь не понимали,
Не доставали бы до локотка;
В нас чувства воли издревле пылали
И честь была, как море, глубока.
«Башкир, примкни к нам!» - говоря, ужель ты
Надеешься, что бросим край родной?
В чалме, в чапане... Но сквозит при этом
Твой лисий дух, что вьется за спиной.
1919.
Перевод Газима Шафикова.
Как злободневно, млять. Как будто и не прошло целого века...
И при этом Вики утверждает, что
ЦитироватьШайхзада́ Мухаметзаки́рович Баби́ч ... — башкирский и татарский поэт.
Вот он, "лисий дух" в действии :fp:
http://videodisc.tv/video/0990499/ibjacbbh/Ынйы Вдутова - "Карагай"/ (http://videodisc.tv/video/0990499/ibjacbbh/%DB%ED%E9%FB+%C2%E4%F3%F2%EE%E2%E0+-+%26quot%3B%CA%E0%F0%E0%E3%E0%E9%26quot%3B/)
Anybody help me find the lyrics of this song by Ынйы Вәдүтова ? And chto znachit imja pesni - Ҡарағай ? Spasibo a lot )))
Мин үҙем мындый "оҙон көйҙәрҙе" яратмим һәм аңдап етмим. Аңдарҙыҡ түгел итеп йырҙайҙар. :fp:
это башкирская народная песня
Ҡарағай - сосна
Ҡарағайҡай тигән бейек ағас
Ыжғыр елдәргә лә бирешмәй
Ирмен генә тигән ир-егеткә
Башын түбән эйеү килешмәй
Шарлы урманға керһәң,
Һыҙғырып кер
Тыңламаған ҡоштар ҡалмаһын
Егет саҡтарҙа ????????????
Булдыҡлы бул
Һоҡланмаған кеше ҡалмаһын
Цитата: Пассатижи от декабря 6, 2011, 13:02
Мин үҙем мындый "оҙон көйҙәрҙе" яратмим һәм аңдап етмим. Аңдарҙыҡ түгел итеп йырҙайҙар. :fp:
Һин, ҡустым, ысынын әйт - башҡорт түгелһеңдер"? 8-)
Цитата: Borovik от декабря 6, 2011, 13:13
Һин, ҡустым, ысынын әйт - башҡорт түгелһеңдер"? 8-)
нәрсә монда язылган? минем гугл-транслейтор глючить итә :what:
Interesnaja narodnaja pesnja, mne nuzhen perevod pesni )))
Цитата: hotforhammon от декабря 6, 2011, 14:56
Interesnaja narodnaja pesnja, mne nuzhen perevod pesni )))
ниндей һүҙҙәр аңдашылмай? Анда бит "ҡарағайҙан" башҡа специфичный башҡорт һүҙҙәре юҡ.
ниндәй һүҙҙәр аңлашылмай? Унда бит "ҡарағайҙан" башҡа специфичный башҡорт һүҙҙәре юҡ.
Нинди сүзләр аңлашылмый? Анда бит ҡарағайҙан" (тат.
нарат) башҡа специфичный башҡорт сүзләре юҡ
Цитата: Пассатижи от декабря 8, 2011, 11:13
Цитата: hotforhammon от декабря 6, 2011, 14:56
Interesnaja narodnaja pesnja, mne nuzhen perevod pesni )))
ниндей һүҙҙәр аңдашылмай? Анда бит "ҡарағайҙан" башҡа специфичный башҡорт һүҙҙәре юҡ.
ниндәй һүҙҙәр аңлашылмай? Унда бит "ҡарағайҙан" башҡа специфичный башҡорт һүҙҙәре юҡ.
Нинди сүзләр аңлашылмый? Анда бит ҡарағайҙан" (тат. нарат) башҡа специфичный башҡорт сүзләре юҡ
ПАссатижи, инде тәржемә итеп бирәгеҙ инде :eat:
Цитата: Пассатижи от декабря 8, 2011, 11:13
Цитата: hotforhammon от декабря 6, 2011, 14:56
Interesnaja narodnaja pesnja, mne nuzhen perevod pesni )))
ниндей һүҙҙәр аңдашылмай? Анда бит "ҡарағайҙан" башҡа специфичный башҡорт һүҙҙәре юҡ.
ниндәй һүҙҙәр аңлашылмай? Унда бит "ҡарағайҙан" башҡа специфичный башҡорт һүҙҙәре юҡ.
Нинди сүзләр аңлашылмый? Анда бит ҡарағайҙан" (тат. нарат) башҡа специфичный башҡорт сүзләре юҡ
Не понял что ты написал(а) ((( 我看不懂你写的话吖 (((
Цитата: hotforhammon от декабря 8, 2011, 18:22
Не понял что ты написал(а) ((( 我看不懂你写的话吖 (((
有没有具体的巴什基尔话比ҡарағай(松树)
Ләйсән Ибрагимова - Дуҫым (My friend)
[sung in Bashkort tele]
http://www.tudou.com/programs/view/BLEdKSNqzvc/
Альбина Апанаева - Чын дустым (My true friend)
[sung in Tatar tele]
http://www.tudou.com/programs/view/MtbzQfrKNus/
Do they sing the same meaning ? ( I think so ^_^ ) If so could you provide me the Bashkort tekst pesni ?
Here is the lyrics in Tatar language:
http://webkind.ru/text/99515357_31072669p947374543_text_pesni_chyn-dustym-minus.html
Цитата: hotforhammon от декабря 9, 2011, 14:31
Ләйсән Ибрагимова - Дуҫым (My friend)
Yes, the texts are identical. The Tatar is apparently the original, the Bashkir is adaptation
Ҡыйын саҡтарымды хәбәр итмәһәм дә,
Үҙе белеп килә сын дуҫым,
Ихластан һөйөнә хәлдәрем яҡшыға,
Үҙ итә ул мине сын дуҫым.
Кәңәше аҡыллы иң яҡын дуҫымдың,
Рәхмәт һиңә, рәхмәт, сын дуҫым.
Яҡшыны-яманды, барын да аңлайһың,
Ярай әле бар һин, сын дуҫым.
Еңеп ҡайғыларҙы бергәләшеп кенә,
Аралашып йәшәйек һаман да.
Тарһынмайым доньяны ниҙәр кисерһәм дә,
Яҡын дуҫым янда булғанда.
Мин бәхетһеҙ тимәйем, был донъяның
Әле гузәллеген курә алғанда,
Мин яңғыҙ ҙа тимәйем, гел шатланып йәшәйем,
Ышаныслы дуҫтар янында.
Do you need a translation?
Spasibo Borovik := )))
It would be sweet if there is a perevod ))) [I've tried one as an exercise, but there are some expressions that I'm not sure ...]
------------------------
I just listened another pesnju, I've heard it being sung in three languages )))
1) Probably in Bashkort language
Миләүшә Шәрипова - Өмөт (Maybe [O'mo't] means [nadezhda], coz I've seen a tatar word which looks very similar or exactly the same)
http://www.tudou.com/programs/view/Nay-cVMfO2Y/
2) In Uyghur language
http://www.youtube.com/watch?v=lubr0YEZLbI
3) In O'zbek language
http://www.youtube.com/watch?v=upIbknqcZjk
Mne, need help to finish the lyrics )))
Кыен чакларымны хәбәр итмәсәм дә, -- (Even) if I don't tell about my difficulties,
Узе белеп килә чын дустым, -- My close (true) friend also wants to know about it,
Ихластан сөенә хәлләрем яхшыга, -- ???? He wishes me happniess ????
Уз итә ул мине чын дустым. -- He, my true friend, (always) stands for me
Кинәше акыллы иң якын дустымның, -- ???? of my best (closest) friend ????
Рәхмәт сиңа, рәхмәт, чын дустым. -- Thanks to you, thank you my dear friend
Яхшыны-яманны, барын да аңлыйсың, -- Sth good and sth bad (of mine)??? you all understands ???
Ярый әле бар син чын дустым. -- Fortunately there is you, (accompanying me), my dear friend
Цитата: hotforhammon от декабря 9, 2011, 17:45
Миләүшә Шәрипова - Өмөт
http://www.tudou.com/programs/view/Nay-cVMfO2Y/
This is apparently a Bashkir adaptation of the Uzbek song
Йәнем мине ташлап китте, Моя душа (=моя любовь) меня бросила (и ушла),
Көндәремде моң-зар итте. Сделала мои дни печалью,
Наҙҙарымдан мәхрүм итте, Лишила меня моих нежностей,
Һағышып ҡаҙ майы итте
(фигня какая-то, не могу разобрать).Шат йондоҙҙарҙы ел күмде, Ветер закопал веселые звезды,
Бәхет осҡондары һүнде. Искры счастья погасли.
Һалҡын елдәр йәмйә яра, Прохладные ветры......
Ҡара төндәр яҙмыш яҙа. Черные ночи пишут (вершат) судьбу.
Хистәремдән юлдар һалам, Кладу дороги из моих чувств,
Илап-ярһып ҡаршы барам, Ревя и плача, иду навстречу.
Ҡайт тиҙерәк, ҡайт һин, йәрем, Вернись скорей, вернись, любимый,
Өмөтөмдө өҙмә, йәнем. Не убивай мою надежду.
Һағыныуҙарға юҡтыр сиктәр, Тоске нет, наверно, границ,
Мөхәббәткә юҡтыр биктәр, Для любви нет, наверно, засовов,
Һыҡрай күңелем, илай йәнем, Плачет мое сердце, плачет душа,
Айрылышыу - ярты үлем. Расставанье - это пол-смерти.
Йыуат, йәнем, төштәремдә, Утешь меня, любимый, в моих снах,
Үбеп йәшле күҙҙәремдән. Целуя в глаза со слезами.
Һин ҡаршыма хыялымда, Ты - напротив меня (?) в моей мечте,
ҡотҡар наҙлап ҡосағыңда. Спаси, лаская в объятьях
Бигерәк һаташҡан һылыуҡай, әстәғәфирулла тәүбә
Рәхмәт a bunch )))
Цитата: Borovik от декабря 9, 2011, 19:10
Һағышып ҡаҙ майы итте
:D :D :D
Һағышып ҡанына илтте
Цитата: Borovik от декабря 9, 2011, 19:10
Һалҡын елдәр йәмйә яра, Прохладные ветры......
йәнгә яра
Цитата: Borovik от декабря 9, 2011, 19:10
Һин ҡаршыма хыялымда, Ты - напротив меня (?) в моей мечте,
Кил ҡаршыма хыялымда,
Цитата: Borovik от декабря 9, 2011, 19:10
Бигерәк һаташҡан һылыуҡай, әстәғәфирулла тәүбә
кстати, у нас почему-то - саташалар. больше не припоминаю случаев перехода һ~c
Цитата: Пассатижи от декабря 12, 2011, 13:21
кстати, у нас почему-то - саташалар.
У нас тоже. Какое совпадение :)
Цитата: Пассатижи от декабря 12, 2011, 13:21
больше не припоминаю случаев перехода һ~c
Ба
сҡыс, ҡы
сҡыс
Только это другой случай на самом деле
Зәңгәр томан
http://v.youku.com/v_playlist/f16642140o1p5.html
Не мог бы кто-нибудь помочь мне, to work out текст и перевод песни ? Merci beaucoup )))
"Үҙ яғыма ҡайтһам" "Если бы вернулся в свой край" (М. Абдуллин, Р. Хәсәнов)Үҙ яғыма ҡайтһам - ергә ятып Если бы вернулся в свой край - лягши на землю
Тыңлар инем үлән үҫкәһен. Послушал бы как растёт трава.
Тыңлар инем салғы тауыштарын, Послушал бы звуки косы,
Киске йылы елдәр еҫкәнеп. Вечерние тёплые ветра вдыхая.
]Үҙ яғыма ҡайтһам - ергә ятып Если бы вернулся в свой край - лягши на землю
Эсер инем шишмә һыуҙарын. Испил бы воды родника.
Тыңлар инем ҡыҙҙар йырлағанын, Послушал бы пение девушек,
Егеттәрҙең ҡурай моңдарын. Мелодии курая парней.
Үҙ яғыма ҡайтһам - ялан аяҡ Если бы вернулся в свой край - босиком
Эҙләр инем тәүге юлымды, Искал бы первую дорогу,
Инеш буйындағы сәскәләрҙе, Цветы на берегу ручья,
Үҙем түшкән тәүге кыҙымды. На своей груди первую девушку.
Спасибо большое, ҡунаҡ! Замечательная песня. Одна из тех, без которых я не представляю совр. башк. песенную культуру
А я бы так решил, что народная песня, не было бы обозначено авторства. Действительно приятная.
И снова
Цитата: песня
һыуҙарын
- множественное число!
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 16:48
Цитата: песня
һыуҙарын
- множественное число!
Антиромантик, вот здесь я железно уверен: это нативное. Вы просто мало знакомы с поэтической традицией
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 16:51
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 16:48
Цитата: песня
һыуҙарын
- множественное число!
Антиромантик, вот здесь я железно уверен: это нативное. Вы просто мало знакомы с поэтической традицией
Ну да, так и есть. Это собирательная или вещественная множественность?
Небольшие поправки в текст
Цитата: ҡунаҡ от января 22, 2012, 10:03
Киске йылы елдәр иҫкәнен. Как дуют вечерние тёплые ветра.
Күҙем төшкән тәүге кыҙымды. Девушку, в которую я впервые влюбился
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 16:53
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 16:51
Цитата: Антиромантик от января 22, 2012, 16:48
Цитата: песня
һыуҙарын
- множественное число!
Антиромантик, вот здесь я железно уверен: это нативное. Вы просто мало знакомы с поэтической традицией
Ну да, так и есть. Это собирательная или вещественная множественность?
Собирательная
Цитата: hotforhammon от декабря 6, 2011, 14:56
Interesnaja narodnaja pesnja, mne nuzhen perevod pesni )))
лучше поздно чем никогда :)
http://www.youtube.com/watch?v=bdSQ2rlcz1k
Цитата: Пассатижи от декабря 6, 2011, 13:02
это башкирская народная песня
Ҡарағай - сосна
Ҡарағайҡай тигән бейек ағас Сосной называемое большое дерево
Ыжғыр елдәргә лә бирешмәй и воющим ветрам не поддается
Ирмен генә тигән ир-егеткә Мужчиной себя называющему
Башын түбән эйеү килешмәй Голову опускать не к лицу
Шарлы урманға керһәң, В болотисный лес если зайдешь
Һыҙғырып кер Со свистом заходи
Тыңламаған ҡоштар ҡалмаһын Не слушающих (тебя) птиц пусть не останется
Егет саҡтарҙа ???????????? В молодые годы
Булдыҡлы бул умелым будь
Һоҡланмаған кеше ҡалмаһын Не восхищающихся людей пусть не останется
Цитата: Пассатижи от декабря 6, 2011, 13:02
Мин үҙем мындый "оҙон көйҙәрҙе" яратмим һәм аңдап етмим. Аңдарҙыҡ түгел итеп йырҙайҙар. :fp:
относительно этой песни (только этой!) беру свои слова обратно, просто невероятное исполнение ;up:
Боровик, вы опять скажите что она не огубляет а?
Цитата: Пассатижи от января 22, 2012, 19:20
Боровик, вы опять скажите что она не огубляет а?
Вполне себе огубляет
Певица более известна под именем Энже Вадутова, что кагбэ намекае
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 19:42
Певица более известна под именем Энҗе Вәдүтова, что кагбэ намекае
белмим инде, ал бит тик башҡортса ғына йырҙай, бөтә халыҡ йырҙарын йырҙап бөттө ;)
гугл:
Ынйы Вәдүтова - 183
Энҗе Вәдүтова - 5 (тоже по-башкирски поет)
(Yandex) Энже Вадутова (http://yandex.ru/yandsearch?p=1&text=%D0%AD%D0%BD%D0%B6%D0%B5+%D0%92%D0%B0%D0%B4%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B0&lr=213)
Почему она по-башкирски поет - это, наверно, лично к ней вопрос. Не удивлюсь, если у нее mixed identity
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 20:02
(Yandex) Энже Вадутова (http://yandex.ru/yandsearch?p=1&text=%D0%AD%D0%BD%D0%B6%D0%B5+%D0%92%D0%B0%D0%B4%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B0&lr=213)
и где там татарские песни? опять все тот же карагай везде.
Цитата: Borovik от января 22, 2012, 20:02
Почему она по-башкирски поет - это, наверно, лично к ней вопрос. Не удивлюсь, если у нее mixed identity
придумываете
Цитата: Пассатижи от января 22, 2012, 20:05
и где там татарские песни?
А почему она должна петь по-татарски? И что доказывает это отсутствие?
За неимением личных данных, невозможно убедительно обосновать ни одну из позиций. У меня было соображение, и я его озвучил
Ил-шат - Арҡайым
http://vkontakte.ru/video6367874_160713802
Күп быуаттар элек Урал йортта Много поколений тому назад в Уральском доме
Йырак ата-бабалар йәшәгән. Далекие предки жили.
Сәскә атһын ил-ватандар, тип, Пусть цветут страны-отечества, якобы,
Көн-төн, тирҙәр төгөп, эшләгән. Днём и ночью, проливая пот, работали.
Припев:
Тарих бите килер һәр ташыңда, Страница истории проявится на каждом твоём камне,
Ер көндөге, иҙге Арҡайым! Пуп земли, священный Аркаим!
Һинең шәжәрәң япраҡтарын тотҡан Твоя родословная листья держит
Дауылдарҙы еңгән Арҡайым! Ветра победивший Аркаим!
Мең халыҡтың тыуған бишеге һин, Тысяч народов родимая колыбель ты
тыуған еркәйем һин Арҡайым! Родимая земля ты Аркаим!
Мең халыҡтар ошо ерҙә тыуған, Тысячи народов на этой земле появились,
Ошо ерҙән ергә хибелгән. С этой земли по земле рассыпались.
Сит ерҙәрҙә яңы ватан табып В чужих краях новую родину найдя
ҡайһы еңгән ҡайһы еңелгән. Некоторые победили, некоторые проиграли.
төркө, фарсы, алман, славян халҡы Тюркские, иранские, германские, славянские народы
барыбер бер бер үҡ тамырҙарҙан. Все равно из одних и тех же корней.
Ер йыһанде тетрәндереп торған, Земли всего мира в дрожи державшие,
йыһан еңеп данлы арьялар! Весь мир победившие славные арии!
ого :D :D :D
последний куплет это что-то
кто автор?
Бүреләр - Көрәш йәшәү хаҡына (Борись ради жизни)Айырылһа ла беҙҙең юлдар, Даже если разойдутся наши пути,
Ҡар аҫтында ҡалмаҫ улар. Под снегом не останутся они.
Ҡаш һикертә беҙгә яҙмыш, Подмигивает нам судьба,
Ә күҙҙәре тулы һағыш. А глаза полны грусти.
Юғалтырға мине һин ашыҡма, Потерять меня ты не спеши,
Ышанысты тоғро һаҡла. Верность преданно храни.
Сәсрәтһәң дә тирә яҡҡа нәфрәтеңде, Даже если разбрызгаешь вокруг ненависть свою,
Һин йәшермә хистәреңде. Ты не скрывай свои чувства.
ҡушымта: припев:
Башыңды юғалтып, һин, йәнем, шашынма, Голову потеряв ты, любимая, не бесись,
Бар ғәләмгә ҡул һелтәп, сыҡ минең ҡаршыма. На всю вселенную махнув рукой, выходи мне навстречу.
Ҡайғы, хәсрәттәреңде ташла аяҡ аҫтына, Горе и печали отбрось под ноги,
Бөтәһенә үс итеп, көрәш йәшәү хаҡына. Всем назло, борись ради жизни.
Китер булһаң да был донъянан, Даже если решишь уйти с этого мира,
Башлармын тип тормошто һин яңынан, Начну, скажешь ты, жизнь сначала,
Хәтирәләр яндырыр йөрәгеңде, Воспоминания обожгут твоё сердце,
Тешләр булһаң да һин терһәгеңде. Даже если будешь кусать ты локти.
Порадовала песня ;up:
А фонетика интересная - слышал что-то вроде юлдэр, улэр :-\
Цитата: Антиромантик от февраля 16, 2012, 22:30
А фонетика интересная - слышал что-то вроде юлдэр, улэр :-\
Ну как бы самый труъ-башкирский вокализм, по моим представлениям
Цитата: Антиромантик от февраля 16, 2012, 22:30
А фонетика интересная - слышал что-то вроде юлдэр, улэр :-\
нет, там юлд
ар, ул
ар. Манера пения у Ильшата такая.
Цитата: Пассатижи от февраля 17, 2012, 12:50
Цитата: Антиромантик от февраля 16, 2012, 22:30
А фонетика интересная - слышал что-то вроде юлдэр, улэр :-\
нет, там юлдар, улар. Манера пения у Ильшата такая.
Пассатижи, откуда он родом?
Цитата: Borovik от февраля 17, 2012, 13:41
Пассатижи, откуда он родом?
из Баймакского района
еще рока
http://www.youtube.com/watch?v=cT1WVyvCx1w
Ҡараташ - Йырлайым мин З. Биишева һүҙҙәре
Илап тыуһам да мин, йырлап үҫтем, Пусть я родился с плачем, (но) рос с песней
Йырлап йәшәйем мин бөгөн дә. С песней живу я и сегодня
Сәстәремә ҡырау сәселһә лә, Пусть на моих волосах появляется иней
Ҡырау ҡунмаҫ минең күңелгә. Иней (холод) никогда не поселится в моем сердце
Йырлап йәшәйем мин, халҡым үҙе, С песней живу я, мой народ
Йырла, тиеп бирҙе ҡәләмде. "Пой" сказал и дал мне карандаш
Данла, тине, һине кеше иткән, Славь, сказал, тебя сделавшую человеком
Йырсы иткән бөйөк илеңде. Певцом сделавшую великую родину
Илап тыуһам да мин, йырлап үҫтем, Пусть я родился плача, но рос с песней
Йырлап йәшәйем мин бөгөн дә. С песней живу я и сегодня
Йырламайса күңелем түҙә алмай, Без песни моя душа не может
Йырҙарға тиң гүзәл илемдә. (Жить) На как песни красивой моей земле
А у татар и башкир повтор строк просто закон жанра или существуют песни без повторов?
