Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Попытка перевода Гейне

Автор zwh, марта 18, 2020, 08:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: zwh от апреля 28, 2020, 19:01
Кстать, ток ща заметил, что в оригинале в последнем куплете рифмы нима ваще:
Да, как-то не особо. А вы поняли, к чему относится Rätsel?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от апреля 28, 2020, 19:34
Цитата: zwh от апреля 28, 2020, 19:01
Кстать, ток ща заметил, что в оригинале в последнем куплете рифмы нима ваще:
Да, как-то не особо. А вы поняли, к чему относится Rätsel?
Видимо, к глазам-фиалкам, ведь это множественное число.

zwh

Щас тут одному приятелю по телефону оба варианта прочел. Он сказал, что они совсем разные (типа, что словно речь о разном). Но второй ему понравился даже чуть больше, что неожиданно.

_Swetlana

🐇

Poirot

Цитата: zwh от апреля 28, 2020, 19:40
Цитата: Poirot от апреля 28, 2020, 19:34
Цитата: zwh от апреля 28, 2020, 19:01
Кстать, ток ща заметил, что в оригинале в последнем куплете рифмы нима ваще:
Да, как-то не особо. А вы поняли, к чему относится Rätsel?
Видимо, к глазам-фиалкам, ведь это множественное число.
Да, я так же понял.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

_Swetlana

А так:
лилии - омыли их

мои слёзы омыли их -
сердцу много ли надо
🐇

Leo

Цитата: _Swetlana от апреля 28, 2020, 21:11
А так:
лилии - омыли их

мои слёзы омыли их -
сердцу много ли надо
плагиат!
ЦитироватьСогдиана - Много ли надо?
:)

_Swetlana

🐇

zwh

Вот ведь, нет чтобы спокойно читать "The Mammoth Hunters", так я фигней страдаю! Короче:




Allnächtlich im Traume seh ich dich,
Und sehe dich freundlich grüßen,
Und lautaufweinend stürz ich mich
Zu deinen süßen Füßen.

Du siehst mich an wehmütiglich,
Und schüttelst das blonde Köpfchen;
Aus deinen Augen schleichen sich
Die Perlentränentröpfchen.

Du sagst mir heimlich ein leises Wort,
Und gibst mir den Strauß von Zypressen.
Ich wache auf, und der Strauß ist fort,
Und das Wort hab ich vergessen.

Каждую ночь тебя вижу во сне я –
Легкий «привет», и улыбка, и стать...
Падаю наземь, от счастья немея,
Ноги готов я твои целовать.

С грустью глядишь, словно видишь впервые,
И белокурой головкой качнешь;
Слезки любимые, слезки родные –
Перлы, что дарят мне радость и дрожь.

Ветвь кипариса протянешь и слово
Скажешь негромко, чтоб сбавить мой пыл...
Я просыпаюсь и вижу, что снова
Нет этой ветви и слово забыл.

28.04.2020

_Swetlana

Я опять с критикой. Девушка с лёгким приветом - это как?
🐇

zwh

Цитата: _Swetlana от апреля 28, 2020, 22:25
Я опять с критикой. Девушка с лёгким приветом - это как?
Да, спасибо, а то увлекся и не заметил!  ;D

_Swetlana

🐇

zwh

"Легкий кивок". Потому что в оригинале "freundlich grüßen" -- "дружески здороваться".

Leo

Цитата: zwh от апреля 28, 2020, 22:36
"Легкий кивок". Потому что в оригинале "freundlich grüßen" -- "дружески здороваться".

а можно и вражески ? :)

Poirot

Помнится, мне один немец написал в конце письма, когда был в Китае

Mit chinesischem Gruss
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: Poirot от апреля 28, 2020, 22:46
Помнится, мне один немец написал в конце письма, когда был в Китае

Mit chinesischem Gruss
Gruß und Kuß :)

zwh

Цитата: Leo от апреля 28, 2020, 22:45
Цитата: zwh от апреля 28, 2020, 22:36
"Легкий кивок". Потому что в оригинале "freundlich grüßen" -- "дружески здороваться".

а можно и вражески ? :)
Можно холодно здороваться. Или там индифферентно.

ЗЫ Да, там, кончно, точнее -- дружелюбно, приветливо.

zwh

Цитата: Leo от апреля 28, 2020, 22:47
Цитата: Poirot от апреля 28, 2020, 22:46
Помнится, мне один немец написал в конце письма, когда был в Китае

Mit chinesischem Gruss
Gruß und Kuß :)
Gruß, Kuß und Coronaviruß?

zwh




Du bist wie eine Blume,
So hold und schön und rein;
Ich schau dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.
Mir ist, als ob ich die Hände
Aufs Haupt dir legen sollt,
Betend, daß Gott dich erhalte
So rein und schön und hold.

Ты как цветок прекрасна –
Нежна, чиста, мила...
Смотрю, и сердце грусти
Мне застилает мгла.
Молюсь – когда и если
Коснусь тебя рукой, –
Чтоб Бог тебя подольше
Смог сохранить такой.

30.04.2020

Leo

Цитироватьсердце грусти
наверно сердце грустью. а то непонятно

zwh

Цитата: Leo от апреля 30, 2020, 11:01
Цитироватьсердце грусти
наверно сердце грустью. а то непонятно
В принципе можно, но тут я имел в виду, что "мгла грусти". Это типа

Он из Германии туманной
Привез учености плоды.

где -- не сразу-то поймешь -- "туманной учености".

Leo

Цитата: zwh от апреля 30, 2020, 13:47
Цитата: Leo от апреля 30, 2020, 11:01
Цитироватьсердце грусти
наверно сердце грустью. а то непонятно
В принципе можно, но тут я имел в виду, что "мгла грусти". Это типа

Он из Германии туманной
Привез учености плоды.

где -- не сразу-то поймешь -- "туманной учености".
так туманная это Германия ж :)

zwh

Цитата: Leo от апреля 30, 2020, 14:02
Цитата: zwh от апреля 30, 2020, 13:47
Цитата: Leo от апреля 30, 2020, 11:01
Цитироватьсердце грусти
наверно сердце грустью. а то непонятно
В принципе можно, но тут я имел в виду, что "мгла грусти". Это типа

Он из Германии туманной
Привез учености плоды.

где -- не сразу-то поймешь -- "туманной учености".
так туманная это Германия ж :)
Ну какая же она туманная? Ну, может там в паре овражков и можно чуть-чуть туману найти, но откуда ж про это Пушкину знать было, если он всю жизнь был невыездной?

_Swetlana

Туману в своих стихах немецкие романтики напустили: голубой цветок, синяя птица.
🐇

Leo

Цитата: zwh от апреля 30, 2020, 14:19
Цитата: Leo от апреля 30, 2020, 14:02
Цитата: zwh от апреля 30, 2020, 13:47
Цитата: Leo от апреля 30, 2020, 11:01
Цитироватьсердце грусти
наверно сердце грустью. а то непонятно
В принципе можно, но тут я имел в виду, что "мгла грусти". Это типа

Он из Германии туманной
Привез учености плоды.

где -- не сразу-то поймешь -- "туманной учености".
так туманная это Германия ж :)
Ну какая же она туманная? Ну, может там в паре овражков и можно чуть-чуть туману найти, но откуда ж про это Пушкину знать было, если он невыездной?
эээ? А я и все остальные каждое утра противотуманки из форсу бандитского включаем ? :o у Пушкина было достаточно друзей в том числе и среди лиц немецкой национальности , ещё с лицейских времён , чтобы знать какова Германия. В конце концов Лермонтов тоже был невыездным но Гёте переводил успешно

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр