Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Мечтатель
 - ноября 30, 2017, 18:46



Когда я буду лучше знать тегеранский диалект, открою отдельную тему с лучшими и любимыми иранскими песнями 60х-70х и переводами текстов. В этом году в основном только их и слушаю.
Автор Мечтатель
 - ноября 11, 2017, 10:48
Давно не обращались к иранской музыке 70-х.

Певица по имени پونه  ("Мята болотная")
Видно, подзабыта даже в Иране, текстов песен нигде нет.
И качество записей нехорошее, никто не займётся ремастерингом.

"Всегда одна"


Что-то вроде "Утопая во грехе"
Автор Мечтатель
 - марта 30, 2017, 11:07
Рубаи Омара Хайама в исполнении Куроша Ягмаи



این کوزه چو من عاشق زاری بوده است
در بند سر زلف نگاری بوده‌ست
این دسته که بر گردن او می‌بینی
دستی‌ست که برگردن یاری بوده‌ست

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد
در دست اجل بسی جگر ها خون شد
کس نامد از آن جهان که پرسم از او
که احوال مسافران دنیا ، چون شد ؟

پیش از من و تو لیل و نهاری بوده ست
گردنده فلک نیز بکاری بوده ست
هرجا که قدم نهی تو بر روی زمین
آن مردمک چشم نگآری بوده ست

افسوس که سرمایه ز کف بیرون شد
در دست اجل بسی جگر ها خون شد
کس نامد از آن جهان که پرسم از او
که احوال مسافران دنیا ، چون شد ؟


"Сей кувшин, принесенный из погребка,
Выл влюбленным красавцем в былые века.
Это вовсе не ручка на горле кувшинном —
А обвившая шею любимой рука.

Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
Смерть терзает сердца и кромсает тела,
Возвратившихся нет из загробного мира,
У кого бы мне справиться: как там дела?

Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
Эти мертвые камни у нас под ногами
Прежде были зрачками пленительных глаз.
(Сияли зори людям - и до нас!
Текли дугою звезды - и до нас!
В комочке праха сером, под ногою.
Ты раздавил сиявший юный глаз.)"

Автор Мечтатель
 - марта 15, 2017, 11:35
"عشق ایران" ("Love of Iran")



بیا تا دلامونو
خونه تکونی بکونیم
خونه تکونی بکونیم
کینه ها رو دور بریزیم
مهربونی بکنیم
مهربونی بکنیم
حیف از این تبارمون
زهم دیگه جدا بشیم
زهم دیگه جدا بشیم
به دلای یک زبون
بی هم زبونی بکنیم
بی هم زبونی بکنیم
آخه حرف اول و آخرمون این وطنه
عشق ایران مثل خونی توی رگهای منه
اوج معراج حقیقت به خدا شادی ماست
روز وحدت روز یاری روز آزادی ماست
دفتر گذشته ها پاره و سوزونده شده
هموطن کتاب ناخونده دیگه خونده شده
بیا تا دلامونو
خونه تکونی بکونیم
خونه تکونی بکونیم
کینه ها رو دور بریزیم
مهربونی بکنیم
مهربونی بکنیم
حیف از این تبارمون
زهم دیگه جدا بشیم
زهم دیگه جدا بشیم
به دلای یک زبون
بی هم زبونی بکنیم
بی هم زبونی بکنیم
آخه حرف اول و آخرمون این وطنه
عشق ایران مثل خونی توی رگهای منه
اوج معراج حقیقت به خدا شادی ماست
روز وحدت روز یاری روز آزادی ماست
دفتر گذشته ها پاره و سوزونده شده
هموطن کتاب ناخونده دیگه خونده شده


Автор Мечтатель
 - марта 14, 2017, 09:53
Я просто хочу показать что-нибудь подобное. Ирани на свободеЗападе

Автор Мечтатель
 - марта 12, 2017, 23:38
Немного театрализованная презентация поэмы Джалал-ад-дина Руми
"Я - старый, я - юный, я - стрела, и я - лук..."