Башҡортостан Республикаhының дәүләт гимныhttp://www.youtube.com/watch?v=EJc_jgp-x7o
Рәшит Шәкүр, Рауил Бикбаев һүҙҙәре
Фәрит Иҙрисов мелодияһыБашҡортостан, hин hөйөклө ғәзиз ер, Башкортостан, любимая земля
Халҡыбыҙҙың изге Ватаны. Народа нашего священная страна
Сал Уралдан ҡалҡа бар тарафҡа С седого Урала рассветают во все стороны
Тыуған илдең тыныс ал таңы Родной земли мирные алые зори
Дан hиңә, Башҡортостан! Слава тебе, Башкорстостан!
Илен hөйгән азат халҡыңа дан! Любящему свою землю твоему свободному народу слава
Рәсәй менән бөйөк берҙәмлектә С Россией в великом единстве
Сәскә ат, Башҡортостан! Цвети, Башкортостан!
Башҡортостан, hин хөрмәтле данлы ил, Башкортостан, уважаемая славная страна
Еңеү яулап алға бараһың. Победы одерживая вперед идешь
Киләсәккә яҡты нур-моң сәсә В будущее светлые лучи посылает
Һинең ғорур рухлы байрағың. Твое гордое знамя
Республикам, йондоҙ булып балҡы hин, Республика моя, как звезды ты сияй
Күҡрәп йәшә, гүзәл илебеҙ. Гремя живи, прекрасная наша страна
Тыуған ерҙә hүнмәҫ усағыбыҙ, На родной земле не погаснет наш очаг
Туған телдә тынмаҫ йырыбыҙ На родном языке не затихнет наша песня
есть вариант гимна на русском языке, здесь же приведен дословный перевод
Илгиз Әбдрахманов — Мин мосолман / Ильгиз Абдрахманов — Я мусульманинҠояш нурын йылмайып сәсә, аяҙ күктәрҙә — Солнце, улыбаясь, посылает лучи, на небе чисто —
Был яңы көн Аллам рәһмәте, бүләк ул беҙгә. Это нового дня милость Аллаха, это подарок нам.
Ҡушымта: Припев:
Ләә Иләәһә Илләллааһ, МҮхаммӘдүр — Расүүлүллааһ! Нет божества, кроме Аллаха, Мухаммад — посланник Его!
Әлһәмдү лилләһ, мин мосолман! Хвала Аллаху, я мусульманин!
Тик ожмаһҡа лайыҡ булырға - минең хыялым. Лишь рай заслужить — моя мечта.
Ялған һөҙҙән һәм яман юлдан, хаҡла, Хоҙайым! От лживых слов и неверного пути, храни, Господь!
Динем миңә - һынмаҫлы ҡалҡан, Ҡорьән - китабым. Религия для меня - нерушимый щит, книга моя — Коран.
Нығынһын тип, һорайым Аллам, минең иманым! Пусть укрепляется вера моя, прошу Аллаха!
Шәл бәйләнем Я вязала шаль Шуточная песня в исп. вокального ансамбля
Шәл бәйләнем, шәл бәйләнем Шаль вязала, шаль вязала...
Шәл бәйләнем, шәл бәйләнем,
Шәлем түңәрәк түгел дә Шаль не круглая
Шәлем түңәрәк түгел.
Припев:Әннә-гиҙер, әннә-гиҙер генәйем дә
Әннә-гиҙер, әннә-гиҙер генәйем.
Осоп барып күрер инем, Полетела бы и увидела (тебя)
Осоп барып күрер инем,
Йәнем күбәләк түгел дә, Да душа моя - не бабочка.
Йәнем күбәләк түгел.
Ҡара бәрәс тиреһе лә Шкура чёрного ягненка
Ҡара бәрәс тиреһе лә,
Ҡама булыр тиһеңме лә Выдрой станет, говоришь?
Ҡама булыр тиһеңме?
Шәл бәйләнем, шәл бәйләнем
Шәл бәйләнем, шәл бәйләнем,
Шәлем түңәрәк түгел дә
Шәлем түңәрәк түгел.
Әннә-гиҙер, әннә-гиҙер генәйем дә
Әннә-гиҙер, әннә-гиҙер генәйем.
Цитата: Borovik от ноября 18, 2011, 20:40
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 10:40
Башкирский Джастин Бибер!!! :green:
Ещё попса
Һауала ай Луна на небе
Моңһоу ҡарай яңғыҙ тулған ай Грустно смотрит одинокая полная луна
Хистәр дулай инде нисә ай Чувства лихорадит уже сколько месяцев
Һинһеҙ, йәнем минең, күңелем йәм таба алмай Без тебя, дорогая, духа не может найти покоя
Һине уйлап, йөрәгем илай Думая о тебе, моё сердце плачет
Һине уйлап, йөрәгем һыҡтай Думая о тебе, моё сердце рыдает
Ниңә генә икән һаман да бергә булып булмай Почему только до сих пор не получается быть вместе
Белмәйем шул, йәнем, һин ҡайҙа Не знаю, дорогая, где ты
Һауала ай моңһоу ҡарай В небе луна грустно смотрит
ул да моң-һағыштарға тулған буғай Она, наверно, тоже полна печалью
Былай булмай, тәгәрәй (?) ай, гел һуңламай Так нельзя, катится луна, не опаздывает
Онотолмай йондоҙло төндәр Не забываются звёздные ночи
Онотолмай бәхетле көндәр, Не забываются счастливые дни
Бергә үткәргән мөхәббәтле йәйге миҙгелдәр Летнее время, проведённое вместе в любви
Онотолмай һылыу буй-һының Не забывается твоя красивая фигура
Онотолмай шат йылмайыуың Не забывается твоя радостная улыбка
Хәлдәремде аңлаһа ай ғына аңлай буғай Похоже, только луна понимает моё состояние
Белмәйем шул, йәнем, һин ҡайҙа Не знаю, дорогая, где ты
(Припев)
другая версия:
Не со всеми страницами ознакомился, поэтому не осуждайте за возможное повторение.
"Хан кызы" Юлдашев.
http://www.youtube.com/watch?v=w78S1FBqh9g
Вот еще что , хотелось бы отыскать одну чудесную башкирскую песню, услышанное лет 10 назад по радио.
Пели дети , из текста запомнилось только примерно : " теле барнын - иле бар" или " жире барнын - иле бар.
Спасибо, гость.
Размещу в готовом к просмотру виде.
Хан ҡыҙы - ханская дочь. Башкирский народный танец.
Мне, как человеку долгое время жившему на Урале, нравится очень сугубо уральский народный инструмент
ҡурай. Он изготавливается из срезанных и высушенных стеблей уральского реброплодника и лично мне он очень напоминает фуяру, на которой играют в Словакии и Венгрии. :yes:
Роберт Юлдашев вроде как непревзойдённый кураист наших дней...Не знаю,было или нет?..
Ансамбль "Курайсы"Чайф + Неприкасаемые + Курайсы + Пелагеяp.s. Кстати, а почему данная тема не в музыкальном разделе?
Константинопулу, спасибо!
Курай - мой любимый этнический инструмент. После домбыры :)
Йүрүҙән Юрюзань (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D1%80%D1%8E%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D1%8C_(%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%B0)) Башкирская песня, перепетая некой бабушкой по-татарски и стильно смикшированная, видимо внуком :)
Цитата: Пассатижи от января 22, 2012, 19:20
Цитата: hotforhammon от декабря 6, 2011, 14:56Interesnaja narodnaja pesnja, mne nuzhen perevod pesni )))
лучше поздно чем никогда :)
http://www.youtube.com/watch?v=bdSQ2rlcz1k
Что-то какие-то эти башкиры чересчур монголоидные. У тех башкиров, которых я встречал, монголоидные признаки были куда менее выражены.
Цитата: jvarg от марта 25, 2012, 11:21
Цитата: Пассатижи от января 22, 2012, 19:20
Цитата: hotforhammon от декабря 6, 2011, 14:56Interesnaja narodnaja pesnja, mne nuzhen perevod pesni )))
лучше поздно чем никогда :)
http://www.youtube.com/watch?v=bdSQ2rlcz1k
Что-то какие-то эти башкиры чересчур монголоидные. У тех башкиров, которых я встречал, монголоидные признаки были куда менее выражены.
для восточных башкир нормальный уровень монголоидности. Да и на западе встречаются такие как парень из этого клипа. Монголоидная примесь у башкир очень значительна, тысячи лет арийско-сибирских контактов, мягко говоря, не прошли бесследно :umnik:.
Да вполне обычный уровень монголоидности для башкир. Бывает и посуровее :)
Я - Башкир(ка)
БАШКОРТМОН
Йозона бысрак ташлап йораген ярылhа
Онотма тамырзарындан башкорт каны ага
Косло рухлы халыктын уланы hин -онотма!
Миллаттенде алга айза ,сакыр hин корашка
Онотма уз тарихынды югалтма hин -hакла
Заман афаттарена башкортом бирешма!
Кос гайрат, туземлек бир Аллам
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
Утканена куз ташлап ярhыймы йораген?
Купме кырылды hинен акыллы йоззарен
Тартып алдылар купме hорамай ерзарен?
Якты уйзар менан гена тик алга hин атла
hынып калма бер низан Башкорт Илен данла
Косло рухлы халыктын уланы hин-онотма!
Кос гайрат, туземлек бир Аллам
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
Тура басып горур атла -hин бит уз Еренда
Олтан булма а Солтан бул hин тыуган иленда
Намысынды тапарга бер касан ашыкма!
Теленден киласаге ла тик hинен кулында!
Ул бит беззен хазинабыз-hин шуны онотма!
Аса телен ултереуга башкортом –юл куйма
Кос гайрат, туземлек бир Аллам
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
http://www.youtube.com/watch?v=1bt0tbSLF_g
Вилдан Яруллин, Илсур Тайсин, Юнир Һағынбаев - Азамат (башҡорт халыҡ йыры)Алыҫтарҙан, ай, күренгән Издалека, ай, виднеется
Ирәндеккәй тауының аҡ ташы. Горы Ирендык белый камень.
Ҡайҙа бармай, ниҙәр күрмәй Куда (только) не ездят, что (только) не видят
Ир-егеткәй менән ат башы. Муж-джигит и конь его
http://yir.atspace.com/azamat.htm
Цитата: Пассатижи от февраля 17, 2012, 15:58
еще рока
http://www.youtube.com/watch?v=cT1WVyvCx1w
Ҡараташ - Йырлайым мин
З. Биишева һүҙҙәре
Илап тыуһам да мин, йырлап үҫтем, Пусть я родился с плачем, (но) рос с песней
Йырлап йәшәйем мин бөгөн дә. С песней живу я и сегодня
Сәстәремә ҡырау сәселһә лә, Пусть на моих волосах появляется иней
Ҡырау ҡунмаҫ минең күңелгә. Иней (холод) никогда не поселится в моем сердце
Йырлап йәшәйем мин, халҡым үҙе, С песней живу я, мой народ
Йырла, тиеп бирҙе ҡәләмде. "Пой" сказал и дал мне карандаш
Данла, тине, һине кеше иткән, Славь, сказал, тебя сделавшую человеком
Йырсы иткән бөйөк илеңде. Певцом сделавшую великую родину
Илап тыуһам да мин, йырлап үҫтем, Пусть я родился плача, но рос с песней
Йырлап йәшәйем мин бөгөн дә. С песней живу я и сегодня
Йырламайса күңелем түҙә алмай, Без песни моя душа не может
Йырҙарға тиң гүзәл илемдә. (Жить) На как песни красивой моей земле
Цитата: ҡунаҡ от апреля 8, 2012, 11:10
Вилдан Яруллин, Илсур Тайсин, Юнир Һағынбаев - Азамат (башҡорт халыҡ йыры)
Алыҫтарҙан, ай, күренгән Издалека, ай, виднеется
Ирәндеккәй тауының аҡ ташы. Горы Ирендык белый камень.
Ҡайҙа бармай, ниҙәр күрмәй Куда (только) не ездят, что (только) не видят
Ир-егеткәй менән ат башы. Муж-джигит и конь его
http://yir.atspace.com/azamat.htm
Башкирская матерная частушка - Эх,кутагым,кутагым)))
hаумыhыгыз дустарым мин йырлайым Кутагым
Окшамады йырзарым танлымадыз кутагым
Эй кутагым кутагым тагын тагын кутагым
тагын тагын кутагым эх кутагым кутагым
дальше не помню)))
Янаби, что это с вами? :)
Цитата: Фанис от апреля 16, 2012, 21:50
Янаби, что это с вами? :)
Пьянство до добра не доводит.
Цитата: Янаби от апреля 16, 2012, 20:52
Окшамады йырзарым танлымадыз кутагым
Оҡшаманы (оҡшамаһа?) и
тыңламағыҙ может быть?
выложили бы ссылку где можно послушать
Цитата: Пассатижи от апреля 17, 2012, 06:11
выложили бы ссылку где можно послушать
Пассатижи, и вы туда же? :green:
Уйҙарым Мои думы слова Рами Гарипова (http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2&redirect=no)
http://www.youtube.com/watch?v=VCoOW4BHk2E&feature=relmfu#t=40s
Ярты төндә уянып, Посреди ночи проснувшись,
Йоҡлай алмай уйланып, Не могу спать, думаю думы.
Уйлап ятҡан уйҙарҙы - Думы, которые я думаю -
Таралышҡан ҡуйҙарҙы разбредшиеся овцы,
Ҡалай итеп йыяйым, как мне их собрать,
Ҡалай итеп тыяйым? как мне их сдержать?
Далалағы ҡамғаҡтай Как перекати-поле в степи,
Әкиәттәге йомғаҡтай Как клубок в сказке
Тотоп тыйып булмаҫтай, Нельзя взять в руки и сдержать,
Ташлап ҡуйып булмаҫтай, Нельзя отложить (в сторону),
Ағым мәллә уйҙарым, Мои мысли - (такое ли) течение,
Һағым мәллә уйҙарым? Марево (в степи) - мои мысли?
Бөгөнгөһөн уйлайым, Думаю о сегодняшнем,
Иртәгәһен буйлайым, Примеряю завтрашнее,
Иртәгәһе ишәккә тип, Говоря "завтрашнее - к ишаку" (~"хоть трава не расти")
Ҡулым һелтәп ҡуймайым, Не махну рукой;
Ҡулын һелтәп ҡуйған ирҙе Тот муж, кто махнёт рукой (на завтрашнее)
Ишәктер тип уйлайым. - это ишак, я думаю :)
Ай Уралым, Уралым, Ах Урал, мой Урал,
Ил һаҡлаған ҡоралым! оружие, охраняющее страну
Ятып ҡалған төнөң бар, Есть (была) ночь, в которую ты остался лежать,
Балҡып янған көнөң бар. Есть день, в который ты ярко горишь.
Телде һаҡлар халҡың бар, Есть народ, который сохранит язык,
Илде ҙурлар хаҡың бар. Есть право восхвалять страну.
Припев.
Дальше, похоже, текст самого МС Баша. В лом разбирать
Вот тот же текст в традиционном исполнении
мелодия, кстати, Кубагуш-сэсэна (http://encikl.bashedu.ru/kkk/kubagush.htm)
Кому нужно, полный текст под катом
Рәми Ғарипов. Уйҙарым
Ярты төндә уянып,
Йоҡлай алмай уйланып,
Уйлап ятҡан уйҙарҙы
Таралышҡан ҡуйҙарҙы
Ҡалай итеп йыяйым,
Ҡалай итеп тыяйым?
Далалағы ҡамғаҡтай
Әкиәттәге йомғаҡтай
Тотоп тыйып булмаҫтай,
Ташлап ҡуйып булмаҫтай,
Ағым мәллә уйҙарым,
Һағым мәллә уйҙарым?
Заманаһы заманға,
Яҡшылығы яманға,
Дөрөҫлөгө ялғанға —
Барыһы бергә ялғанған!..
Ҡалай итеп һүтәйем
Был сыуалған йомғаҡты?
Ҡалай ҡыуып етәйем
Дауыл ҡыуған ҡамғаҡты?
Йөрәгемдең ҡағышы,
Йөрәгемдең һағышы —
Етмеш ете яу күргән,
Етмеш ете дау күргән
Халҡым ғына шул минең,
Ялҡын ғынам шул минең.
Аҡҡан ғына ҡандары —
Иҙел түгел, дарья шул,
Сыҡҡан ғына дандары —
Иле түгел, донъя шул.
Ир күңелендә ил булһа,
Уйҙы тартҡан улъя шул.
Бөгөнгөһөн уйлайым,
Иртәгәһен буйлайым,
Иртәгәһе ишәккә тип,
Ҡулым һелтәп ҡуймайым,
Ҡулын һелтәп ҡуйған берҙе
Ишәктер тип уйлайым.
Ай Уралым, Уралым,
Ил һаҡлаған ҡоралым!
Ятып ҡалған төнөң бар,
Балҡып янған көнөң бар.
Телде һаҡлар халҡың бар,
Илде ҙурлар хаҡың бар.
Һалып илдең оранын
Ырғыҙ, Сәҙе, Сораным,
Ҡаҫмарт, Миәс, Һаҡмарым,
Ҡурған, Кама яҡтарым,
Хәлегеҙҙе һораным.
Тик яҡшыға юраным.
Ил яҙмышы ирҙә икән,
Ил иртәһен уйлаһын,
Ил иртәһе — ишәккә тип,
Ҡулын һелтәп ҡуймаһын;
Туйған ерҙә йөрөгәндә
Тыуған ерҙән туймаһын!
Айҡап сығам, байҡап сығам
Иҙел, Урал буйҙарын,
Иҙел, Урал буйҙарын.
Ярты төндә уянһам да,
Ниҙе генә уйлаһам да —
Илем, һиндә уйҙарым,
Иртәгәңдә уйҙарым!..
Цитата: Пассатижи от апреля 17, 2012, 06:11
Цитата: Фанис от апреля 16, 2012, 21:50
Янаби, что это с вами? :)
Пьянство до добра не доводит.
Цитата: Янаби от апреля 16, 2012, 20:52
Окшамады йырзарым танлымадыз кутагым
Оҡшаманы (оҡшамаһа?) и тыңламағыҙ может быть?
выложили бы ссылку где можно послушать
Представьте себе я не пьющий и к тому же некурящий.Частушку эту услышал просто и запомнил.Вполне возможно что окшамаhа и тынламагыз так как он неразборчиво поет.
Цитата: ҡунаҡ от января 22, 2012, 10:03
"Үҙ яғыма ҡайтһам" "Если бы вернулся в свой край" (М. Абдуллин, Р. Хәсәнов)
Үҙ яғыма ҡайтһам - ергә ятып Если бы вернулся в свой край - лягши на землю
Тыңлар инем үлән үҫкәһен. Послушал бы как растёт трава.
Тыңлар инем салғы тауыштарын, Послушал бы звуки косы,
Киске йылы елдәр иҫкәнен. Как дуют вечерние тёплые ветра.
]Үҙ яғыма ҡайтһам - ергә ятып Если бы вернулся в свой край - лягши на землю
Эсер инем шишмә һыуҙарын. Испил бы воды родника.
Тыңлар инем ҡыҙҙар йырлағанын, Послушал бы пение девушек,
Егеттәрҙең ҡурай моңдарын. Мелодии курая парней.
Үҙ яғыма ҡайтһам - ялан аяҡ Если бы вернулся в свой край - босиком
Эҙләр инем тәүге юлымды, Искал бы первую дорогу,
Инеш буйындағы сәскәләрҙе, Цветы на берегу ручья,
Күҙем төшкән тәүге кыҙымды. Девушку, в которую я впервые влюбился
http://www.azatliq.org/media/video/24336916.html
Это скорее танцы, чем песни, но наверно лишними не будут.
Кстати, где-то заметил и у киргизов юбки с подобными оборками на подоле, и у татар, теперь вижу и у башкир то же самое.
Гм... танец с самоварами на голове я ещё не видел :)
Рәсүл Ҡарабулатов - УйҙарымЦитата: Borovik от апреля 17, 2012, 11:29
Уйҙарым Мои думы
слова Рами Гарипова (http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2&redirect=no)
Ярты төндә уянып, Посреди ночи проснувшись,
Йоҡлай алмай уйланып, Не могу спать, думаю думы.
Уйлап ятҡан уйҙарҙы - Думы, которые я думаю -
Таралышҡан ҡуйҙарҙы разбредшиеся овцы,
Ҡалай итеп йыяйым, как мне их собрать,
Ҡалай итеп тыяйым? как мне их сдержать?
Йөрәгемдең ҡағышы, Сердца моего трепет,
Йөрәгемдең һағышы — Сердца моего печаль —
Етмеш ете яу күргән, Семьдесят семь нашествий видел,
Етмеш ете дау күргән Семьдесят семь бурь видел
Халҡым ғына шул минең, Лишь ты, мой народ,
Ялҡын ғынам шул минең. Лишь ты, моё пламя.
Цитата: Borovik от апреля 17, 2012, 11:29
Бөгөнгөһөн уйлайым, Думаю о сегодняшнем,
Иртәгәһен буйлайым, Примеряю завтрашнее,
Иртәгәһе ишәккә тип, Говоря "завтрашнее - к ишаку" (~"хоть трава не расти")
Ҡулым һелтәп ҡуймайым, Не махну рукой;
Ҡулын һелтәп ҡуйған ирҙе Тот муж, кто махнёт рукой (на завтрашнее)
Ишәктер тип уйлайым. - это ишак, я думаю :)
Ай Уралым, Уралым, Ах Урал, мой Урал,
Ил һаҡлаған ҡоралым! оружие, охраняющее страну
Ятып ҡалған төнөң бар, Есть (была) ночь, в которую ты остался лежать,
Балҡып янған көнөң бар. Есть день, в который ты ярко горишь.
Телде һаҡлар халҡың бар, Есть народ, который сохранит язык,
Илде ҙурлар хаҡың бар. Есть право восхвалять страну.
Цитата: Фанис от апреля 20, 2012, 18:45
Кстати, где-то заметил и у киргизов юбки с подобными оборками на подоле, и у татар, теперь вижу и у башкир то же самое.
Спасибо, Фанис
Небольшой комментарий: народные костюмы и танцы у башкир территориально различаются. Юбки где-то именно такие, где-то совсем другие
Обратите внимание в ролике: танцы в первой и второй половине заметно разные. Похоже, в начале концерта выступали артисты из Бураевского района, в конце - из Абзелиловского
Алдым ҡулға думбыра - киттем урам буйынан. Взял я в руки думбыру и пошёл по улице.
Ошо ауылдың бер гүзәле керә минең уйыма. Из этой деревни одна красавица запала мне в душу.
Әйҙә, йәнем, һыу буйына - думбыра сиртәм - бейерһең! Айда, любимая, пойдём к воде - я побренчу на думбыре - ты потанцуешь!
Атаң-әсәң асыуланһа - "һыуға барҙым" тейерһең. Если твои папа и мама рассердятся - скажешь "за водой ходила".
Цитата: Пассатижи от апреля 17, 2012, 06:11
Цитата: Фанис от апреля 16, 2012, 21:50
Янаби, что это с вами? :)
Пьянство до добра не доводит.
Цитата: Янаби от апреля 16, 2012, 20:52
Окшамады йырзарым танлымадыз кутагым
Оҡшаманы (оҡшамаһа?) и тыңламағыҙ может быть?
выложили бы ссылку где можно послушать
Пожалуйста! :green:
Ҡышҡы романс - Зимний романсhttp://www.youtube.com/watch?v=uhyNJJOtcv4
Н.Нәжми һүҙҙәре, Р.Хәсәнов музыкаһы
Аҡты ташып, аҡты ярһып ҡар һыуҙары, Текли разливаясь, текли яростно талые воды
Шулдыр инде яҙҙың шашып ярһыуҙары. Это наверно и есть весны неистовая ярость
Аҡты беҙҙең ҡар өҫтөндә ҡалған эҙҙәр, Текли наши на снегу оставшиеся следы
Аҡты илап икәү бергә һалған эҙҙәр... Текли плача нами двоими проложеные следы
Һин – ғүмер ағыштарым, Ты - течения моей жизни
Һин минең һағыштарым, Ты - мои печали
Һин – минең шатлыҡ илем, Ты - моя страна счастья
Юғалтыу – табыштарым, Потери и находки
Һин – минең һағыштарым. Ты - мои печали
Яҙҙар килә, яҙҙар китә, һыуҙар аға... Весна приходит, весна уходит, воды текут
Көндәр аға, айҙар аға, йылдар аға. Дни текут, месяцы текут, годы текут.
Һыуҙарҙың да, айҙарҙың да, йылдарҙың да И вод, и месяцев, и годов
Ағышынан эҙҙәр ҡала, эҙҙәр ҡала. Течения остаются следы
Бына инде тағын ергә ҡарҙар яуа, Вот уж снова на землю падает снег
Бөтә нәмә ҡалған төҫлө ҡар аҫтында. Все осталось под снегом
Һыуҙар аға, айҙар аға, йылдар аға, Воды текут, месяцы текут, годы текут
Һине күрәм айҙар, йылдар ҡарашында. Тебя вижу в месяцев, годов взгляде ( :????)
Ҡайҙа бөгөн Марат? (Ниндәй йәһәннәм тишегендә)http://www.youtube.com/watch?v=04647SyFarg
Рэп на религиозную тему.
Я второй месяц под впечатлением
МС Баш. Бар ит, Аллам Лә иләһи иллә-ллаһ, Мөхәммәд рәсүлулла! Бөтә ишеткән халыҡҡа мин оран һалам:
... иткән тыңла, олом-балам,
Гонаһтарҙы саям, тәhәрәт ҡылам,
Изге күңел менән Ҡөрьән алам.
Йә, Аллам, ҡабул ит,
Доғаларыбыҙ – әҙәмдән бир.
hинең ҡылған йән эйәhе,
Тик беҙгә өйрәнәhе.
Аҡҡа ҡара ҡоймағыҙ,
Кешегә соҡор уймағыҙ,
Аҙмағыҙ ҙа туҙмағыҙ,
Һауап ҡылып туймағыҙ.
Асыуланып ҡыҙмағыҙ,
Оло юлын уҙмағыҙ,
Ҡыҫҡа hүҙҙе hуҙмағыҙ,
Тыныслыҡты боҙмағыҙ.
Лә иләһи иллә-ллаһ, Мөхәммәд рәсүлулла!
Ағузу билләхи мин-аш-шайтани-р-раджим,
Бисмиллаһир-рахманир-рахим.
Ҡара төндәр бер мәл үтеп китерҙәр,
Дауылдар туҡтар, ялҡындар hүнерҙәр,
Упҡындар ябылыр,күк йөҙө асылыр,
Гонаһлылар юғалыр.
Кәрәкмен,кәрәкhең, кәрәктер ул доғалар,
Йөрәгемә, Тәңремә рәхәтерәк булалыр.
Бар ит беҙҙе, Аллам,
Бар ит hөрән hалам,
Бар ит – Ҡөрьән алам,
Бар ит – доға ҡылам.
Һәр маҡтау барса ғәләмде тәрбиә ҡылыусы,
Донъяла ла, әхирәттә лә рәхмәт ҡылыусы,
hәм ҡиәмәт көнөнөң хужаhы булыусы
Аллаhы Тәғәләгә хастыр.
Йә Раббым, беҙ hиңә генә ғибәҙәт ҡылабыҙ,
hәм hинең генә ярҙамыңды hорайбыҙ –
Беҙҙе тура юлдан алып бар,
Үҙен ниғмәт курһәткәндәрҙең юлынан.
Асыуға тарығандар hәм аҙашҡандар юлынан түгел,
Амин, йә Раббым, доғамды ҡабул ҡыл!
Бар ит беҙҙе, Аллам,
Бар ит hөрән hалам,
Бар ит – Ҡөрьән алам,
Бар ит – доға ҡылам.
Далее следует сура «аль-Фатиха»:
Ағузу билләхи мин-аш-шайтани-р-раджим
Бисмиллаһир-рахманир-рахим
Әлхәмдү лилләһи рабил ғәләмин
Әр-рахмәнир-рахим Мәлики йәүмид-дин
Иййәкә нәғбүдү үә иййәкә нәстәғин
Иһдинә-сиратал-мустәҡим
Сиратал-ләҙинә әнғәмтә ғәләйһим ғайриль мағҙуби ғәләйһим
үә ләз-зәллин. Амин.
Если кому нужен перевод - пишите.
Пишу.
Фух :what: нетривиальная задача
Не всё получилось разобрать, а из разобранного не всё получилось адекватно перевести.
Вот, в некотором приближении
Лә иләһи иллә-ллаһ, Мөхәммәд рәсүлулла!
Бөтә ишеткән халыҡҡа мин оран һалам: Всему народу, кто слышит, бросаю клич:
... иткән тыңла, олом-балам, ... слушай, стар и млад,
Гонаһтарҙы саям, тәhәрәт ҡылам, смываю грехи, совершаю омовение,
Изге күңел менән Ҡөрьән алам. С благоговением беру Коран.
Йә, Аллам, ҡабул ит О Аллах, прими
Доғаларыбыҙ. Әҙәмдәр бит Наши молитвы. Люди же –
hинең ҡылған йән эйәhе, живые существа, созданные тобой,
Тик беҙгә өйрәнәhе. Нам – только учиться
Аҡҡа ҡара ҡоймағыҙ, Не лейте чёрное в белое
Кешегә соҡор уймағыҙ, Не ройте яму для другого
Аҙмағыҙ ҙа туҙмағыҙ, Не предавайтесь распутству, не развращайтесь,
Һауап ҡылып туймағыҙ. ???
Асыуланып ҡыҙмағыҙ, Не распаляйтесь от гнева,
Оло юлын уҙмағыҙ, Не пересекайте дорогу старшего,
Ҡыҫҡа hүҙҙе hуҙмағыҙ, Не тяните короткую речь,
Тыныслыҡты боҙмағыҙ. Не нарушайте мира.
Лә иләһи иллә-ллаһ, Мөхәммәд рәсүлулла!
Ағузу билләхи мин-аш-шайтани-р-раджим,
Бисмиллаһир-рахманир-рахим.
Ҡара төндәр бер мәл үтеп китерҙәр, Чёрные ночи однажды пройдут,
Дауылдар туҡтар, ялҡындар hүнерҙәр, Бури умолкнут, пламя (мн.ч.) погаснет,
Упҡындар ябылыр,күк йөҙө асылыр, Пропасти затянутся, небо прояснится,
Гонаһлылар юғалыр. Грешные исчезнут.
Кәрәкмен,кәрәкhең, кәрәктер ул доғалар, ??? Нужны они, молитвы,
Йөрәгемә, Тәңремә рәхәтерәк булалыр. Больше блаженства и моему сердцу, и моему Богу.
Бар ит беҙҙе, Аллам, Сохрани нас, Аллах,
Бар ит hөрән hалам, сохрани – кричу (призываю криком),
Бар ит – Ҡөрьән алам, сохрани – беру Коран,
Бар ит – доға ҡылам. сохрани – совершаю молитву.
Һәр маҡтау барса ғәләмде тәрбиә ҡылыусы, Всякая хвала (присуща Аллаху – в конце предл.) заботящемуся обо всей вселенной,
Донъяла ла, әхирәттә лә рәхмәт ҡылыусы, и в мире, и в на том свете проявляющему милость
hәм ҡиәмәт көнөнөң хужаhы булыусы и тому, что является хозяином последнего дня
Аллаhы Тәғәләгә хастыр. Присуща Аллаху всевышнему.
Йә Раббым, беҙ hиңә генә ғибәҙәт ҡылабыҙ, О Властелин, мы лишь тебе творим молитву,
hәм hинең генә ярҙамыңды hорайбыҙ – И лишь твоей помощи просим –
Беҙҙе тура юлдан алып бар, Веди нас прямой дорогой,
Үҙен ниғмәт курһәткәндәрҙең юлынан. Дорогой тех, кому ты оказал благословление.
Асыуға тарығандар hәм аҙашҡандар юлынан түгел. Не дорогой тех, кто оказался в гневе и сбился с пути.
Амин, йә Раббым, доғамды ҡабул ҡыл! Аминь. О Властелин, прими мою молитву!
Бар ит беҙҙе, Аллам,
Бар ит hөрән hалам,
Бар ит – Ҡөрьән алам,
Бар ит – доға ҡылам.
Далее следует сура «аль-Фатиха»:
Ағузу билләхи мин-аш-шайтани-р-раджим
Бисмиллаһир-рахманир-рахим
Әлхәмдү лилләһи рабил ғәләмин
Әр-рахмәнир-рахим Мәлики йәүмид-дин
Иййәкә нәғбүдү үә иййәкә нәстәғин
Иһдинә-сиратал-мустәҡим
Сиратал-ләҙинә әнғәмтә ғәләйһим ғайриль мағҙуби ғәләйһим
үә ләз-зәллин. Амин.
Вот альтернативный ролик, если кому интересно
похоже кончились на ютубе нормальные башкирские песни, один треш выкладываете в последнее время - то среднеазиатские пляски Туктагулова, то муслимский реп.
Цитата: Пассатижи от июня 22, 2012, 18:12
похоже кончились на ютубе нормальные башкирские песни, один треш выкладываете в последнее время - то среднеазиатские пляски Туктагулова, то муслимский реп.
1. Дайте определение "нормы"
2. Если вам не нравится конкретная песня - это проблема ваша. У вас кагбэ никто не спрашивает, что тут выкладывать
3. Вы пробуете себя в амплуа безвременно почившего Фаниса? :no:
Фәнүр Ишморатов - Һөйөү йөрәктә... / Фанур Ишмуратов - В сердце любовь...г. Санкт-Петербург
Из старого КС. Не то убожество, что сейчас, натянув непонятную
хуехренотень, исполняет Туктагулов.
КараванСарай - Ел ерәнемЕл ерәнем егетемде
Еткер ел етмәҫ ергә.
Яланда түгел яуҙа ла
Гел икәү булдыҡ бергә.
Менгән атым – уң ҡанатым,
hин батыр егет күрке, hай!
hинең менән елдә елгән
Батыр егет – ил күрке.
Ҡолон саҡтан татыу үҫтек
Ирәндек итәгендә.
Ил саҡырғас, яуға киттек
Йәмле йәй иртәhендә.
Менгән атым – уң ҡанатым,
hин батыр егет күрке, hай!
hинең менән утка ингән
Батыр егет – ил күрке.
Беҙ ҡайттыҡ икәү иҫән-hау,
Яуыз дошманды еңеп.
hинең даның, Ирәндек тау,
Ерәнсәй менән егет.
Менгән атым – уң ҡанатым,
hин батыр егет күрке, hай!
hинең менән яуза еңгән
Батыр егет – ил күрке.
или же вот великолепная обработка шедевра народного творчества.
КараванСарай - Сыңрау торнаИМХО Сыңрау торна/Уралым - лучшее что есть в башкирском фолке.
Ооо ;up: Спасибо большое, Пассатижи! Я думал, записи старого Каравансарая канули в лету
Согласен,
Сыңрау торна и
Урал - это наше всё. Без них мы - не мы...
Напишу слова с переводом
Цитата: Пассатижи от июня 22, 2012, 22:08
КараванСарай. Сыңрау торна Звенящий журавль
Сыңырай-сыңырай осоп килде Курлыкая (звеня), прилетел
сыңрау торнаҡай. певучий журавль
(dim.).
"Уралыңдан сәләм", - тине "Привет (тебе) с (твоего) Урала", - сказал
сыңрау торнаҡай. певучий журавль.
Уралҡайым, Уралҡайым, мой Урал
(dim.)минең тыуған Уралҡайым, мой родной Урал.
Уралҡайым, Уралҡайым,
минең тыуған Уралҡайым.
Иҫән-һау, ти, Жив-здоров, говорит
Урал-тау, ти Урал-гора, говорит
сыңрау торнаҡай. певучий журавль.
Юҡ хафа, ти, юҡ афәт, ти Нет тревоги, говорит, нет беды, говорит
сыңрау торнаҡай. певучий журавль.
Илдә ир-ат - Салауат, ти В народе мужчины - Салаваты, говорит
сыңрау торнаҡай. певучий журавль.
Уралҡайым, Уралҡайым,
Минең тыуған Уралҡайым!
Уралҡайым, Уралҡайым,
Минең тыуған Уралҡайым!
Ил көйләр, ти, Народ поёт, говорит,
тел һөйләр, ти, Язык говорит, говорит,
уйнар ҡурайҡай. Играет курай.
Сыңырай-сыңырай осоп килде... Звеня, прилетел...
А вот традиционное исполнение песни - женский голос без сопровождения
http://promodj.com/alfiya-nigmatullina/acapellas/1440331/Sinrau_torna_bashkirskaya_narodnaya_pesnya
я вот что нашел вконтакте. Сказано что поет некая Лилия Галиаскарова, 2001 год.
Поразительно
Вот она, душа народа...
Напишу слова для тех, кому нужны
Һыу буйында бер һунарсы
Һыу буйында бер һунарсы ултыра нимәлер уйлап. У воды охотник сидит, о чём-то думая
Һыу буйында бер һунарсы ултыра нимәлер уйлап.
Һай, ултыра нимәлер уйлап.
Эргәһенән сыңрау торна
Эргәһенән сыңрау торна осоп китте күл буйлап От него (взлетев рядом) звенящий журавль полетел вдоль озера
Эргәһенән сыңрау торна осоп китте күл буйлап
Ай, осоп китте күл буйлап
Өйкәненән айырылғас
Өйкәненән айырылғас йөрәккәйе яналыр Из-за того, что отлучился из дома, его сердце горит (наверное)
Өйкәненән айырылғас йөрәккәйе яналыр
Ай, йөрәккәйе яналыр
Самая башкирская песня ;up:
http://www.youtube.com/watch?v=3-asadHCksY
Юнир Һағынбаев - Әсәй мине таңда уят әлеӘсәй мине таңда уят әле Мама, меня на рассвете разбуди
Уятҡандай малай сағымда Так как будила когда я был мальчиком
Сөйҙә торған эйәремде алып На гвозде висящее седло взяв
Ат көтөргә барам тағы ла Лошадей пасти пойду опять
Далалағы алһыу таң атыуын Степной алый рассвет
Тағын килә минең күрәһем Снова хочу я увидеть
Уйнаҡлап та йөргән тайҡайҙарҙың Игриво скачущих жеребят
Ялҡайҙарын килә үрәһем Гривы хочу [снова] заплетать
Ялан яңғыратып йәш тай кешнәй Степь озвончивая жеребенок ржет
Тәү ҡат уға эйәр һалғанда Когда в первый раз на него одеваешь седло
Әсәй мине таңда уят әле Мама, меня разбуди на рассвете
Дала өҫтөн томан алғанда Когда по степи туман стелется (степи верх туман захватывает)
Светлана АтангуловаҠышҡы романс - Зимний романсНа мой взгляд - самое лучшее исполнение этой песни. Слова - на предыдущей странице (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37511.msg1299567.html#msg1299567).
Как у неё призношение, кстати?
Цитата: Red Khan от июля 20, 2012, 08:47
Как у неё призношение, кстати?
Бара инде. Нормальное.
в "шатлыҡ илем" ҡ между гласными не озвончивает.
Цитата: Пассатижи от июля 20, 2012, 12:05
Бара инде. Нормальное.
в "шатлыҡ илем" ҡ между гласными не озвончивает.
Ну это мелочи, главное что акцента нет.
Цитата: Red Khan от июля 20, 2012, 08:47
На мой взгляд - самое лучшее исполнение этой песни.
Чувства мало ИМХО. Фидана Гафарова никто не превзошёл
Хотя тот факт, что аккомпанирует сам автор, впечатляет
Цитата: Borovik от июля 25, 2012, 10:38
Чувства мало ИМХО.
Прекрасный женский голос с аккомпанирующим фортепиано - классический романс. :) Но о вкусах не спорят.
Цитата: Borovik от июля 25, 2012, 10:38
Фидана Гафарова никто не превзошёл
Цитата: Borovik от июля 25, 2012, 10:38
Хотя тот факт, что аккомпанирует сам автор, впечатляет
Я вот тоже помню, что где-то видел что там аккомпанирует сам Рим Хасанов, но в описании не нашёл, побоялся написать.
вот тут у Гафарова странное произношение, с бодуна чтоли поет :no:.
Такое ощущение что специально на татарский манер поет: әрнү, юғалту, ҡарзар. Пару раз послышалось д на месте ҙ.
вот классическое исполнение ;up:
Ну и "Мәрәһим йыры" в исполнении Гафарова (слова на первой странице темы )
идеальное произношение ;up:
Цитата: Пассатижи от июля 26, 2012, 07:57
Такое ощущение что специально на татарский манер поет: әрнү, юғалту, ҡарзар. Пару раз послышалось д на месте ҙ.
послушал сейчас как Гафаров поет "Зимний романс" на татарском - там наоборот: юғалт
ыу, с
ыулар ;D
Цитата: Red Khan от июля 26, 2012, 02:08
Прекрасный женский голос с аккомпанирующим фортепиано - классический романс. :) Но о вкусах не спорят.
Понимаете, сей романс - об очень сильном чувстве, которое поющему (поющей) не даёт покоя даже по прошествии многих лет... Всего этого я не услышал в исполнении. Професиональный голос, пусть и под синтезатор, это хорошо, но недостаточно ИМХО...
Возможно, я пристрастен. Просто я оч люблю этот романс :)
А ХАсанова я просто опознал на видео :yes:
;up:
http://www.youtube.com/watch?v=oqg89gFQt4I
Һиңә килдем, иркәм, (я) К тебе пришел, моя милая
Үткән юлдарымдың Пройденных дорог
Һанай-һанай алыҫ саҡрымдарын, Считая дальние километры
Килдем, тормошомда Пришел, в своей жизни
Киҫеп яҙмышымдың Пройдя своей судьбы
Шатлыҡтарын, һағыш ялҡындарын. Радости, печали искры
Һиңә килдем, иркәм, (я) К тебе пришел, моя милая
Килдем йылдар буйы, Шел годами
һанай-һанай үткән көндәремде, Считая проходящие дни,
Баҫа алмайынса Подавить будучи не в силах ("не смогши")
Ярһып яныуҙарын Бурный огонь
Әрнеп өҙгәләнгән йөрәгемдең. От боли разрывающегося сердца
Һиңә килдем, иркәм, (я) К тебе пришел, моя милая
Бик һағынып килдем, Очень соскучившись пришел
Шаулап-гөрләп йәмле яҙҙар еткәс, С шумным приходом красивой весны
Йыраҡтарҙан яҙған Издалека написанные
Сәләм хаттарыңды Приветственные (твои) письма
Көтә-көтә, түҙемлегем бөткәс. Ждать когда терпение закончилось
дословный перевод, порядок слов сохранен, кроме строк, отмеченных серым шрифтом, (ато совсем не по-русски получается)
Цитата: Borovik от ноября 17, 2011, 10:22
Цитата: hotforhammon от ноября 16, 2011, 22:50
I found a song that was sung both in Bashkir and Tatar language, which one is considered to be "more original" ?
In this case, I can definitely say the song was originally written in Bashkir. Its lyrics was written by Gilman Idrisov - unambiguously a Bashkir poet. The music is written by Rim Zhasanov (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%A0%D0%B8%D0%BC_%D0%9C%D0%B0%D1%85%D0%BC%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87), a well-known Bashkir composer, who wrote many popular songs, many dating back to Soviet times.
Unfortunately, this is not the first time Bashkir songs are performed in Tatar without any credit whatsoever :(
Многие песни Хасанова
переведены на татарский исполнялись и казанскими певцами. Эту песню пела еще Альфия Авзалова, чье исполнение мне пока нравится больше всех (услышал недавно и сразу запомнилась; вчера с удивлением обнаружил что ее выкладывали и в этой теме, хотя активно тут участвую). Так что ничего страшного, что перепели старую, известную и многими любимую песню.
Цитата: Borovik от ноября 17, 2011, 10:07
Ә шулай ҙа иркәм гел иҫтә, И всё же моя милая всегда в памяти,
Алыштырмам уны яттарға. Не променяю её на чужих.
что это за -мам? Так нормально говорить на башкирском?
Слышу и в татарских песнях иногда такое. Тоже странновато.
Цитата: Пассатижи от августа 17, 2012, 06:40
что это за -мам? Так нормально говорить на башкирском?
Добро пожаловать в литературную норму башкирского! :UU:
(http://i.piccy.info/i7/1b6ed8560aba99be25e3cd57819a3521/4-44-260/11804118/bud.neopr_240.jpg) (http://piccy.info/view3/3372407/0995660b0a290a8e5c46d91011b848b4/)(http://i.piccy.info/a3/2012-08-17-08-38/i7-3372407/240x168-r/i.gif) (http://i.piccy.info/a3c/2012-08-17-08-38/i7-3372407/240x168-r)
Грамматика современного башкирского литературного языка. Под ред. д.ф.н. Юлдашева А. А. Москва: "Наука", 1981.О себя добавлю, что считаю такую литературную норму неудачной (хотя меня, естесно, никто не спрашивает). В живом узусе эта норма ничем не поддерживается - говорят
бармаҫым, реже
бармаҫмынВозможно, такая норма сформировалась под влиянием казанско-татарской нормы.
Тат. бармыйм, бармыймын "не иду, не пойду (сейчас)"
Тат. бармам "не пойду (в перспективе, в неопределенном будущем)"
Там же значения разные?
Цитата: Фанис от августа 26, 2012, 07:08
Там же значения разные?
Это два разных времени. Естественно, с разной семантикой
Цитата: Фанис от августа 26, 2012, 07:08
Тат. бармам "не пойду (в перспективе, в неопределенном будущем)"
в разговорной речи используется?
Фидан Ғафаров, Нурия Ирсаева - Ғәлиә һәм Заһир йырыЙондоҙҙарға йондоҙ атылғанда,
Осрашҡандар көндәр төн менән.
Был доньяны белгәнемдән алып,
Һинең барлығыңды мин беләм
Һин ҡайҙа, мин шунда, Заһирым,
Йыраҡтан эҙләгән яҡыным.
Йөрәктә ҡабынған ялҡыным,
Һин ҡайҙа, мин шунда, Заһирым.
Йондоҙҙарға йондоҙ атылғанда,
Йөрәгемә ҡунды ялҡыны.
Бер ялҡыны донья балҡытырлыҡ
Һөйөү булғандыр ул, ахыры.
Һин кайҙа, мин шунда, Ғәлиәм,
Шатланам, илайым һәм көләм.
Мөхәббәт алдында баш эйәм,
Һин кайҙа, мин шунда, Ғәлиәм
Йондоҙҙарға йондоҙ атылғанда,
Ғүмерҙәре һүнеп юғала.
Ә мөхәббәт ғүмерҙәрҙән оҙон,
Мәңге янып, мәңге йырлана.
Цитата: Пассатижи от сентября 2, 2012, 21:33
Цитата: Фанис от августа 26, 2012, 07:08
Тат. бармам "не пойду (в перспективе, в неопределенном будущем)"
в разговорной речи используется?
Конечно. К примеру, если у кого-то в связи с чем-то спросить "барырсынмы (пойдешь ли)", он ответит "барырмын" или "бармам/бармамын" в зависимости от желания и намерения.
Формы бармасмын или бармасым для татарского нехарактерны, хотя возможно встречаются где-то.
Уралым Мой Урал Башкирская народная песня, исполняет Роберт Загретдинов
Уралым, Уралым, күгәреп ятҡан Уралым Мой Урал, мой Урал, лежит, синея, мой Урал
Нурға сумған түбәһе, күккә ашҡан Уралым, В лучи нырнула его вершина, вознёсся в небо мой Урал
Ҡыҙарып ҡояш ҡалҡҡанға һайрап ҡаршылай ҡоштарың Когда солнце, краснея, встаёт, приветствуют песней твои птицы
Тынйырап ҡояш батҡанға һайрап оҙата ҡоштарың Когда солнце, утомившись, заходит, провожают песней твои птицы
Һине данлай йырҙарым, һине маҡтай йырҙарым Тебя славят пои песни, тебя хвалят мои песни
Һин бит минең төйәгем, һине һөйә йөрәгем. Ты же – моя родина, тебя любит моё сердце.
хм, клипта ҡыҙҙың күлмәге лә зәңгәр түгел, күҙе лә ҡара :)
Уҙған йәшлек һымаҡ, Как прошедшая молодость
Ярһыу хистәр йырак, Горячие чувства [остались] далеко
Ағалар ҙа, йылдар, ағалар. Текут годы, текут
Йылдар сәйләмендә, гөлдәр бәйләмендә, В годов бисере, цветов букете
Шиңмәй торған йәшлек йыры бар. Не увядающая молодости песня есть
Үткәндәрҙә калған, (Перед) В прошлом оставшимися,
Һүнмәҫ өсөн янған, Не потухая горящими
Хыял уттарыма табынам. Грез огнями преклоняюсь.
Зәңгәр күлдәк кейгән, (По) В голубое платье одетой,
Зәңгәр гөлдәр һөйгән, Голубые цветы любившей,
Зәңгәр күҙле кыҙҙы һағынам. Голубоглазой девушке скучаю.
Тойғоларым аша, Через мои чувства
Йылы хистәр таша. Теплые эмоции переполняют
Әйтелмәгән, әйтер һүҙем бар. Недосказанное слово есть у меня.
Оло мөхәббәтем, Большая (моя) любовь,
Сафлык менән бөтөн. С чистотой едина.
Йырҙарымда йәшәй тәүге йәр. В моих песнях живет первая любовь.
Borovik. у вас тоже күлмәк?
Цитата: Пассатижи от октября 28, 2012, 21:34
Borovik. у вас тоже күлмәк?
Да. Как ещё в половине башкирских говоров
Интересным образом, в салъютском и аргаяшском
гүндәкПратюркский архетип, по разным данным,
*köŋlek или
*köjŋelekВариант с д, похоже, только в башкирском встречается
Цитата: Пассатижи от октября 28, 2012, 21:34
Уҙған йәшлек һымаҡ, Как прошедшая молодость
Ярһыу хистәр йырак, Горячие чувства [остались] далеко
Объясните наконец, зачем вы правите тексты песен? Скучно? Ҡулың ҡысытамы? :-\
http://www.youtube.com/watch?v=Y22FNV1QnR4 (http://www.youtube.com/watch?v=Y22FNV1QnR4)
Вот ещё одна красивая башкирская песня,называется "Хат",исполняет группа "Любизар"
Инсан, Фил MC - Һаумы, башҡорт! (Здравствуй, башкир!) Инсан
Башҡортомдоң биле һынған, йөрәге ҡатҡан, Моих башкир спина сломана, сердце отвердело,
Ерҙәре янған, телен онотҡан, Земли сгорели, язык позабыт,
Эскегә батҡан, ул йәнен һатҡан, төшкән тубыҡҡа, В выпивке утонул, свою душу продал, встал на колени,
Данын юғалтҡан, башында бутҡа, сыҡты ул юҡҡа! Славу позабыл, в голове каша, исчез он!
Халыҡтарҙы төкөтөү, милләтем көтөү, Народы стравливать, мою нацию ждать,
Өмөттө өтөү, көсһөҙлөктән күнегеү, Надежду сжигать, от беспомощности свыкнуться,
Ярлыларҙан көлөү, сәйәсмәндәрҙе һүгеү, Над бедными смеяться, политиков ругать,
Ҡалды шаршауҙы көтөү, әсе күҙ йәштәр түгеү... Осталось занавес дождаться, горькие слезы проливать...
Мәктәптәр ябыла, сит яҡта уҡый бала, Школы закрываются, на чужой стороне дети учатся,
Ағыу һыуы һатыла, ауылдар юйыла, Яд продаётся, села стираются,
Күп яҙмыштар сыйыла, көслө тауыш тыйыла, Много судеб вычеркиваются , сильный голос усмиряется,
Онотола бит йола, артабан да йоҡла, Забываются ведь традиции, дальше спи
Башҡорт! Тормошонда буталды, Башкир! И жизнь твоя запуталась,
Исемдәре юғалды, тарихта эҙе ҡалды, Имена позабылись, в истории печать оставили,
Маңҡорт битлеге ҡара йөҙөн ҡапланы! Маска манкурта злоё лицо закрыло!
Кем менән беҙ ҡарғалдыҡ?! Кем мы прокляты?!
Беҙгә ташланалар, яралар ҡалдырып, На нас набрасываются, раны оставляя,
Өҫтән ҡысҡыралар: "Һау бул, башҡорт", - тип. Сверху кричат: "Прощай, башкир", - типа.
Ә мин беҙҙең милләттең яҡты юлын күрәм А я нашей нации светлый путь вижу
Һәм өндәшәм һиңә: "Һаумы, башҡорт!" И к тебе обращаюсь: "Здравствуй, башкир!"
Фил МС
Һин башҡортмо, егет, татыу йәшәhен өсөн Ты башкир ли, парень, чтобы мирно ты жил
Күпме быуат түккән көсөн, халҡың сыҡҡан еңеп. Сколько поколений сил пролили, народ твой вышел победителем.
Иҫләйhеңме тарихты, исемде яулауы булмаған еңел Помнишь ли историю, завоевать Имя не было легкой
Маҡсат - бер ҡасанда булма ебек . Целью - никогда не будь слабым.
Ә киләсәк ҡараңғы, ҡайҙа ҡарама, яhалма - А будущее тёмно, куда не посмотри, фальш -
hаңғырау hәм күрмәмештәр. Глухие и слепые.
Йөрәк көтә үҙгәрештәр, кем яуаплы көн-күрештә Сердце ждет перемен, кто ответственный в быту
Әсәм телен үлтерә хөкүмәт, рәсми рәүештә! Язык матери убивает правительство, официальным образом!
Ватан-ватан кем емерә, hине вата? Отечество-отечество кто рушит, тебя ломает?
Кара көcтәрме эстән тарҡата, Чёрные силы ли изнутри разваливают,
Аптырата алдаҡ донья, телдәрҙе ҡыҫҡарта Удивляет лживый мир, языки сокращает,
Бөйөк ватан hуғышы 20 миллион ерҙә ята 20 миллионов воинов великой отечественной в земле лежат.
Аң аптыраҡта, ятам бишенсе ҡатта ятаҡтын Сознание в недоумении, лежу на пятом этаже общежития
Тормош hыйпамай, ямай аяҡтан яңаҡҡа. Жизнь не поглаживает, "зашивает" с ноги в челюсть.
Былай булhа дауамы тураhын юрайым: Таким будет продолжение предсказываю:
Килер ваҡыт, hуңғы башҡорт уйнар ҡурайын. Придёт время, последний башкир сыграет на курае.
Беҙгә ташланалар, яралар ҡалдырып, На нас набрасываются, раны оставляя,
Өҫтән ҡысҡыралар: "Һау бул, башҡорт", - тип. Сверху кричат: "Прощай, башкир", - типа.
Ә мин беҙҙең милләттең яҡты юлын күрәм А я нашей нации светлый путь вижу
Һәм өндәшәм һиңә: "Һаумы, башҡорт!" И у тебе обращаюсь: "Здравствуй, башкир!"
ЦитироватьЭто моя песня. Собственная, меня одного. Не с первого раза, как услышал, а со второго, то есть когда она была спета только для меня. И кто бы и где бы ни запел эту песню, лишь для меня звучит она. И сердце вбирает ее всю, без остатка. Но утолиться не может.
Мустай КАРИМ. Узелки судьбы. Из книги "Мгновения жизни". Память песен. (http://www.ruspole.info/node/1615)
Венер Ҡамалов - Бейеш (башҡорт халыҡ йыры)Аҡ ҡуянҡайҙарҙан тун тектерҙем, Из белых заячьих шкур шубу сшил я,
Тышҡынайын ниҙән тышлайым? Наружную сторону её чем отделаю?
Тышҡынайын ниҙән тышлайым? Наружную сторону её чем отделаю?
Йәйгенәмде бында, ай, йәйләнем, Лето здесь, ай, пролетовал,
Ҡышҡынайын ҡайҙа ҡышлайым? Зиму где зимовать буду?
Ҡышҡынайын ҡайҙа ҡышлайым? Зиму где зимовать буду?
Белмим нимә мән, но чем-то зацепила песня. Почему-то в интернете нет ни текста, ни вообще каких-либо упоминаний о ней. А песня похоже старая.
В авторах указан Р.Нуриев, неужели Рудольф? :o Он же, вроде, только танцевал.
Ҡыпсыуыр, где слова песни? :umnik:
Иҙел ҡыҙы йөрәк майын һыҙҙы Девушка с Агидели растопила моё сердце
Тормошомда һинһеҙ торалмам В жизни я не смогу жить без тебя
Бәхет булып төштәремә керҙең, Счастьем ты вошла в мои сны,
Хыялыма күстең, уянһам. Когда я проснулся, ты перешла в мою мечту.
Припев:
Һулҡылдаған һыуы Иҙелдең, Плещущаяся вода Агидели,
Һыҙлауҙыры минең күңелдең, Томления моего сердца
Йыр-моңдары гүзәл был ерҙең, Мелодии этой красивой земли,
Һағ(ы)ныуҙарым минең ғүмерҙең. Тревоги моей жизни.
2. Нимә күрҙем, зәңгәр гөлдәр өҙҙөм, Что я видел – рвал голубые цветы,
Күҙҙәреңә оҡшаш инеләр Они были похожи на твои глаза.
Улар гүйә керпектәрен асып, Они как будто, раскрыв ресницы,
«Эҙләгәнең шул ҡыҙ», – тинеләр. Сказали: "Та девушка – это та, кого ты ищешь".
3. Иҙел ҡыҙы, нисә йылдар уҙҙы, Девушка с Агидели, сколько лет прошло,
Яҙмыш илтте әллә ҡайҙарға. Судьба забросила в дальние края.
Үткәндәрҙе оҙат йырың менән Прошлое проводи своей песней,
Таңда сығып таныш ярҙарға. Выйдя на заре на знакомые берега.
Спасибо.
Цитата: Borovik от декабря 11, 2012, 11:17
Ҡыпсыуыр,
:o :o :o
Цитата: Borovik от декабря 11, 2012, 11:17
где слова песни? :umnik:
Һеҙ беләгеҙ бит, башҡорт телен йүндәп белмим. Не разобрал некоторые слова, а текста в интернете нет.
Цитата: Пассатижи от декабря 11, 2012, 11:50
Һеҙ беләгеҙ бит, башҡорт телен йүндәп белмим.
:(
Һин дә "белмим" тип ултырһаң, кем белә инде? :what:
Творчество молодых челябинских башкир о родном городе
Төнгө Силәбе уттары яна Горят огни ночного Челябинска
Уттарҙа хистәребеҙ яна В огнях горят наши чувства
Хистәрҙә мәңгелек (?) булып ҡала В наших чувствах остаётся вечностью
Силәбе – беҙҙең тыуған ҡала Челябинск - наш родной город
Төнгө ҡала – йәштәр өсөн иң яҡшы ваҡыт Ночной город - лучшее время для молодых
Эй, дуҫҡайым, сыҡ Инеттан, йоҡлама ятып, Эй, дружок, выходи из Инета, не ложись спать,
Тышҡы уттар беҙҙе яндарына саҡырта, Огни снаружи нас зовут к себе,
Бүген байрам, диджей дәртле көйҙө аҡырта Сегодня праздник, диджей громко играет весёлую мелодию
Силәбе, бергәләп! Челябинск, все вместе! Тынысланды шомло ҡалам, Успокоился мой таинственный город,
Йоҡоларға баҫты кешеләрҙе. Людей отправил (?) ко сну,
Йәш йәндәрҙе ҡаршы ала Молодые души встречает
Төнгө ҡалам Силәбе мой ночной город - Челябинск
Силәбе, йоҡлама! ::)
Челябинск, не спи!Дальше слова повторяются
уныловато конечно, но бара инде на первый раз.
вроде пару раз вырвалось-таки Силә
Ве, дәрт
Те, б
Үг
Ен, т
УҒан ҡала.
ЦитироватьСлова и музыка - Фанис Султангулов
был малаҡай Башкириянан түгелме ней?
Уфтанма кара егет(җегет) булганга(булгана) - не растраивайся, что парень черный
Гомер(өмер) шулай үтә - жизнь так проходит
Цитата: Anwar от января 30, 2013, 18:25
Уфтанма кара егет(җегет) булганга(булгана) - не растраивайся, что парень черный
Гомер(өмер) шулай үтә - жизнь так проходит
Это к чему? :???
немного трешака ;D
единственная, на мой взгляд, прикольная башкирская
реп-песняшуточный гангста-реп о суровых деревенских буднях
Текст с переводом
эй, Анатолий!
Ҡурҡмайым, батмайым, янмайым Не боюсь, не тону, не горю
Барғанымда "мин текә!" тип ҡысҡырам Когда иду, "я крутой!" кричу
Юҡ, һин яңылышаһың, Нет, ты ошибаешься
артымда дуҫтарым позади мои друзья
Ҡулда бысағым, В руках нож
ҡайнай башлай ҡаным Кипеть начинает кровь
Һынмаҫ рухым, Не сломается мой дух
осоп килеп һуҡтым С лету ударил
танауыңдан ҡан из твоего носа (идет) кровь
терпи, атаман, казак булырһың бер ҡасан терпи атаман, казаком станешь когда-нибудь
<Водочка столичная>
Шуны тәмләп тороп эсәбеҙ, Ее с аппетитом пьем
иҫерәбеҙ, туңҡаябыҙ, тубыҡтарҙа һөрәләбеҙ пьянеем, падаем, на коленках ползаем
отдуши коҫабыҙ отдуши рыгаем
Һуңынан зарланып йырлайбыҙ потом жалобно поем
<Шаулай урман, шаулай урман> Шумит лес (известн. башк. песня)
Ситтән ҡарағанда - ҡалай беҙ матурбыҙ Со стороны посмотришь - какие мы красивые
Миләүшә клубта Миляуша в клубе
Киске уйында, тәмәке ауыҙында, "Шихан крепкий" ҡулында Вечером, сигарета (у нее во) рту, "Шихан крепкое" (местн. пиво) в руке
Әйҙә киттек урманға Пошли в лес
Аҡһым телендә Белок на (ее) языке
Ана шулай була ул, ел иҫһә башыңда Вот так бывает, если ветер дует в голове
Ҡыҙартма атайыңды, Не заставляй отца краснеть
Ҡара апайыңды, һеңлеңде, ҡустыңды Смотри за сестрой, братом
Һаҡла намыҫыңды Береги честь
Минең дә матур итеп туҡмалғаным бар И я получал хороших люлей
Тештәрем ҡойолдолар, ҡабырғалар һындылар Зубы рассыпались, ребра ломались
Диванда ла ятылды, И на диване лежалось
Гәзитен дә уҡылды И газету читалось
Туҡма фанерщиктарҙы, һаҡла ватаныңды Бей фанерщиков, спасай Россию
Ута дошманыңды, үҫтер уландарҙы Выпалывай врага, вырасти сына
Бауҙа тот хатыныңды, мейене серетеп ҡатырмаһын башыңды Держи на привязи жену, пусть не парит мозги
Реклама, бленд-а-мед, доширак,
Биг ланч, Биг Бен, биг Ден, биг хрен
Майонез "Махеев", Борис Моисеев
Гомосек, ҡороп ҡалғыр Гомосек окоянный
Ҡасан ғына һине шаровая молния һуғыр Когда же наконец по тебе шаровая молния ударит
Мин, һин, ул, беҙ, һеҙ, улар Я, ты, он, мы, вы, они
Барыбыҙ ҙа туғандар, башҡорттар Все мы родственники, башкиры
Бер ҡасанда ҡурҡмайҙар Никогда не боятся
Баштарын эймәйҙәр Головы не опускают
Джордж Бушҡа бирешмәйҙәр Джорджу Бушу не сдаются
Беренсе урында - финтипоперный попса На первом месте - финтипоперная попса
Фанераға йырлау - отстой мәнгелеккә Под фанеру петь - отстой навсегда
Отстой мәнгелеккә - тауышыңды юғалтыу Отстой навсегда - потерять голос
Сәхнәлә ҡыбырлап тик ауыҙыңды асыу На сцене двигаясь только рот открывать
Һөйөү, мөхәбәт, самогонный аппарат Любовь-морковь, самогонный аппарат
Юрфак, экономфак, башфак - всем факам фак
Поле чудес, приз
Киндер сюрприз
Киндер үлән, Һиңә өлөш бүләм Конопля, с тобой поделюсь
Ғәфү итегеҙ, рәхим итегеҙ Простите, добро пожаловать
Минең бүлмәм - метр бер метрға Моя комната - метр на метр
Стеналары ҡара, аптырама Стены (там) черные, не удивляйся
Анаунда өҫтәлдә һөт тора Вон там на столе молоко стоит
Әлбиттә, һеҙҙең һымаҡ урлап байып булманы Конечно, как у вас, не получилось наворовать и разбогатеть
Мерседесын һатып алынманы Мерседес не получилось купить
Запорожецта йөрөп туйылды На Запорожце вдоволь наездилось
Тәгәрмәсен тишеп ҡуйылды Колесо проткнув, поставилось
Йәй буйы ашап муйылды Все лето черемуху ел
ауыҙым ҡап-ҡара, намыҫым тап-таҙа Рот (мой) черный-черный, совесть моя чиста
ОМОН, спецназ, Чечня, Кавказ
Хачик һатыусы тәҡдим итә ҡарбузды кавказец-продавец предлагает арбуз
"Эй, слющай, купи да, задещево отдам"
Мадам-мадмуазель, Һаҡмар-Ағиҙел мадам-мадмуазель, Сакмара - Агидель
Сибай, Баймаҡ, Мелеуз, Стәрлетамаҡ Сибай, Баймак, Мелеуз, Стерлитамак
Минең ауылда яман егеттәр В моей деревне плохие парни
Алдауҙы яратмайҙар Ложь не любят
Бер нимә булһа, хатта һәнәккә тотоналар Что-нибудь случиться, даже за вилы хватаются
Хаталарымды уҡытыусы тикшерер Ошибки мои учитель проверит
Әрләһә, әсәйем әрләр Если будут ругать, то мать
Ошоноң менән бөттө баҙар На этом закончился базар
Иҫән-һау, ауырымағыҙ, ҡайғырмағыҙ Будьте здоровы, не болейте, не печальтесь
Фил МС, Тартай - Ҡала Саң (Остаётся пыль)
Цитата: Пассатижи от февраля 9, 2013, 22:21
немного трешака ;D
единственная, на мой взгляд, прикольная башкирская реп-песня
шуточный гангста-реп о суровых деревенских буднях
Текст с переводом
эй, Анатолий!
Ҡурҡмайым, батмайым, янмайым Не боюсь, не тону, не горю
Барғанымда "мин текә!" тип ҡысҡырам Когда иду, "я крутой!" кричу
Юҡ, һин яңылышаһың, Нет, ты ошибаешься
артымда дуҫтарым позади мои друзья
Ҡулда бысағым, В руках нож
ҡайнай башлай ҡаным Кипеть начинает кровь
Һынмаҫ рухым, Не сломается мой дух
осоп килеп һуҡтым С лету ударил
танауыңдан ҡан из твоего носа (идет) кровь
терпи, атаман, казак булырһың бер ҡасан терпи атаман, казаком станешь когда-нибудь
<Водочка столичная>
Шуны тәмләп тороп эсәбеҙ, Ее с аппетитом пьем
иҫерәбеҙ, туңҡаябыҙ, тубыҡтарҙа һөрәләбеҙ пьянеем, падаем, на коленках ползаем
отдуши коҫабыҙ отдуши рыгаем
Һуңынан зарланып йырлайбыҙ потом жалобно поем
<Шаулай урман, шаулай урман> Шумит лес (известн. башк. песня)
Ситтән ҡарағанда - ҡалай беҙ матурбыҙ Со стороны посмотришь - какие мы красивые
Миләүшә клубта Миляуша в клубе
Киске уйында, тәмәке ауыҙында, "Шихан крепкий" ҡулында Вечером, сигарета (у нее во) рту, "Шихан крепкое" (местн. пиво) в руке
Әйҙә киттек урманға Пошли в лес
Аҡһым телендә Белок на (ее) языке
Ана шулай була ул, ел иҫһә башыңда Вот так бывает, если ветер дует в голове
Ҡыҙартма атайыңды, Не заставляй отца краснеть
Ҡара апайыңды, һеңлеңде, ҡустыңды Смотри за сестрой, братом
Һаҡла намыҫыңды Береги честь
Минең дә матур итеп туҡмалғаным бар И я получал хороших люлей
Тештәрем ҡойолдолар, ҡабырғалар һындылар Зубы рассыпались, ребра ломались
Диванда ла ятылды, И на диване лежалось
Гәзитен дә уҡылды И газету читалось
Туҡма фанерщиктарҙы, һаҡла ватаныңды Бей фанерщиков, спасай Россию
Ута дошманыңды, үҫтер уландарҙы Выпалывай врага, вырасти сына
Бауҙа тот хатыныңды, мейене серетеп ҡатырмаһын башыңды Держи на привязи жену, пусть не парит мозги
Реклама, бленд-а-мед, доширак,
Биг ланч, Биг Бен, биг Ден, биг хрен
Майонез "Махеев", Борис Моисеев
Гомосек, ҡороп ҡалғыр Гомосек окоянный
Ҡасан ғына һине шаровая молния һуғыр Когда же наконец по тебе шаровая молния ударит
Мин, һин, ул, беҙ, һеҙ, улар Я, ты, он, мы, вы, они
Барыбыҙ ҙа туғандар, башҡорттар Все мы родственники, башкиры
Бер ҡасанда ҡурҡмайҙар Никогда не боятся
Баштарын эймәйҙәр Головы не опускают
Джордж Бушҡа бирешмәйҙәр Джорджу Бушу не сдаются
Беренсе урында - финтипоперный попса На первом месте - финтипоперная попса
Фанераға йырлау - отстой мәнгелеккә Под фанеру петь - отстой навсегда
Отстой мәнгелеккә - тауышыңды юғалтыу Отстой навсегда - потерять голос
Сәхнәлә ҡыбырлап тик ауыҙыңды асыу На сцене двигаясь только рот открывать
Һөйөү, мөхәбәт, самогонный аппарат Любовь-морковь, самогонный аппарат
Юрфак, экономфак, башфак - всем факам фак
Поле чудес, приз
Киндер сюрприз
Киндер үлән, Һиңә өлөш бүләм Конопля, с тобой поделюсь
Ғәфү итегеҙ, рәхим итегеҙ Простите, добро пожаловать
Минең бүлмәм - метр бер метрға Моя комната - метр на метр
Стеналары ҡара, аптырама Стены (там) черные, не удивляйся
Анаунда өҫтәлдә һөт тора Вон там на столе молоко стоит
Әлбиттә, һеҙҙең һымаҡ урлап байып булманы Конечно, как у вас, не получилось наворовать и разбогатеть
Мерседесын һатып алынманы Мерседес не получилось купить
Запорожецта йөрөп туйылды На Запорожце вдоволь наездилось
Тәгәрмәсен тишеп ҡуйылды Колесо проткнув, поставилось
Йәй буйы ашап муйылды Все лето черемуху ел
ауыҙым ҡап-ҡара, намыҫым тап-таҙа Рот (мой) черный-черный, совесть моя чиста
ОМОН, спецназ, Чечня, Кавказ
Хачик һатыусы тәҡдим итә ҡарбузды кавказец-продавец предлагает арбуз
"Эй, слющай, купи да, задещево отдам"
Мадам-мадмуазель, Һаҡмар-Ағиҙел мадам-мадмуазель, Сакмара - Агидель
Сибай, Баймаҡ, Мелеуз, Стәрлетамаҡ Сибай, Баймак, Мелеуз, Стерлитамак
Минең ауылда яман егеттәр В моей деревне плохие парни
Алдауҙы яратмайҙар Ложь не любят
Бер нимә булһа, хатта һәнәккә тотоналар Что-нибудь случиться, даже за вилы хватаются
Хаталарымды уҡытыусы тикшерер Ошибки мои учитель проверит
Әрләһә, әсәйем әрләр Если будут ругать, то мать
Ошоноң менән бөттө баҙар На этом закончился базар
Иҫән-һау, ауырымағыҙ, ҡайғырмағыҙ Будьте здоровы, не болейте, не печальтесь
вай, репчик улетчик) бу реп кёп матур, приветы из Узбекистана, не думал что в плане лексики у нас так много общего) хотя фонетика и произношение не хило так отличаются, и без текста было сложновато (местами) разобрать чего он там и о чем поет кроме некоторых русских слов) попробую текст на узбекском написать если конечно, вам интересно, чтобы убедились и увидели а потом сверили насколько наши языки близки другу-другу) :-[ Короче говоря приятно удивлён такой схожестью, наших языков) Потом скажите мне, насколько хорошо вы понимаете казахский и казахи башкиров)?
эй, Анатолий!
Ҡурҡмайым, батмайым, янмайым Ҡурҡмайман, ботмайман, ёнмайман
Барғанымда "мин теҡә!" тип ҡысҡырам Юрганимда, "мен зур" деб ҡичҡираман
Юҡ, һин яңылышаһың, Ёҡ, сен янглишасан
артымда дуҫтарым Ортимда дустларим
Ҡулда бысағым, Ҡулда пичогим
ҡайнай башлай ҡаным Ҡайнай бошлар ҡоним
Һынмаҫ рухым, Синмас рухим
осоп ҡилеп һуҡтым Хавода ҡелиб суҡдим
танауыңдан ҡан Бурнингдан ҡон
терпи, атаман, ҡазаҡ булырһың бер ҡасан терпи атаман, ҡазаҡ буларсан бир ҡачон
<Водочҡа столичная> <Водочҡа столичная>
Шуны тәмләп тороп эсәбеҙ, Шуни чанҡаб туриб ичамиз
иҫерәбеҙ, туңҡаябыҙ, тубыҡтарҙа һөрәләбеҙ Маст буламиз, йиҡиламиз, тиззаларда судраламиз
отдуши ҡоҫабыҙ отдуши укирамиз
Һуңынан зарланып йырлайбыҙ сунгра зорланиб ҡуйлаймиз
<Шаулай урман, шаулай урман> <шовуллар урмон, шовуллар урмон>
Ситтән ҡарағанда - ҡалай беҙ матурбыҙ Сирттан ҡараганда – ҡандай (ҡалай) биз ҡелишганмиз
Миләүшә ҡлубта Миляуша ҡлубда
Ҡисҡе уйында, тәмәҡе ауыҙында, "Шихан ҡрепҡий" Кечҡи уйинда, тамаки огзида, "Шихан ҡрепҡое"
ҡулында ҡулида
Әйҙә ҡиттеҡ урманға Ҡани кеттик урмонга
Аҡһым телендә Оҡсил тилида
Ана шулай була ул, ел иҫһә башыңда Ана шундай булади, ел учса бошинда
Ҡыҙартма атайыңды, Ҡизартирма отангни
Ҡара апайыңды, һеңлеңде, ҡустыңды Ҡара опангни, синглингни, аҡангни
Һаҡла намыҫыңды Саҡла номусингни
Минең дә матур итеп туҡмалғаным бар Менинг да яхшигина еганларим бор
Тештәрем ҡойолдолар, ҡабырғалар һындылар Тишларим тукилдилар, ҡовургалар синдилар
Диванда ла ятылды, Диванда да ётилди
Гәзитен дә уҡылды Газета да уҡилди
Туҡма фанерщиҡтарҙы, һаҡла ватаныңды Ур фанерщиҡларни, саҡла Ватанингни
Ута дошманыңды, үҫтер уландарҙы Йуҡот душманингни, устир углонларни
Бауҙа тот хатыныңды, мейене серетеп ҡатырмаһын Махҡам тут хотинингни, миянгни зоритиб,
башыңды ҡотирмасин бошингни
Реҡлама, бленд-а-мед, дошираҡ,
Биг ланч, Биг Бен, биг Ден, биг хрен
Майонез "Махеев", Борис Моисеев
Гомосеҡ, ҡороп ҡалғыр Гомосеҡ ҡуруб ҡолгур
Ҡасан ғына һине шаровая молния һуғыр Ҡачонгина сани шаровая молния урар
Мин, һин, ул, беҙ, һеҙ, улар Мен, сен, у, биз, сиз, улар
Барыбыҙ ҙа туғандар, башҡорттар Баримиз ҡариндош, башҡортлар
Бер ҡасанда ҡурҡмайҙар Хеч ҡачон ҡурҡмаслар
Баштарын эймәйҙәр Бошларин эгмаслар
Джордж Бушҡа бирешмәйҙәр Джордж Бушга енгилмаслар
Беренсе урында - финтипоперный попса Биринчи уринда - финтипоперная попса
Фанераға йырлау - отстой мәнгелеҡҡә Фанерага ҡуйлов - отстой мангулиҡҡа
Отстой мәнгелеҡҡә - тауышыңды юғалтыу Отстой мангулиҡҡа – товушингни юҡотув
Сәхнәлә ҡыбырлап тиҡ ауыҙыңды асыу Сахнада ҡимирлаб фаҡат огзинги очув
Һөйөү, мөхәбәт, самогонный аппарат Севги, мухаббат, самогонный аппарат
Юрфаҡ, эҡономфаҡ, башфаҡ - всем фаҡам фаҡ
Поле чудес, приз
Ҡиндер сюрприз
Ҡиндер үлән, Һиңә өлөш бүләм Ҡонопля, сенга улашаман
Ғәфү итегеҙ, рәхим итегеҙ Авфу этасиз, хуш ҡеласиз
Минең бүлмәм - метр бер метрға Менинг хонам – метр бир метрга
Стеналары ҡара, аптырама Стеналары ҡора, ажабланма
Анаунда өҫтәлдә һөт тора Анави столда сут турар
Әлбиттә, һеҙҙең һымаҡ урлап байып булманы Албатта, сизлар ҡаби, угирлаб бойиб булмади.
Мерседесын һатып алынманы Мерседес сотиб олинмади
Запорожецта йөрөп туйылды Запорожда юриб туйилди
Тәгәрмәсен тишеп ҡуйылды Гилдираги тешиб ҡуйилди
Йәй буйы ашап муйылды Йоз буйи ашап (без пон. что это) йейилди
ауыҙым ҡап-ҡара, намыҫым тап-таҙа Огзим ҡоп-ҡора, номусим топ-тоза
ОМОН, спецназ, Чечня, Ҡавҡаз
Хачиҡ һатыусы тәҡдим итә ҡарбузды Хачиҡ-сотувчи таҡлиф этар тарвузни
"Эй, слющай, ҡупи да, задещево отдам"
Мадам-мадмуазель, Һаҡмар-Ағиҙел мадам-мадмуазель, Саҡмара - Агидель
Сибай, Баймаҡ, Мелеуз, Стәрлетамаҡ Сибай, Баймаҡ, Мелеуз, Стерлитамаҡ
Минең ауылда яман егеттәр Менинг овулимда ёмон йигитлар
Алдауҙы яратмайҙар Алдовни ёҡтирмайдилар
Бер нимә булһа, хатта һәнәҡҡә тотоналар Бир нима булса, хатто вилы (хз) тутадилар
Хаталарымды уҡытыусы тиҡшерер Хатоларимни уҡитувчи теҡширар
Әрләһә, әсәйем әрләр Если будут ругать, то мать
Ошоноң менән бөттө баҙар Шу билан битди бозор
Иҫән-һау, ауырымағыҙ, ҡайғырмағыҙ Сог булинг, огримангиз, ҡайгурмангиз
Цитата: тельба13 от февраля 19, 2013, 20:40
вай, репчик улетчик) бу реп кёп матур, приветы из Узбекистана, не думал что в плане лексики у нас так много общего)
так ведь все (или почти все) кипчакские имеют порядка 90-95% общей лексики.
Цитата: тельба13 от февраля 19, 2013, 20:40
хотя фонетика и произношение не хило так отличаются, и без текста было сложновато (местами) разобрать чего он там и о чем поет кроме некоторых русских слов) попробую текст на узбекском написать если конечно, вам интересно, чтобы убедились и увидели а потом сверили насколько наши языки близки другу-другу) :-[ Короче говоря приятно удивлён такой схожестью, наших языков)
Интересно, но не в этой теме. Отпишитесь, например, здесь: Звучание башкирского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,40601.0.html)
Цитата: тельба13 от февраля 19, 2013, 20:40
Потом скажите мне, насколько хорошо вы понимаете казахский и казахи башкиров)?
казахский вживую слышал только 1 раз, мое не особо подготовленное ухо уловило только общий смысл. Узбекский слышал только по телевизору, показался понятнее.
А вообще, вроде бы общепринято, что казахский самый близкий к башкирскому после казанско-мишарского.
http://www.youtube.com/watch?v=V_U58i9E5Ug
Дим талына ҡунып,
Кемде көткән булып,
Һайрай икән һары һандуғас?
Нисек түҙһен ҡошҡай,
Минең серҙәш дуҫкай,
Эскәйҙәре тулы моң булгас?
Көтөү еңел түгел,
Һыҙлана шул күңел,
Хәлдәребеҙ бер үк, һандуғас.
Айырһа ла яҙҙар
Йәйен, ярай, һин бар.
Нишләрмен һуң ҡышын, ҡар яуғас?
Һағынмаһа ул бик,
Көтмәҫ ине лә бит,
Һайрамаҫ та ине таң тыуғас.
Көтә-көтә арып,
Һағыштарҙан янып,
Һарғайғандыр, ахры, һандуғас.
очередной фэйспалм от Туктагулова:
:fp:
Цитата: Пассатижи от апреля 10, 2013, 13:21
очередной фэйспалм от Туктагулова:
Девушки прикольные! ;up:
А так, стилем напомнило Уфа столица R'N'B (http://www.youtube.com/watch?v=uBcAaD3cz5U), только хуже.
Самая известная/популярная башкирская песня о Великой Отечественной Войне. Знает ее, наверное, каждый башкир.
в песне поется о (wiki/ru) Шаймуратов,_Минигали_Мингажевич (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%B9%D0%BC%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2,_%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87), командире (wiki/ru) 112-я_Башкирская_кавалерийская_дивизия (http://ru.wikipedia.org/wiki/112-%D1%8F_%D0%91%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%B8%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B4%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%8F)
муз. Загира Исмагилова, сл. Кадыра Даяна
Шайморатов генерал Башҡорттар китте һуғышҡа, Башкиры пошли на войну
Оҙатып ҡалды күк Урал; Проводил их синий Урал
Ат уйнатып, алда бара Впереди, гарцуя, едет
Шайморатов генерал. генерал Шаймуратов
Шайморатов яу ҡырында Шаймуратов на поле брани
Дошмандарҙы көл иткән; Врагов превращал в пыль
Утта янмай, һыуҙа батмай, В огне не горит, в воде не тонет
Һай, батыр ҙа ир икән. Герой
Ватан өсөн йән ҡыҙғанмай Ради родины не жалеют жизни
Һинең улдарың, Урал; Твои сыновья, Урал
Шулар менән дошман ҡырҙы Вместе в ними врагов уничтожал
Шайморатов генерал. генерал Шаймуратов
+ 2 куплета, не исполненные в этой версии песни
Совет иле өсөн яуҙа За советскую страну на войне
Кисте һыуҙы, уттарҙы; Прошел воду и огонь
Дошмандарға ябырылғанда На врагов наступая
Утлы дауыл ҡуптарҙы. Огненную бурю поднимал
Совет халҡы Тыуған илдән Советский народ с родной земли
Ҡыуҙы яуыз дошманды; Прогнал злого врага
Бер туғандай, үтәнеләр Как братья исполнили
Изге Ватан ҡушҡанды. Священной родины приказ
поэтизированный русский текст песни
Шли полки башкир в атаки,
Провожал седой Урал.
Впереди — на аргамаке
Шаймуратов-генерал.
Шаймуратов под собой
Горячил в бою коня.
На врага кидался в бой
Вихрем грома и огня.
Шаймуратов рубит, гонит,
На Дону врагов громит.
Ни в какой воде не тонет,
И в огне он не горит.
Победителей по праву
Встретил с гордостью Урал
Заслужил навеки славу
Шаймуратов-генерал.
П.С. аффтарам: пожалуйста, не выкладывайте ванильку от Элвина Грея :stop:
Цитата: Пассатижи от мая 10, 2013, 10:42
Башҡорттар китте һуғышҡа, Башкиры пошли на войну
Оҙатып ҡалды күк Урал; Проводил их синий Урал
В данном случае не синий,а седой.Седой Урал
в русском языке да, Урал обычно называют седым. Но тут именно синий - күк . У нас например горы кажутся синеватыми. В Башкирии вроде не так, из того что видел. В Белорецком районе темные, в Баймакском вообще голые, уныло-желтые.
Так вроде это слово даже серый может значить в тюркских.
Да, КҮК еще означает и "голубой" и "небо".
ер туғандай, үтәнеләр Как братья исполнили
Здесь есть ошибка.
Цитата: Anwar от июня 29, 2013, 06:36
Да, КҮК еще означает и "голубой" и "небо".
капитан очевидность?
Цитата: Пассатижи от мая 10, 2013, 22:43
в русском языке да, Урал обычно называют седым. Но тут именно синий - күк . У нас например горы кажутся синеватыми. В Башкирии вроде не так, из того что видел. В Белорецком районе темные, в Баймакском вообще голые, уныло-желтые.
В башкирском есть несколько традиционных эпитетов к "Урал". Из цветовых -
сал Урал "седой Урал" и күк Урал - синевато-серо-сизый Урал, я бы сказал.
Какого цвета горы - разговор, боюсь, бесперспективный из-за субъективности восприятия
Песня про одинокую женщину
Послушать ВКонтакте (http://vk.com/audio?act=popular#/audio?q=%D0%91%D0%B0%D1%85%D1%82%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0%20%D0%AF%26%231187%3B%26%231171%3B%D1%8B%26%231177%3B%20%26%231185%3B%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%BD)
Алсу Бахтиева. Яңғыҙ ҡатын
1.Яңғыҙлыҡ ул һорап килмәй атын-затын Одиночество приходит, не спрашивая имени и родства
Ҡырҡ сыраһын тоҡандыра яңғыҙ ҡатын Сорок свеч зажигает одинокая женщина
Ирендәре онотмаған һөйөү татын Её губы не забыли вкус любви
Йөрәгендә, йөрәгендә ут та ялҡын. в её сердце, в её сердце огонь и пламя.
Припев:
Ҡар өҫтөндә усаҡ яғыр яңғыҙ ҡатын, На снегу разожжёт костёр одинокая женщина,
Илар ерҙә көлөп бағыр яңғыҙ ҡатын. Будет смотреть, улыбаясь, вместо того чтобы плакать
одинокая женщина
Йөрәккәйе өҙөлөп тә төшөп барһын, Пусть её сердце, отрываясь, готово упасть,
Бахыр булмаҫ, батыр булыр яңғыҙ ҡатын. Не будет жалкой, будет храброй одинокая женщина.
2. Ауыр уйҙар төнөн яра, ҡамсы булып, Тяжёлые мысли ночью режут как плеть
Әрнеүҙәре тама-тама, тамсы булып. Её страдания капают, как капли,
Нахаҡ һөйләп, кәмһетмәгеҙ уның хаҡын, Рассказывая несправедливое, не умаляйте её достоинства,
Янығыҙҙа борор ханын(?) яңғыҙ ҡатын. Рядом с вами развернётся(?) одинокая женщина
Припев.
Цитата: Borovik от июля 31, 2013, 10:19
Янығыҙҙа борор ханын(?) яңғыҙ ҡатын.
ғорур ханым (?)
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 21:05
Күҙ нурым Свет моих глаз
Эстрадная песня 1980-х, которая обрела "второе дыхание" после того, как её решила спеть Земфира.
Слова Т. Карабулатовой, музыка С. Низаметдинова.
Һин ураған юлды мин урайым Я обхожу дорогу, которую ты обошёл,
Эҙҙәреңә түгәм күҙ нурын. Лью на твои следы свет своих глаз.
Һин һулаған яҙҙы мин һулайым, Я вдыхаю весну, которую ты вдохнул.
Ҡайҙа, ҡайҙа ғына үҙең, Где же, где же ты сам,
Ҡайҙа ғына үҙең, күҙ нурым? Где же ты сам, свет моих глаз?
Лилиә Ишемйәрова и Заһир Иҫәнсурин - Күҙ нурымСораман - Күҙ нурымҺауа - Күҙ нурым
ҠаранайЫҡ һәм Кама буйҙарында, На берегах Ика и Камы,
Туған яҡ туғайҙарында На полях родной земли
Дошман яуын ҡырҙы Ҡаранай Врагов на войне истреблял Каранай
Кешеләр бәхете өсөн Ради счастья людей
Һис оялмай(?) батыр көсөн Не стыдясь(?) богатырской силы
Дошман яуын ҡырҙы Ҡаранай Врагов на войне истреблял Каранай
Башҡортостан, илем минең Башкирия, страна моя
Халҡым минең, ерем минең Народ мой, земля моя
Ябай халҡы мәргәндәргә бай Простой народ на храбрецов(?) богат
Шул батырҙар араһында, Среди этих богатырей
Атайсалдың(?) далаһында В ??? степи
Дошман яуын ҡырҙы Ҡаранай Врагов на войне истреблял Каранай
Ыҡ һәм Кама буйҙарында, На берегах Ика и Камы,
Туған яҡ туғайҙарында На полях родной земли
Дошман яуын ҡырҙы Ҡаранай Врагов на войне истреблял Каранай
Салауаттың ҡылысташы, Салавата соратник ("со-сабельник")
Кинйәнең дә яу юлдашы И Кинзи (https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&ved=0CCwQFjAA&url=http%3A%2F%2Fru.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%259A%25D0%25B8%25D0%25BD%25D0%25B7%25D1%258F_%25D0%2590%25D1%2580%25D1%2581%25D0%25BB%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25BE%25D0%25B2&ei=j3MTUrKkC-G44ASomYHACw&usg=AFQjCNG98NSyDWUX26J5CT8YaqoxAbImpg&sig2=kPSFqKpxy64rXB4oASJzmA&bvm=bv.50952593,d.bGE) соратник (спутник)
Пугач полковнигы Ҡаранай Пугачевский полковник КаранайПоет довольно неразборчиво, долго не мог понять что за "һытҡан Кама буйҙарында" и "Юлдаш Балкон тигән Ҡаранай", пока не послушал эту песню в исполнении другого человека. Но тут аранжировка мне понравилась больше, поэтому выкладываю этот вариант.
Это народная песня? Упоминаний о ней что-то совсем нет в интернете. Судя по всему, песня о (wiki/ru) Каранай_Муратов (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B9_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2)
Интересно, почему
Кама, а не тюркское название?
Яуын это что-то типа "во время войны" или "войска" ?
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
Һис оялмай(?) батыр көсөн Не стыдясь(?) богатырской силы
Һис
аямай батыр көсөн Не жалея своей богатырской силы
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
Дошман яуын ҡырҙы Ҡаранай Врагов на войне истреблял Каранай
Тавтология, очевидным образом.
Понятно, это не претензия к Пассатижи
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
Ябай халҡы мәргәндәргә бай Простой народ на храбрецов(?) богат
А в словарь посмотреть?
Мәргән - меткий; стрелок, снайпер
Подозреваю, речь идёт о лучниках
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
Атайсалдың(?) далаһында В ??? степи
ИМХО, поёт просто
Атайсал далаһында Атайсал - это 1) микроэтноним (в составе кыпсаков (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%8B%D0%BF%D1%81%D0%B0%D0%BA_(%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D1%8F)) и бурзян (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D1%80%D0%B7%D1%8F%D0%BD)). 2) гидроним. 3) расхожая мифологема на ЮВ Башкортостана. 3) Старое название Сибая. 4). Районная газета. Баймакского района, если не путаю. И т.п.
Цитата: Borovik от августа 20, 2013, 17:56
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
Дошман яуын ҡырҙы Ҡаранай Врагов на войне истреблял Каранай
Тавтология, очевидным образом.
Может вражеские полчища? В татарском словаре даже пример такой даётся:
Цитировать2) полчище, рать; нашествие
дошман яулары — вражеские полчища; разгром вражеских полчищ
Цитата: Red Khan от августа 20, 2013, 18:06
Цитата: Borovik от августа 20, 2013, 17:56
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
Дошман яуын ҡырҙы Ҡаранай Врагов на войне истреблял Каранай
Тавтология, очевидным образом.
Может вражеские полчища? В татарском словаре даже пример такой даётся:
Цитировать2) полчище, рать; нашествие
дошман яулары — вражеские полчища; разгром вражеских полчищ
Ну, на мой взгляд тупо тавтология. Ибо яу - это и есть враг. Обезличенный. Точнее даже ворог
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
Пугач полковнигы Ҡаранай Пугачевский полковник Каранай[/i]
Автору, похоже, неведомо, что Пугачёва башкиры в то время называли
Бүгәсәү, ну или вариации
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
"һытҡан Кама буйҙарында" и "Юлдаш Балкон тигән Ҡаранай"
:D :=
Цитата: Пассатижи от августа 20, 2013, 16:44
Это народная песня? Упоминаний о ней что-то совсем нет в интернете.
Да новодел явный.
Выложите другое исполнение плиз. просто интересно послушать
http://share.bashtel.ru/files/376962
You are in the army now по-башкирски (http://pleer.com/tracks/4800804V0R0)
Ещё год назад случайно откопал. :green: Было в этой теме? :green:
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2013, 18:03
You are in the army now по-башкирски (http://pleer.com/tracks/4800804V0R0)
Ещё год назад случайно откопал. :green: Было в этой теме? :green:
По-татарски поёт :what:
Цитата: Borovik от августа 27, 2013, 18:06
По-татарски поёт :what:
Везде, где я видел этот трек, было указано как «Bashkort». Кто-то, походу, ошибся когда впервые выкладывал.
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2013, 18:03
You are in the army now по-башкирски
:E:
Цитата: Borovik от августа 27, 2013, 18:06
По-татарски поёт :what:
:yes: Но после дембеля в Уфу едет. :)
Что там сержант орёт, не разобрал. И что такое "тәтәч"? :???
Цитата: Red Khan от августа 27, 2013, 18:13
Что там сержант орёт, не разобрал. И что такое "тәтәч"? :???
Без понятия
Цитата: Red Khan от августа 27, 2013, 18:13
:yes: Но после дембеля в Уфу едет. :)
Да. Эту песню я слышал, тоже по-татарски, ещё в своём студенчестве, которое провёл как раз в Уфе. В самобытном исполнении под гитару у костра
Западный диалект же, чо :dayatakoy:
(осторожно! обсценная лексика!) Про этот кавер на песню Сектора (http://www.youtube.com/watch?v=CpkZGaucVR8) тоже часто пишут что на башкирском, возможно "Уфимыский пятак" смущает.
Цитата: Borovik от ноября 11, 2011, 15:08
Вот отвязная песня с политическим подтекстом.
Киндер ҡобайыр Конопляный кубаир (http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%9A%D1%83%D0%B1%D0%B0%D0%B8%D1%80/)
Бесәй бисә эҙләп үҙенең ярһыу йырын йырланы, Кот запел свою пылкую песню, ища себе жену
Яҙҙың сихри төндәрендә ултырып уйҙар уйланым. В волшебные весенние ночи сев, думал я думы.
Аяғыма кейгән ойоҡ береһе йәшел, береһе күк, Носки, которые я надел на ноги, один - зеленый, один - синий
Ниңәлер бөгөн кәйеф юҡ, гүйә күкрәгемдә сүп. Почему-то сегодня нет настроения, как будто в груди заноза.
Бына апрель килеп етте, ә унан һуң булыр май, Вот пришёл апрель, а за ним будет май,
Яратам хөкүмәтемде, тик ул мине яратмай. Люблю свое правительство, только оно меня не любит.
Ай үтә лә, йыл үтә лә, беҙҙең йәш ғүмер үтә, Месяц проходит, год проходит, проходит наша молодость,
Тиҙҙән Рәсәйҙә ярлылар ҡалмай, улар вис үлеп бөтә. Скоро в России не останется бедных - они все вымрут.
Башҡортостан – тыуған илем, һиңә – ҡеүәт, һиңә дан, Башкортостан - моя родная страна, тебе - мощь, тебе - слава,
Иртәнгеңә баҡһаң – сәйер, бер ни күрһәтмәй томан. Поутру посмотришь - странно, ничего не видно из-за тумана
Килә - яуа, килә - яуа, эйәләшкән бер болот, Приходит и проливает (дождь), Приходит и льёт, достала пристала одна тучка,
Осар ҡанаттарым булһа, тормаҫ инем бер минут. Если бы у меня были крылья, я не оставался бы (здесь) ни одной минуты.
В предпоследнем посте (про туман) идёт аллюзия на башкирскую народную песню про туман, которую я уже приводил в этой ветке.
вроде поет:
иртәгеңә баҡһаң на завтра(твое) посмотришь
Башкирский рок Код 48 - Хыял г. Челябинск.
Спасибо, ҡунаҡ. Челябинские рокеры рулят.
Ҡунаҡ, может, вы зарегистрируетесь уже на форуме?
Набрал слова песни, если кому нужно.
Код 48 - Хыял
Бер аҙым һинең яныңа
Ҡулымды һуҙам ҡаршыңа
Һин – көмөш йыр, сикһеҙ дала, күренмәгән бер бәлә.
Һин ҡайҙа? Туҡта, туҡта, туҡта!
Припев:
Йүгерәм, йығылам, аяҡ-ҡулым ҡанда.
Барыбер ышанам, һинең арттан барам.
Һүҙ бирәм: "мин көслө булырмын", тик һиңә.
Бер бөртөк яҡты нур минең ал(да?) төндә.
Мәңгегә тоғ(о)ро ҡалырмын тик һиңә, хыял.
Ай нуры һине яҡтыра.
Көләһең, ә мин ҡыуанам.
Наҙлы төштәр күрә йәш саға (?)
Уянып аҡырам алға:
Һин ҡайҙа? Туҡта, туҡта, туҡта!
Припев.
Бер аҙым һинең яныңа -- Бір адым сенің жаныңа
Ҡулымды һуҙам ҡаршыңа -- Қолымды созам қарсыңа
Һин – көмөш йыр, сикһеҙ дала, күренмәгән бер бәлә. -- Сен - күміс жыр, шексіз дала, көрінбеген бір бәле.
Һин ҡайҙа? Туҡта, туҡта, туҡта! -- Сен қайда? Тоқта, тоқта, тоқта!
Припев:
Йүгерәм, йығылам, аяҡ-ҡулым ҡанда. -- Жүгірем, жығылам, аяқ-қолым қанда.
Барыбер ышанам, һинең арттан барам. -- Бәрібір сенем, сенің арттан барам.
Һүҙ бирәм: "мин көслө булырмын", тик һиңә. -- Сөз берем: "мен күшті болармын", тек саған.
Бер бөртөк яҡты нур минең ал(да?) төндә. -- Бір бөртөк(?) жақты нұр менің ал(да?) түнде.
Мәңгегә тоғ(о)ро ҡалырмын тик һиңә, хыял. -- Мәңгіге тоғоро(?) қалармын тек саған, қиял.
Ай нуры һине яҡтыра. -- Ай нұры сені жақтырар.
Көләһең, ә мин ҡыуанам. -- Күлесің, ал мен қуанам.
Наҙлы төштәр күрә йәш саға (?) -- Назды түстер көрер жас саға(?)
Уянып аҡырам алға: -- Оянып ақырам алға:
Һин ҡайҙа? Туҡта, туҡта, туҡта! -- Сен қайда? Тоқта, тоқта, тоқта!
mail, в чм смысл этого перевода здесь?
не ищите смысла. от балды это.
оффтоп:
Borovik, на каком языке вам легче изъясняться - на русском или башкирском?
Из инета
башкирский танец «Йын-Илляу» Елены Венедиктовой
Что за танец и как переводится ?
Цитата: Умар от декабря 13, 2013, 15:07
Из инета
башкирский танец «Йын-Илляу» Елены Венедиктовой
Что за танец и как переводится ?
Йөн иләү "прядение шерсти". Один из многих женских танцев, изображающих бытовые женские занятия, работу по дому.
Вот ещё Мифологический словарь что говорит:
Цитировать
Йөн иләү. Прядение шерсти; ритуализированное действие, связанное с судьбой. Бала ҡарында саҡта йөн иләргә, бәйләргә ярамай Во время беременности нельзя прясть шерсть, вязать.
Спасибо
Кудашева рулит ;up:
http://www.youtube.com/watch?v=W5scTQuqJ-Y
Фәриҙә Ҡудашева - Ниңә, иркәм? Онотолам иҙел буйҙарында Забываюсь [бродя по] берегу реки
Уйҙар тулҡынына күмелеп В мыслей волну окунаясь
Ниңә гелән, иркәм Почему же всегда, мой дорогой
Һиндә генә икән
Һиндә генә икән күңелем Только тебе принадлежит мое сердце
Килерһең тип ҡай саҡ өмөтләнәм Что ты вернешься сколько уже надеюсь,
Килмәй ҡалһаң ????? ????????????
Ниңә гелән, иркәм Почему же всегда, мой дорогой
Һиндә генә икән
Һиндә генә икән күңелем Только тебе принадлежит мое сердце
Белһәң инең башҡа һис кемдең дә Если б знал ты что никто другой
Йөрәгемә яҡын түгелен Сердцу моему не близок
Ниңә гелән, иркәм Почему же всегда, мой дорогой
Һиндә генә икән
Һиндә генә икән күңелем Только тебе принадлежит мое сердце
Цитата: Пассатижи от апреля 10, 2014, 19:53
Килмәй ҡалһаң ????? ????????????
тамам бойоғам - впадаю полностью в уныние
Довольно известная песня о башкирских воинах (воевавших за Россию со времен Ивана Грозного, неоднократно в составе русской армии бравших западноевропейские столицы), нашел только запись советских времен, современные (группа Ант и еще кто-то) что-то совсем никакущие.
http://www.youtube.com/watch?v=-Y_FwRTaqh8
Батырҙар йыры Песня храбрецов
Н. Нәжми һүҙҙәре, 3.Исмәғилев музыкаһыЭйәрле ат беҙ менгәндәр, Мы сели верхом на коней
Һay булығыҙ, йән һөйгәндәр, До свиданья, наши родные
Ил саҡыра изге яуға, Родина зовет на священную войну
Ҡылыс — билдәрҙә. Сабли - на спинах
Бәйге түгел яу ҡырҙары, Война - не скачки
Мөмкин булмаҫ ҡайтыуҙары бетәбеҙгә, Не всем удастся вернуться
Бәлки, кире тыуған илдәргә. возможно обратно домой
Алдыҡ яра йә үлдек беҙ, Были ранены или погибли,
Үлем бар тип белмәнек беҙ, О смерти не знали мы
Үттек илдәр, үттек юлдар Прошли [через] страны, прошли по дорогам
Изге яуҙарҙа. В священных войнах
Булманы башҡорт ҡайҙарҙа, Где только не побывал башкир
Ат эсерҙек яҙғы айҙа Поили коней весной
Висла, Одер, Дунай тигән На берегах Вислы, Одера, Дуная
Алыҫ ярҙарҙа!
Һаумы, тыуып үҫкән ерҙәр! Привет вам, родные земли
Бар икән дә күрер көндәр. Выдалось увидеть вас [вновь]
Шатлыҡтары ҡанат йәйә Радость расправляет крылья
Беҙҙең йырҙарҙың. Наших песен
Һағындырған тыуған яҡтар, Соскучились по родным местам
Тып-тып баҫып килә аттар, Топая идут лошади
Дан бөркөлә, саң бөркөлә Слава поднимается, пыль поднимается
Беҙҙең юлдарҙан! По нашим дорогам
Здравствуйте! Вот очень красивая песня, помогите с текстом и переводом, пожалуйста.
http://www.youtube.com/watch?v=oqe_FOZncmc
Спасибо.
Цитата: AlexBel от мая 28, 2014, 01:22
Здравствуйте! Вот очень красивая песня, помогите с текстом и переводом, пожалуйста.
http://www.youtube.com/watch?v=oqe_FOZncmc
Спасибо.
День добрый,
Песня действительно красивая, и клип тоже. Пересматриваю его время от времени
Я был знаком с девчонкой, которая участвовала в создании клипа
.
К сожалению, я половину слов не разбираю на слух. Может, есть в лучшем качестве?
Здравствуйте. Это "Айтеш" (дуэт "Лей-Ди"). Есть аудиофайл.
http://yadi.sk/d/z8-5CcmlRWgFN.
аудиофайл.
AlexBel, спасибо.
Нужно время вслушаться. Постараюсь разобрать.
Да. Судя по некоторым вещам, это башкирская народная песня. (Или очень хорошо стилизованная под таковую)
Вот ещё ссылка на видеоролик. Ролик Юлдашев, известный кураист, играет эту песню соло, без слов.
http://vk.com/search?c[q]=Әйтеш&c[section]=auto&z=video98435987_166403883 (http://vk.com/search?c%5Bq%5D=%D3%98%D0%B9%D1%82%D0%B5%D1%88&c%5Bsection%5D=auto&z=video98435987_166403883)
Спасибо! Роберт Юлдашев - великий курайсы.
Вот касательно этой песни: думал девушки "специально съедают слова". Привлекли "переливы/перекаты", интересна мелодика, наверно, характерная для древних башкирских композиций.
я вообще 80% не понимаю :what:
не первый раз такое с народными песнями. И дело именно в исполнении, т.к. когда видишь текст никаких вопросов обычно не возникает
Цитата: AlexBel от мая 28, 2014, 01:22
Здравствуйте! Вот очень красивая песня, помогите с текстом и переводом, пожалуйста.
http://www.youtube.com/watch?v=oqe_FOZncmc
Спасибо.
Фух.
Вот текст, в некоторым приближении. Ошибки распознавания наверняка есть. Если кто-то сможет разобрать поточнее, буду только рад.
Беләҙеккәйҙәрем ниндәйме
Миңә кәрәк, йәнем, һиндәйе
Көндөҙ шәмдәр ҡабып (?) эҙләһәм дә,
Таба алманым, йәнем, һиндәйҙе.
Ҡашҡынайың ҡараһы килһә лә,
Һөрмәлеге тартым тиһәңдә,
Тик ирҙәрҙе тиҙ димләһә лә,
Һөйгән йәрем бар сыр (?) тик һиңә.
Юл буйында һылыу алмағас
... бәйләнем
Һинеләрҙәй миңә, мине һиңә
Хоҙай насип итеп бәйләһен.
AlexBel, вот вам пока для общего понимания перевод 3-4 строчки:
Көндөҙ шәмдәр ҡабып эҙләһәм дә, Хотя я и искала днём, зажгя свечи,
Таба алманым, йәнем, һиндәйҙе. Не смогла найти, милый, такого, как ты.
Цитата: AlexBel от мая 28, 2014, 20:38
Привлекли "переливы/перекаты", интересна мелодика, наверно, характерная для древних башкирских композиций.
Да, мелодика в целом типична для народных башкирских песен.
послушайте ещё "Сыңрау торна" ("Звенящий журавль") (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37511.msg1362072.html#msg1362072)
Цитата: Borovik от мая 30, 2014, 16:13
Цитата: AlexBel от мая 28, 2014, 01:22
Здравствуйте! Вот очень красивая песня, помогите с текстом и переводом, пожалуйста.
http://www.youtube.com/watch?v=oqe_FOZncmc
Спасибо.
Фух.
Вот текст, в некоторым приближении. Ошибки распознавания наверняка есть. Если кто-то сможет разобрать поточнее, буду только рад.
Беләҙеккәйҙәрем ниндәйме
Миңә кәрәк, йәнем, һиндәйе
Көндөҙ шәмдәр ҡабып (?) эҙләһәм дә,
Таба алманым, йәнем, һиндәйҙе.
Ҡашҡынайың ҡараһы килһә лә,
Һөрмәлеге тартым тиһәңдә,
Тик ирҙәрҙе тиҙ димләһә лә,
Һөйгән йәрем бар сыр (?) тик һиңә.
Юл буйында һылыу алмағас
... бәйләнем
Һинеләрҙәй миңә, мине һиңә
Хоҙай насип итеп бәйләһен.
Спасибо Вам большое! (одна из любимых башкирских песен - она же первая услышанная).
Цитата: Borovik от мая 30, 2014, 16:25
Цитата: AlexBel от мая 28, 2014, 20:38
Привлекли "переливы/перекаты", интересна мелодика, наверно, характерная для древних башкирских композиций.
Да, мелодика в целом типична для народных башкирских песен.
послушайте ещё "Сыңрау торна" ("Звенящий журавль") (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37511.msg1362072.html#msg1362072)
Послушал, в женском исполнении особенно хорошо.
Здравствуйте! Снова с понравившейся песней (хорошим вокалом и музыкальной аранжировкой) и просьбой написать текст. Песня с названием "Любовь" (насколько я понимаю), Лэй Ди, муз. Урал Идельбаев, спектакль "Нәркәс".
http://yadi.sk/d/blARDduZSXMR5.
Спасибо!
Может быть, у кого-нибудь есть видеозапись упомянутого спектакля? Там еще много красивых песен... :) на красивом языке... :)
Цитата: AlexBel от июня 6, 2014, 21:57
Песня с названием "Любовь" (насколько я понимаю), Лэй Ди, муз. Урал Идельбаев, спектакль "Нәркәс".
http://yadi.sk/d/blARDduZSXMR5.
А вот и слова песни.
1. Мөхәббәтһеҙ был донъяла Без любви в этом мире
юҡ йәшәү мәғәнәһе. нет смысла жизни
Һөйөү саф тойғо булһы ла, Пусть любовь - чистое чувство,
бар янып-көйөүҙәре. (но у неё) есть и страдания.
(Припев). Мөхәббәт – Хоҙай бүләге, Любовь - дар Всевышнего,
саф тойғолар шишмәһе. родник (источник) чистых чувств.
(Мөхәббәт...) Һөйгәндәрҙең йөрәге Сердца любящих
хыянатҡа күсмәһен. Да не перейдут к преступлению.
2. Мөхәббәт мәңге, мәңге һүнмәҫ
янған уттарға һала Любовь низвегает в огонь, горящий вечно.
Ғашиҡтарҙың ярһыуы ла (?) Страсть влюблённых также
мәңге йырҙарҙа ҡала навсегда остаётся в песнях.
(Припев)
3. Күк йөҙөндә балҡып ҡала На небосводе остаётся, сияя,
атылған йондоҙ эҙе след сорвавшейся звезды.
Һөйгәндәр һүнмәй яна – Любящие горят, не угасая, -
Хоҙайҙан бирһен түҙем. да будет дано терпение от Всевышнего.
(Припев).
Цитата: AlexBel от июня 6, 2014, 21:57
Может быть, у кого-нибудь есть видеозапись упомянутого спектакля? Там еще много красивых песен... :) на красивом языке... :)
http://bashdram.ru/performances/nerkes.html
http://bash.bashdram.ru/performances/nәrkәs.html (http://bash.bashdram.ru/performances/n%D3%99rk%D3%99s.html)
Вообще, спектакль идёт уже тучу времени - с 2001 г. Могли и выложить. Хотя беглый поиск результатов не даёт. Но попробуйте поискать сами в нете.
Самое верное - это приехать в сезон в Уфу и пойти в театр на этот спектакль. В вашем городе не бывает гастролей Башкирского драмтеатра?
Цитата: Borovik от июня 9, 2014, 11:28
Цитата: AlexBel от июня 6, 2014, 21:57
Песня с названием "Любовь" (насколько я понимаю), Лэй Ди, муз. Урал Идельбаев, спектакль "Нәркәс".
http://yadi.sk/d/blARDduZSXMR5.
А вот и слова песни.
Здравствуйте! Большое спасибо за текст и перевод...Очень художественный получился - и на русском красиво...
Самому то тяжело разобрать...язык не знаю...пытаюсь разбирать на слух "известные слова", схожие с татарскими (который тоже не знаю)...
Цитата: Borovik от июня 9, 2014, 11:55
Цитата: AlexBel от июня 6, 2014, 21:57
Может быть, у кого-нибудь есть видеозапись упомянутого спектакля? Там еще много красивых песен... :) на красивом языке... :)
http://bashdram.ru/performances/nerkes.html
http://bash.bashdram.ru/performances/nәrkәs.html (http://bash.bashdram.ru/performances/n%D3%99rk%D3%99s.html)
Вообще, спектакль идёт уже тучу времени - с 2001 г. Могли и выложить. Хотя беглый поиск результатов не даёт. Но попробуйте поискать сами в нете.
Самое верное - это приехать в сезон в Уфу и пойти в театр на этот спектакль. В вашем городе не бывает гастролей Башкирского драмтеатра?
Спасибо за ссылки...Гастроли были раз, но в афише не видел спектакля...Вообще, большое спасибо...
Здравствуйте. Красивая песня:
https://yadi.sk/d/ifKI1qQ0TDLzY
Текста нет. Это тоже (как я понял)из одного из многих спектаклей БДТ.
Напишите текст, пожалуйста.
У меня о-о-чень мал словарный запас. Может мне показалось там "hин минен кояшым"? вообщем, песня о любви.
Ща распознаю.
Чёт унылые любовные сопли ИМХО. Зиганшин ыңғыраша Фидан-Гафаров-style. (Зиганшин поёт, пристанывая в духе Фидана Гафарова)
Здравствуйте! "Чёт унылые любовные сопли ИМХО. Зиганшин ыңғыраша Фидан-Гафаров-style. (Зиганшин поёт, пристанывая в духе Фидана Гафарова)" , однако слова условно "более четко" слышны. В таких песнях больше обращаю внимание на женский вокал. А вот пока в ютубе нашел "Ихлас". Вопрос: они на башкирском поют?
Гузель Ахметова хоть с Башкортостана, поет на татарском. А найденная песня народная? Будет время, наберите текст, пожалуйста. Спасибо!
Цитата: AlexBel от июня 17, 2014, 23:20
А вот пока в ютубе нашел "Ихлас". Вопрос: они на башкирском поют?
Гузель Ахметова хоть с Башкортостана, поет на татарском. А найденная песня народная?
Да, песня поётся на башкирском. Да, это башкирская народная песня. Почему-то стала популярна в последнее время. Постараюсь набрать, дайте время. Чёт сложно сесть за это
AlexBel, спасибо большое за последнюю песню.
Показательно башкирская песня.
Бер алманы бишкә бүләйек Разделим одно яблоко на пять частей
Арҡаларҙан арпа (арпа) урайыҡ, (Давайте) пожнём ячмень с (горных) хребтов,
Туғайҙарҙа төшөп уҙайыҡ, Спустимся в тугаи* и проедем (через них),
Бер алманы бишкә бүләйек. Разделим одно яблоко на пять (частей).
Бер алманы бишкә бүләйек, Разделим одно яблоко на пять,
Бер(е)беҙ өсөн бер(е)беҙ үләйек. Умрём друг за друга.
Түңәрәк тә, ай киң (ай киң) ялан, Круглое и широкое поле (степь),
Ат уйнатам тиһәң, тау ята, (Захочешь) погорячить гоня (погарцевать) - лежит гора (т.е. мешает),
Ел елләмәй ҡурай һелкенмәй. Ветер не подует - не колыхнётся курай*.
Ел елләмәй ҡурай һелкенмәй, Ветер не подует - не колыхнётся курай,
Бер йырламай йөрәк елкенмәй. Раз не запоёшь - сердце не встрепенётся.
Һөйләгәндәр, ай һөйләһен (ай һөйләһен), Те, кто рассказывает, пусть рассказывает (~ клевету),
Ишетмәгән кеше булайыҡ, Сделаем вид, что не слышим,
Ай(ы)рылмаҫлыҡ дуҫтар булайыҡ. Будем неразлучными друзьями.
Ай(ы)рылмаҫлыҡ дуҫтар булайыҡ, Будем неразлучными друзьями,
Был донъяның ҡәҙ(е)рен беләйек. (Давайте) будем ценить этот мир.
*Тугай - кустарник и деревья, растущие в пойме реки.
* Курай - (часто высохший) стебель высоких зонтичных растений.
Цитата: Borovik от июня 18, 2014, 12:23
Туғайҙарҙа төшөп уҙайыҡ, Спустимся в тугаи и проедем
Обычно в этом месте поётся немножко-по-другому:
Туғайҙарға төшөп ҡунайыҡ Спустимся в тугаи и (там) заночуем
(останемся на время, встанем юртой).
И да, хинт. Яблоко разделили на пять частей символически, в знак дружбы - их было пятеро.
Цитата: Borovik от июня 18, 2014, 12:23
Ат уйнатам тиһәң, тау ята, (Захочешь) погорячить гоня (погарцевать) - лежит гора
Здесь чаще поётся:
Ат уйнатам тиһәң, тау яман
яман - вообще "плохой". В смысле "мешает"
Здравствуйте! "спасибо большое за последнюю песню.
Показательно башкирская песня" - это Вам большое спасибо за текст + перевод. Красивая песня, башкирско-мелодичная.
"Как это хорошо одновременно знать/петь на двух сразу языках (татар/башкорт). Имею в виду Ахметову Г, ансамбль "Ихлас") А мне из-за незнания/плохого понимания тяжело уловить разницу в произношении...( .
Бик ҙур рәхмәт.
Ну, чтобы спеть пеню на другом языке необязателньо свободно говорить на нём, можно просто выучить слова
Другую песню тоже разберу скоро
Цитата: AlexBel от июня 18, 2014, 15:35
"Как это хорошо одновременно знать/петь на двух сразу языках (татар/башкорт). Имею в виду Ахметову Г, ансамбль "Ихлас") А мне из-за незнания/плохого понимания тяжело уловить разницу в произношении...( .
значительная часть татарстанских певцов - из Башкирии. Как много и башкирских певцов из западной ("татароязычной") Башкирии. Так что много кто поет на обоих диалектах.
Я вообще котирую только их, "тептяро-башкир", что татарстанских (С.Фатхетдинов, Х. Тимергалиева, А. Авзалова (Актаныш - почти Башкирия)), что башкирских - Ф. Гафаров, А. Галимов, Ф. Валиахметов.
Казанские, южнобашкирские (всевозможные Урманшины, дочери Бикбулатова и т.д.) - совсем не айс.
ПАссатижи, кончай пургу, разберите лучше песню с подвываниями, а то мне в лом
Цитата: Borovik от июня 18, 2014, 15:44
Ну, чтобы спеть пеню на другом языке необязателньо свободно говорить на нём, можно просто выучить слова
Это да, ИМХО при незнании языка (конструкций, фразеологии и т.д) теряется отчасти смысл, "нагрузка", ну и красота слога уже будет оценена не так.
Другую песню тоже разберу скоро
Спасибо.
Цитата: Borovik от июня 18, 2014, 15:51
ПАссатижи, кончай пургу, разберите лучше песню с подвываниями, а то мне в лом
Много подобных песен попадается, особенно из спектаклей
Вот тоже "непопсовая"
Вы не знаете исполнителя?
Спасибо.
Слова уже публиковались в этой теме здесь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37511.msg1080463.html#msg1080463) (мой пост от 19 ноя 2011)
Исполнителя не знаю, у нее есть дефект дикции - картавит. Редкий случай для башкир
Здравствуйте. Нашел, скопировал, рад...
Может быть, Вы знаете следующую песню (указано, что исполняет Ахмет Заки Валиди...)
https://yadi.sk/d/FuqPxDjVU6MRx
:???
Спасибо.
Похоже, что действительно, его голос...в одном из фильмов о нем был прочитанный стих - голоса совпадают...
Вот фильм http://yadi.sk/d/gRI16o_FHW98r
Цитата: AlexBel от июня 19, 2014, 18:58
Может быть, Вы знаете следующую песню (указано, что исполняет Ахмет Заки Валиди...)
Не.
Шоб я хоть одно слово тут разобрал :o
Тут, думаю, нужен знаток фольклора. И не факт что песня вообще известна и записана.
Согласен. Спасибо
Здравствуйте.
Послушайте/посмотрите песню.
Цитата: AlexBel от июля 2, 2014, 21:31
Здравствуйте.
Послушайте/посмотрите песню.
Послушал. В чём вопрос?
Цитата: Borovik от июля 3, 2014, 10:23
Цитата: AlexBel от июля 2, 2014, 21:31
Здравствуйте.
Послушайте/посмотрите песню.
Послушал. В чём вопрос?
Здравствуйте. Вопрос\просьба о тексте песни.
AlexBel,
эта песня, вообще говоря, поётся на татарском. Корректнее бы её записать по-татарски, и попросить соответствующих людей.
Вот тут есть такой Пассатижи, который постулирует принципиальное неразличение двух языков. можно попросить его записать. Мне же не с руки
:-\действительно,по ходу татарка вырядилась в башкирский костюм и поет башкирскую песню на татарском,ну или на северо-западном диалекте башкирского кому как нравится
Эта песня в альбоме Алсу "Туган тел" есть.
Не обращайте внимания на слова в видео, такое ощущение, что они воспользовались автоматическими субтитрами.
P.S. Алсу, кстати, пару слов (хәтфә, килгәндә) тоже странно выговаривает.
Слова (на татарском) и перевод (пословный) можно найти здесь (http://x-minus.org/track/202704/%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%83-%D0%B0%D0%BA-%D0%BA%D0%B0%D0%B5%D0%BD.html).
Цитата: Янаби от июля 14, 2014, 23:31
:-\действительно,по ходу татарка вырядилась в башкирский костюм и поет башкирскую песню на татарском,ну или на северо-западном диалекте башкирского кому как нравится
б
ольшая часть сибирского старожильного башкирского населения - "татароязычна", но при этом не испытывает никаких проблем с самоидентификацией, т.к. не застала языковые процессы в Башкирии 20-х годов, когда в одночасье 60% башкир стало говорить на небашкирском языке.
это действительно башкирская народная песня? Как она у Алсу подписана?
Цитата: Пассатижи от июля 15, 2014, 08:06
Как она у Алсу подписана?
С её официальной дискографии на сайте:
ЦитироватьАк каен (Белая береза)
Музыка татарская народная, стихи Зия Ярмаки
(wiki/tt) Зыя_Ярмәки (http://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D1%8B%D1%8F_%D0%AF%D1%80%D0%BC%D3%99%D0%BA%D0%B8)
Цитата: Пассатижи от июля 15, 2014, 08:06
большая часть сибирского старожильного башкирского населения - "татароязычна", но при этом не испытывает никаких проблем с самоидентификацией, т.к. не застала языковые процессы в Башкирии 20-х годов, когда в одночасье 60% башкир стало говорить на небашкирском языке.
Про старожильческое сибирское башкирское население - подробнее, плиз.
Цитата: Пассатижи от июля 15, 2014, 08:06
это действительно башкирская народная песня?
Не звучит как башкирская народная. Ваш Кэп
Цитата: Borovik от июля 14, 2014, 14:02
AlexBel,
эта песня, вообще говоря, поётся на татарском. Корректнее бы её записать по-татарски, и попросить соответствующих людей.
Вот тут есть такой Пассатижи, который постулирует принципиальное неразличение двух языков. можно попросить его записать. Мне же не с руки
СПАСИБО.
Цитата: Янаби от июля 14, 2014, 23:31
:-\действительно,по ходу татарка вырядилась в башкирский костюм и поет башкирскую песню на татарском,ну или на северо-западном диалекте башкирского кому как нравится
Здравствуйте. То есть, если я Вас правильно понял, северо-западного диалекта башкирского языка не существует? И/или это другое название литературного татарского? Какой язык считать "настоящим башкирским"? Спасибо.
Цитата: Red Khan от июля 15, 2014, 04:27
Эта песня в альбоме Алсу "Туган тел" есть.
Не обращайте внимания на слова в видео, такое ощущение, что они воспользовались автоматическими субтитрами.
P.S. Алсу, кстати, пару слов (хәтфә, килгәндә) тоже странно выговаривает.
Слова (на татарском) и перевод (пословный) можно найти здесь (http://x-minus.org/track/202704/%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%83-%D0%B0%D0%BA-%D0%BA%D0%B0%D0%B5%D0%BD.html).
Спасибо.
Цитата: AlexBel от июля 15, 2014, 21:58
Здравствуйте. То есть, если я Вас правильно понял, северо-западного диалекта башкирского языка не существует? И/или это другое название литературного татарского? Какой язык считать "настоящим башкирским"? Спасибо.
Тут такая история, если кратко и очень просто.
Жители запада и севера современного Башкортостана исторически считали себя башкирами (за исключением переселившихся с запада, коих тоже немало было в 17-19 веке), язык же их "чисто лингвистически" логично считать диалектом татарского, не башкирского.
Современные понятия "башкирский язык и "татарский язык" возникли в начале 20 века, и с этого момента возникло противоречие: тогдашнее население данного региона считало себя кто башкирами, кто татарами, говорило же на одном языке, который приходится диалектом татарского.
Классический случай несовпадения этнических и языковых границ.
Данную языковую сущность в башкирской филологии принято называть СЗ диалектом башкирского. В татарской диалектологии её считают за и исследуют как местные говоры татарского.
Внимание! Призываю не разводить здесь политоту по данному поводу.
Цитата: AlexBel от июля 15, 2014, 21:58
Какой язык считать "настоящим башкирским"?
Ещё есть южный и восточный диалекты башкирского, если придерживаться современных диалектологическых воззрений. Каждый из которых естественным образом имеет дальнейшее внутреннее членение
Цитата: Borovik от июля 16, 2014, 10:41
Цитата: AlexBel от июля 15, 2014, 21:58
Какой язык считать "настоящим башкирским"?
Ещё есть южный и восточный диалекты башкирского, если придерживаться современных диалектологическых воззрений. Каждый из которых естественным образом имеет дальнейшее внутреннее членение
На каком диалекте основано литературное произношение?
Цитата: Borovik от июля 16, 2014, 10:03
Цитата: AlexBel от июля 15, 2014, 21:58
Здравствуйте. То есть, если я Вас правильно понял, северо-западного диалекта башкирского языка не существует? И/или это другое название литературного татарского? Какой язык считать "настоящим башкирским"? Спасибо.
Тут такая история, если кратко и очень просто.
Жители запада и севера современного Башкортостана исторически считали себя башкирами (за исключением переселившихся с запада, коих тоже немало было в 17-19 веке), язык же их "чисто лингвистически" логично считать диалектом татарского, не башкирского.
Современные понятия "башкирский язык и "татарский язык" возникли в начале 20 века, и с этого момента возникло противоречие: тогдашнее население данного региона считало себя кто башкирами, кто татарами, говорило же на одном языке, который приходится диалектом татарского.
Классический случай несовпадения этнических и языковых границ.
Данную языковую сущность в башкирской филологии принято называть СЗ диалектом башкирского. В татарской диалектологии её считают за и исследуют как местные говоры татарского.
Внимание! Призываю не разводить здесь политоту по данному поводу.
Здравствуйте. Понял. Спасибо.
Цитата: Red Khan от июля 16, 2014, 21:20
Цитата: Borovik от июля 16, 2014, 10:41
Цитата: AlexBel от июля 15, 2014, 21:58
Какой язык считать "настоящим башкирским"?
Ещё есть южный и восточный диалекты башкирского, если придерживаться современных диалектологическых воззрений. Каждый из которых естественным образом имеет дальнейшее внутреннее членение
На каком диалекте основано литературное произношение?
Немного упрощая, башкирская литнорма (если её рассмотреть под микроскопом по диалектологич. принципам) основана на говорах окрестностей Сибая и Баймака. формально, это СВ край южного диалекта. Однако, при более внимательном рассмотрении оказывается, что этот ареальчик находится в начале переходной зоны между южным и восточным диалектами. Т.е. парочка изоглосс его отделяет от основного массива южного диалекта и сближает с восточным.
Важно оговориться, что литнорма по определению "рафинирована и препарирована", и потому по факту является наддиалектной
Здравствуйте. Нашел песню:
Народная? или стилизация? Красиво поют и играют.
Будет время, напишите текст, пожалуйста. Спасибо.
Да, народная песня.
Текст наберу в понедельник, если никто раньше не сможет
Вот, наткнулся, понравилась песня. ;up:
Татарский вариант (http://www.youtube.com/watch?v=W-WX1uShs6c&feature=player_detailpage#t=38). ::)
Здравствуйте! Когда будет время, напишите текст следующей песни, пожалуйста.
https://yadi.sk/d/-Z94FoJccNaXa
Без перевода на русский..просто текст.."дойти" сам попытаюсь..."есть знакомые" слова :) Спасибо.
Группа "Рух"
Прошу прощения за оффтоп, пусть модератор потом вырежет, но пишу здесь чтобы все башкиры форума увидели.
Если ли какой-нибудь общий башкирский символ используемый всеми башкирами до XX века? Нужно что-то, чтобы могло потенциально стать флагом башкирского ханства/орды.
Башкирской Империи (башк. Grossbaschkirisches Reich). См. у меня на аватарке.
Цитата: Пассатижи от октября 31, 2014, 20:00
Башкирской Империи (башк. Grossbaschkirisches Reich). См. у меня на аватарке.
А что означает горизонтальный крест?
Цитата: Пассатижи от октября 31, 2014, 20:00
Башкирской Империи (башк. Grossbaschkirisches Reich). См. у меня на аватарке.
Где он исторически использовался? Или это Вы прикалываетесь? :)
Прикалывается. Тинай, гугол и яндыкс такой картинки не знают.
Здравствуйте, помогите перевести на русский песню Мин Башкорт.
Может, подскажите сайт для перевода песен, текстов)))
Йозона бысрак ташлап йораген ярылhа
Онотма тамырзарындан башкорт каны ага
Косло рухлы халыктын уланы hин -онотма!
Миллаттенде алга айза ,сакыр hин корашка
Онотма уз тарихынды югалтма хин -хакла
Заман афаттарена башкортом бирешма!
Кос гайрат,туземлек бир Аллам
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
Утканена куз ташлап ярhыймы йораген?
Купме кырылды hинен акыллы йоззарен
Тартып алдылар купме hорамай ерзарен?
Якты уйзар менан гена тик алга хин атла
hынып калма бер низан Башкорт Илен данла
Косло рухлы халыктын уланы hин-онотма!
Кос гайрат,туземлек бир Аллам
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
Тура басып горур атла -hин бит уз Еренда
Олтан булма а Солтан бул hин тыуган иленда
Намысынды тапарга бер касан ашыкма!
Теленден киласаге ла тик hинен кулында!
Ул бит беззен хазинабыз-hин шуны онотма!
Аса телен ултереуга башкортом -юл куйма
Кос гайрат,туземлек бир Аллам
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
Цитата: _Swetlana от октября 31, 2014, 20:56
Цитата: Пассатижи от октября 31, 2014, 20:00
Башкирской Империи (башк. Grossbaschkirisches Reich). См. у меня на аватарке.
А что означает горизонтальный крест?
нашу память о Скандинавском происхождении.
Послушайте Башкирские песни, постоянно упоминается Вотан (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D0%BD):
Халҡыбыҙҙың изге
Вотаны Народа нашего Святой Вотан (0:16)
Гимн Башкирии: http://youtu.be/EJc_jgp-x7o?t=11s
Вотан өсөн йән ҡыҙғанмай Ради Вотана не жалеют жизни (1:13)
Һинең улдарың, Урал; Твои сыновья, Урал
Шайморатов генерал, песня о братоубийственной войне с другими Сыновьями Вотана :( http://youtu.be/uESPdCnovyg?t=1m13s
Зур рәхмәт :yes: обязательно послушаю.
Сижу, думаю, кто такой Вотан :o
Это, оказывается, Один, и у него два ворона, Хугин и Мунин. Вот бы они ко мне ненадолго залетели ;D
Цитата: Пассатижи от ноября 27, 2014, 11:14
нашу память о Скандинавском происхождении.
Послушайте Башкирские песни, постоянно упоминается Вотан (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B4%D0%B8%D0%BD):
Халҡыбыҙҙың изге Вотаны Народа нашего Святой Вотан (0:16)
Гимн Башкирии: http://youtu.be/EJc_jgp-x7o?t=11s
Вотан өсөн йән ҡыҙғанмай Ради Вотана не жалеют жизни (1:13)
Һинең улдарың, Урал; Твои сыновья, Урал
Шайморатов генерал, песня о братоубийственной войне с другими Сыновьями Вотана :( http://youtu.be/uESPdCnovyg?t=1m13s
И с каких это пор وطن стало Wôtan? :negozhe:
Один им подходит. Щас слушаю стихи Виктора Гофмана на ютубе:
Блажен кто прям, бесстрашен и свободен,
С мечом сроднился и с природой слит.
Кто примет смерть, когда захочет Один,
Без жалости, печали и обид.
(Викинги)
Исәнмесез! Хәерле кич :)
Ищу текст этой песни, буду очень благодарна
откуда эта группа, интересно? Играют какую-то смесь из закосов под южносибирскую и китайскую музыку. В клипах снимают то ли казахов, то ли еще кого. :fp:
А если это башкиры, у вас шаблон треснет?
вот нашел текст:
Тауҙы тауға оҡшатып
Тимер менән ҡоршатып
Алып бында килһәләрҙә
Балҡантауым был түгел
Ай һай беҙҙең Балҡантау
Бар тауҙарҙың бейеге
Башында уйнай кейеге
Бүлә бүлә бейегән
Бүреһе күп Балҡантау
Мырҫ мырҫ атлап йөрөгән
Айыуы күп Балҡантау
Йәйеп ҡуйған бәрхәттәй
Яланы күп Балҡантау
Ҡарлуғас үтмәҫ ҡарағайлы
Урманы күп Балҡантау
Бик зур рәхмәт :yes:
8 слов я знаю, ещё про 3 есть некоторые догадки ;D
А в тексте нет имени морской царицы - Хыухылыу?
В последнем комментарии его упоминают.
И как курай по-башкирски?
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:03
Бик зур рәхмәт :yes:
8 слов я знаю, ещё про 3 есть некоторые догадки ;D
вроде особо забористого ничего нет, все есть в татарском.
Коршату я даже в татарском онлайн словаре подсмотрел, в инете нет такого башкиркого слова.
Только логика автора немного непонятна, даже мне. У первого куплета явно есть какая-то предыстория. Балкантау - это такая гора (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0%D0%BD-%D0%A2%D0%B0%D1%83)
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:05
И как курай по-башкирски?
һыуһылыу не видать.
ҡурай.
Цитата: Пассатижи от января 19, 2015, 19:18
откуда эта группа, интересно? Играют какую-то смесь из закосов под южносибирскую и китайскую музыку. В клипах снимают то ли казахов, то ли еще кого. :fp:
Здравствуйте. Это башкирская группа "Аргымак"
Из Уфы. Солист, кураист Ринат Рамазанов.
На мой субъективный взгляд, ребята большие молодцы, в своем творчестве обращаются/возвращаются к истокам.
Здравствуйте.
Ринат Рамазанов просто великолепен, и все, конечно, большие молодцы. Буквально на днях об этой группе узнала, каждый день слушаю.
Цитата: Пассатижи от января 19, 2015, 20:12
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:03
Бик зур рәхмәт :yes:
8 слов я знаю, ещё про 3 есть некоторые догадки ;D
вроде особо забористого ничего нет, все есть в татарском. Коршату я даже в татарском онлайн словаре подсмотрел, в инете нет такого башкиркого слова.
Только логика автора немного непонятна, даже мне. У первого куплета явно есть какая-то предыстория. Балкантау - это такая гора (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0%D0%BD-%D0%A2%D0%B0%D1%83)
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:05
И как курай по-башкирски?
һыуһылыу не видать.
ҡурай.
Я ещё не все татарские слова знаю ;D Продвинусь в татарском, возмусь за перевод.
Странный топоним. Тау, понятно, гора. А что значит Балкан?
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:39
Цитата: Пассатижи от января 19, 2015, 20:12
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:03
Бик зур рәхмәт :yes:
8 слов я знаю, ещё про 3 есть некоторые догадки ;D
вроде особо забористого ничего нет, все есть в татарском. Коршату я даже в татарском онлайн словаре подсмотрел, в инете нет такого башкиркого слова.
Только логика автора немного непонятна, даже мне. У первого куплета явно есть какая-то предыстория. Балкантау - это такая гора (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0%D0%BD-%D0%A2%D0%B0%D1%83)
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:05
И как курай по-башкирски?
һыуһылыу не видать.
ҡурай.
Я ещё не все татарские слова знаю ;D Продвинусь в татарском, возмусь за перевод.
Странный топоним. Тау, понятно, гора. А что значит Балкан?
Может быть, "Балҡан" - "Сияющий\ая" от "балҡыу" - искриться, сиять, излучать свет (башк-русс словарь. Ахмеров. К.З,1958 г). ? (пусть меня поправят, лишь догадка)
Цитата: AlexBel от января 19, 2015, 20:26
На мой субъективный взгляд, ребята большие молодцы, в своем творчестве обращаются/возвращаются к истокам.
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:35
Здравствуйте.
Ринат Рамазанов просто великолепен, и все, конечно, большие молодцы. Буквально на днях об этой группе узнала, каждый день слушаю.
по-моему какой-то дешевый деревенский трешак, унылый закос под южносибирский фолк, ничего башкирского.
Цитата: Пассатижи от января 28, 2015, 08:11
Цитата: AlexBel от января 19, 2015, 20:26
На мой субъективный взгляд, ребята большие молодцы, в своем творчестве обращаются/возвращаются к истокам.
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:35
Здравствуйте.
Ринат Рамазанов просто великолепен, и все, конечно, большие молодцы. Буквально на днях об этой группе узнала, каждый день слушаю.
по-моему какой-то дешевый деревенский трешак, унылый закос под южносибирский фолк, ничего башкирского.
А татарского? ;D
Цитата: _Swetlana от января 28, 2015, 09:37
А татарского? ;D
татарского тем более. Если у башкир пару родов (не более) еще можно гипотетически приписать к Южной Сибири, то у татар нет и этого.
За татарским фолком нужно идти к чувашам и мокше :yes:
Если башкирам не надо, тогда я Рината к сибирским татарам забираю. И так, собственно, все татары, кроме каких-то самоедов. ;D
Цитата: _Swetlana от января 28, 2015, 11:02
Если башкирам не надо, тогда я Рината к сибирским татарам забираю. И так, собственно, все татары, кроме каких-то самоедов. ;D
Поздравляю, Светлана. Истинно татарский подход
Да, просто к слову. :-[ Раз курай не всегда башкирский инструмент, пусть он будет татарским. Вместе с Робертом Юлдашевым.
Спасибо за гостеприимство, сходила в "Башкирские песни" кунакка, пора и честь знать. Как грицца, в гостях хорошо, а дома лучше.
Что даже чаю не попьёте? :E:
(http://www.karusel-toys.ru/images/catalog/20140224122543s_130881.jpg)
Ладно, посижу ещё немного :yes:
Цитата: Пассатижи от января 28, 2015, 08:11
Цитата: AlexBel от января 19, 2015, 20:26
На мой субъективный взгляд, ребята большие молодцы, в своем творчестве обращаются/возвращаются к истокам.
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 20:35
Здравствуйте.
Ринат Рамазанов просто великолепен, и все, конечно, большие молодцы. Буквально на днях об этой группе узнала, каждый день слушаю.
по-моему какой-то дешевый деревенский трешак, унылый закос под южносибирский фолк, ничего башкирского.
Доброго времени суток. Подскажите тогда пожалуйста "специфические черты башкирского фолка", кроме языка исполнения. Вот ниже пример
"Степные черты" слышны. Разве не башкорт?
Цитата: Borovik от ноября 23, 2011, 10:25
Цитата: hotforhammon от ноября 23, 2011, 01:44
Could anybody help me find the lyrics of this Bashkort song ? Spasibo )))
http://v.youku.com/v_show/id_XMzIzMjU1OTA0.html
The sound in the clip is not too good. I couldn't make out some bits and pieces in it. I highlighted such portions in yellow
Мин һине күреп тик ҡанатланам Я всегда воодушевляюсь, когда вижу тебя
Һәм күккә ҡош кеүек осам И улетаю в небо, как птица
Мин һине күрһәм тик шатланам Я всегда радуюсь, если вижу тебя
Һин булғанда (?) мин ҡыуанам Я радуюсь, когда ты есть (рядом?)
Һин минең өсөн яҙмыш бүләге Ты для меня - подарок судьбы
Яҙмыш ... әйтәм
Һәм юғалтҡым килмәй, йәнем, һине И я не хочу потерять тебя, душа моя,
Сөнки һине мин яратам Потому что я люблю тебя
Ҡушымта (2 тапҡыр).
Мөхәббәтемде мин бүләк итәм һиңә, йәнем Я дарю тебе свою любовь, душа моя,
Мин йәшәйем тик һинең өсөн Я живу лишь для тебя
Мин һинең өсөн генә ...нем , һөйгән йәрем Я только для тебя..., любимый
Мин һинең яндарыңда булғанда Когда я рядом с тобой,
Йөрәккәйем минең яна Моё сердце горит
Һәм һинең ҡосағыңда батҡанда И когда я тону в твоих объятьях
Сәскәләр кеүек (о?) атам Я расцветаю, как цветок
Был донъяла һөйәм һине генә Я люблю в (этом) мире только тебя
Һинһеҙ мин бит йәшәй алмам Я же не смогу жить без тебя
Һәм юғалтҡым килмәй, йәнем, һине И я не хочу тебя терять, душа моя,
Сөнки һине мин яратам Потому что я люблю тебя
Ҡушымта
Подскажите, пожалуйста, как переводится слово "күрһәм"???? Пожалуйста..... нигде нет перевода(((((.....
Цитата: МакАрова от апреля 5, 2015, 22:10
Подскажите, пожалуйста, как переводится слово "күрһәм"????
күрһәм - если вижу, если увижу
Цитата: Borovik от августа 22, 2011, 14:18
Цитата: Comp1089 от августа 22, 2011, 14:14
Хәсрәтем юғала, | шатлығым юғала
юғала - это что же, одна из пассивных форм от юйыу?
Вау. :??? Интерсный вопрос.
Вообще- надо подумать. *joq ~ *joğ-al ~ *joy- ?
Может быть "юғал-ыу" от "юҡ"+"ал-ыу"?? Хотя явно видно, что: юҡ->юға-й->юға-л, подобно - күп->күбәй-
Шул асҡан темағыҙға ҙур рәхмәт!!!
Цитата: Ольга1999999 от ноября 27, 2014, 10:30
Здравствуйте, помогите перевести на русский песню Мин Башкорт.
Может, подскажите сайт для перевода песен, текстов)))
Йозона бысрак ташлап йораген ярылhа
(Йѳҙѳңә бысраҡ ты(?)шлап, йѳрәгең ярылһа * Если сердце твоё разрывается, покрываясь(??) грязью,)
Онотма тамырзарындан башкорт каны ага
(Онотма - тамырҙарыңдан башҡорт ҡаны аға * Не забывай - в твоих жилах течёт башкирская кровь)
Косло рухлы халыктын уланы hин -онотма!
(Кѳслѳ рухлы халыҡтың уланы, һин, онотма! * Ты - сын сильного и духовного народа, не забывай!)
Миллаттенде алга айза ,сакыр hин корашка
(Милләтеңде алға әйҙә, саҡыр, һин, кѳрәшкә * Зови вперёд нацию свою, на борьбу давай)
Онотма уз тарихынды югалтма хин -хакла
(Онотма, үҙ тарихыңды юғалтма, һин, һаҡла * Не забывай, свою историю не теряй и храни)
Заман афаттарена башкортом бирешма!
(Заман афәттәренә(??), башҡортом, бирешмә! * Временным трудностям(??), башкир мой, не поддавайся!)
Кос гайрат,туземлек бир Аллам
(Кѳс-ғәйрәт, түҙемлек, бир, Аллам * Силы, терпение, дай, Бог мой)
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
(Башҡортмон, тип, күкрәгемде ҡағам!!! * Бью в грудь себе, говоря, мол, башкир я)
Утканена куз ташлап ярhыймы йораген?
(Үткәнеңә күҙ ташлап, ярһыймы йѳрәгең? * Бросив взгляд на прошлое - разболится (разъярится) ли душа твоя?)
Купме кырылды hинен акыллы йоззарен
(Күпме ҡырылды һинең аҡыллы йѳҙҙәрең? * Много ли раз было брито твоё умное лицо? (??)
Тартып алдылар купме hорамай ерзарен?
(Тартып алдылар күпме һорамай ерҙәрең? * Много ли земель было отобрано у тебя без спроса?)
Якты уйзар менан гена тик алга хин атла
(Яҡты уйҙар менән генә, тик алға һин атла * Только со светлыми мыслями ступай вперёд)
hынып калма бер низан Башкорт Илен данла
............................................................
Косло рухлы халыктын уланы hин-онотма!
Кос гайрат,туземлек бир Аллам
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
Тура басып горур атла -hин бит уз Еренда
Олтан булма а Солтан бул hин тыуган иленда
Намысынды тапарга бер касан ашыкма!
Теленден киласаге ла тик hинен кулында!
Ул бит беззен хазинабыз-hин шуны онотма!
Аса телен ултереуга башкортом -юл куйма
Кос гайрат,туземлек бир Аллам
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
Цитата: Ольга1999999 от ноября 27, 2014, 10:30
Здравствуйте, помогите перевести на русский песню Мин Башкорт.
Может, подскажите сайт для перевода песен, текстов)))
1) Йѳҙѳңә бысраҡ ты(?)шлап, йѳрәгең ярылһа * Если сердце твоё разрывается, покрываясь(??) грязью,
Онотма - тамырҙарыңдан башҡорт ҡаны аға * Не забывай - в твоих жилах течёт башкирская кровь
Кѳслѳ рухлы халыҡтың уланы, һин, онотма! * Ты - сын сильного и духовного народа, не забывай!
Милләтеңде алға әйҙә, саҡыр, һин, кѳрәшкә * Зови вперёд нацию свою, на борьбу давай
Онотма, үҙ тарихыңды юғалтма, һин, һаҡла * Не забывай, свою историю не теряй и храни
Заман афәттәренә(??), башҡортом, бирешмә! * Временным трудностям(??), башкир мой, не поддавайся!
(ҡушымта)
Кѳс-ғәйрәт, түҙемлек, бир, Аллам * Силы, терпение, дай, Бог мой
Башҡортмон, тип, күкрәгемде ҡағам!!! * Бью в грудь себе, говоря, мол, башкир я
2) Үткәнеңә күҙ ташлап, ярһыймы йѳрәгең? * Бросив взгляд на прошлое - разболится (разъярится) ли душа твоя?
Күпме ҡырылды һинең аҡыллы йѳҙҙәрең? * Много ли раз было брито твоё умное лицо? (??)
Тартып алдылар күпме һорамай ерҙәрең? * Много ли земель было отобрано у тебя без спроса?
Яҡты уйҙар менән генә, тик алға һин атла * Только со светлыми мыслями ступай вперёд)
Һынып(??) ҡалма бер ниҙән, башҡорт илен данла * Ни от чего не ломаясь (??), прославляй Башкортостан
Кѳслѳ рухлы халыҡтың уланы, һин, онотма! * ------
(ҡушымта)
Кѳс-ғәйрәт, түҙемлек, бир, Аллам
Башҡортмон, тип, ҡукрәгемде ҡағам!!!
3) Тура баҫып ғорур атла - һин бит үҙ ереңдә * Прямо ступая, гордо иди - ведь ты на своей земле
Олтан булма, ә солтан бул - һин тыуған илеңдә * Не будь подмёткой, а султаном будь - ты на родной земле
Намыҫыңды тапарға бер ҡасан ашыҡма! * Честь свою топтать никогда не спеши!
Телеңдең киләсәге лә тик һинең ҡулыңда! * Будущее твоего языка в твоих руках!
Ул бит беҙҙең хазинабыҙ - һин шуны онотма! * Ведь он (язык) - это наше богатство - не забывай этого!
Әсә телен үлтереүгә, башҡортом, юл ҡуйма * Не прокладывай пути к гибели родного языка
(ҡушымта)
Кѳс-ғәйрәт, түҙемлек, бир, Аллам * Силы, терпение, дай, Бог мой
Башкортмон тип кукрагемде кагам!!!
Ауырмайды жүрек по-башкирски. Звучит прикольно ;up:
Мелодика этой песни ближе к казахской, чем к татарской.
Пример синтеза речи и вокализации музыки гимна Республики Башкортостан программой Xeo-Voice.
Текст (в кодировке cyr-2013):
Цитировать# Башҡортостан Республикаһының Дәүләт гимны
Башқо'о'ртоста'а'н, һӥ'н һөйөклө' ғазӥ'з йě'р,
Ха'лқӹ'ӹ'бӹ'ҙҙӹ'ң ӥ'згě ўата'а'нӹ'ӹ'.
Сал У'у'ралда'а'н қалқа'а' ба'р тара'фқа'а'
Тӹ'ўға'н ӥ'лдě'ě'ң тӹ'нӹс ал та'а'ңӹ'ӹ'.
Да'а'н һӥңә', Башқортоста'а'н!
Ӥлě'н һөйгә'ә'н аза'т халқӹ'ңа да'а'н!
Рә'сә'ә'й мěнә'н бөйө'к бěрҙә'млě'ě'ктә'
Сә'скә а'т, Ба'а'шқо'рто'о'ста'а'н!
Башқо'о'ртоста'а'н, һӥ'н һөрмәтлě' данлӹ' ӥ'л,
Йě'нě'ě'ў йа'ўла'п а'лға бара'а'һӹ'ӹ'ң.
Кӥлә'ә'сәккә'ә' йақтӹ'ӹ' ну'р-моң сә'сә'ә'
Һӥ'нě'ң ғо'ру'у'р ру'хлӹ байра'а'ғӹ'ӹ'ң.
Да'а'н һӥңә', Башқортоста'а'н!
Ӥлě'н һөйгә'ә'н аза'т халқӹ'ңа да'а'н!
Рә'сә'ә'й мěнә'н бөйө'к бěрҙә'млě'ě'ктә'
Сә'скә а'т, Ба'а'шқо'рто'о'ста'а'н!
Респу'у'блика'а'м, йондо'ҙ булӹ'п балқӹ' һӥ'н,
Кү'крә'ә'п йә'шә', гү'зәл ӥлě'ě'бě'ě'ҙ.
Тӹўға'а'н йěрҙә'ә' һүнмә'ә'ҫ усағӹ'бӹ'ӹ'ҙ,
Ту'ға'н тě'лдә'ә' тӹ'нмас йӹрӹ'ӹ'бӹ'ӹ'ҙ.
Да'а'н һӥңә', Башқортоста'а'н!
Ӥлě'н һөйгә'ә'н аза'т халқӹ'ңа да'а'н!
Рә'сә'ә'й мěнә'н бөйө'к бěрҙә'млě'ě'ктә'
Сә'скә а'т, Ба'а'шқо'рто'о'ста'а'н!
Скачать синтезированный WAV-файл (~1МБ):
http://sp4rk.qc.to/xeo-voice/bak/vocal/express_anthem/
Поёт не человек, поёт компьютер.
Цитата: Мерген от июля 22, 2015, 08:25
Мелодика этой песни ближе к казахской, чем к татарской.
А причём тут в сравнении татарский? Песня башкирская народная, а точнее демских башкир племени минг, на татарском не существует коверов. А сама песня как и все башкирские народные протяжные.
Тала тала башкирская?)
Цитата: short от августа 7, 2017, 22:48
Тала тала башкирская?)
Насколько мне известно, татарская
Великолепное исполнение. До слез. Нельзя мне такие песни слушать.
https://m.vk.com/audio?q=Йылғалар төнөн һөйләшә (https://m.vk.com/audio?q=%D0%99%D1%8B%D0%BB%D2%93%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%80%20%D1%82%D3%A9%D0%BD%D3%A9%D0%BD%20%D2%BB%D3%A9%D0%B9%D0%BB%D3%99%D1%88%D3%99)
Йылғалар төнөн һөйләшә,
Болот тауҙарға ҡунғас;
Йөрәктәр төнөн серләшә,
Аяҡ тауышы тынғас.
Ниңә шулай? Бит йылғалар
Көндөҙ ҙә аҡмай тормай,
Төнөн серләшкән йөрәктәр
Көндөҙ ҙә ҡаҡмай тормай.
Таң һыҙыла. Ә йылғалар
Һаман шылтыр - шылтыр...
Күрәһең инде, йыһандың
Ғишыҡ сәғәте шулдыр.
ИРИНА САРИГЕЛЬ «Һyңлап булҺа ла»«Хоть и поздно» Муз И Саригель, Сл Г Валиуллина (https://www.youtube.com/watch?v=p34t1MqAjZI)
Певица и автор музыки — доктор наук; историк, философ, социолог (https://www.famous-scientists.ru/4077/)
ЦитироватьДорогие мои друзья!!!
Песня о маме на башкирском языке.
Я обычно пишу песни на родном или русском языках. Еще очень люблю писать и говорить на башкирском и татарском языках. Эти языки для меня очень близкие, понятные и родные с самого детства. Поэтому в списке моих музыкальных произведений есть и песни, написанные на этих языках. Одно из них я и предлагаю вашему вниманию: оно написано на стихи Гали Валиуллина на башкирском языке. Заранее прошу прощения за мой башкирский
Ғүмерем буйы мин бит яңғыҙым,
Эҙләйем һине, якты йондоҙом.
Саҡыра тағы алыҫ юлдарым,
Юлдашым минең — йөрәк моңдарым
Юғалдың ҡайҙарҙа?
Юл алдың ҡайҙарға?
Һинһеҙ, йондоҙом, юлым бик оҙон...
Тынғыһыҙ көндәрҙә,
Йондоҙһоҙ төндәрҙә
Күрсе мин барын, яҡтырт юлдарым!
Минең йондоҙом, минең йондоҙом...
Ниңәлер күпте көтә күңелем,
Көткәнгә микән күпте киң илем!
Дауыл(-лы) йылдарҙа, бормал(-ы) юлдарҙа
Мин еңел йөклө булмам, һөйөклөм!