پير منم جوان منم
تير منم كمان منم
دولت جاودان منم
من نه منم نه من منم
سرو من اوست در چمن
روح من اوست در بدن
نطق من اوست در دهن
من نه منم نه من منم
زين واقعه مدهوشم
با هوشم و بي هوشم
هم ناطق خاموشم
هم نوح خموشانم
زان رنگ چه بي رنگم
زان طره چه آونگم
زان شمع چو پروانه
يارب چه پريشانم
هم ساقي و هم مستم
هم فرقم و هم بختم
هم محنت و هم بختم
هم دردم و دمانم
هم خونم و هم شيرم
هم طفلم و هم پيرم
هم چاكر و هم ميرم

هم اينم هم آنم
هم اينم هم آنم
هم اينم و هم آنم
يارب چه پريشانم

Здесь можно посмотреть другие варианты :
https://blogs.harvard.edu/sulaymanibnqiddees/2016/08/28/menot-me/

Автор Мечтатель
 - марта 11, 2017, 13:39

Большая нарезка иранской поп- и рокмузыки 60х-70х. Но тут кроме нескольких песен на персидском языке полно англоязычных каверов :
За что люблю персов, так за то, что если они берутся за что-нибудь, то делают это качественно, основательно, с душой.
К сожалению, к революциям это тоже относится :(
Автор Мечтатель
 - марта 1, 2017, 15:18
Mehrpouya
"Осенний закат" (1957)



، نسیم سرد مهرگان
ز مرگ گل خبر دهد
غروب عشق و زندگی
به قلب غنچه پا نهد
از این غم سراپا
گشته این گلزار زیبا
چون مزار آرزوها
فغان شکسته در گلو
ز گریه مرغ آرزو
ز گل به محنت خزان
دگر نمانده رنگ و بو
از این غم سراپا
گشته این گلزار زیبا
چون مزار آرزوها
چو من
مرغ چمن ز غم دیگر نمی خواند
زان سرمستی اثر دیگر نمی ماند
گشته این گلزار زیبا
چون مزار آرزوها
، نسیم سرد مهرگان
ز مرگ گل خبر دهد
غروب عشق و زندگی
به قلب غنچه پا نهد
از این غم سراپا
گشته این گلزار زیبا
چون مزار آرزوها
Автор Мечтатель
 - февраля 28, 2017, 20:09
عباس مهرپویا (Abbas Mehrpouya, 1928-1993)
Иранский гитарист научился игре на индийских классических музыкальных инструментах.



Автор Мечтатель
 - февраля 23, 2017, 19:16
Вновь к депрессивным песням.
Фархад Мехрад (ум. 2002) - еще одна видная фигура иранской музыки 70-х., песни в его исполнении отличались остросоциальным звучанием.
Как и многие другие представители иранской поп- и рокмузыки, после 1979 потерял возможность играть концерты и записываться, послабления наступили лишь в 90-х гг.



اسير شب

،جغد بارون‌خورده‌ ای تو کوچه فریاد می‌زنه
،زیر دیوار بلندی یه نفر جون می‌کنه
کی می‌دونه تو دل تاریک شب چی می‌گذره؟
!پای برده‌های شب اسیر زنجیر غمه

،دلم از تاریکی‌ها خسته شده
!همه‌ی درها به روم بسته شده

،من اسیر سایه‌های شب شدم
شب اسیر تور سرد آسمون؛
پا به پای سایه‌ها باید برم
!همه شب به شهر تاریک جنون

،دلم از تاریکی‌ها خسته شده
!همه‌ی درها به روم بسته شده

،چراغ ستاره‌ی من رو به خاموشی می‌ره
بین مرگ و زندگی اسیر شدم باز دوباره؛
،تاریکی با پنجه‌های سردش از راه می‌رسه
.توی خاک سرد قلبم بذر کینه می‌کاره

،دلم از تاریکی‌ها خسته شده
!همه‌ی درها به روم بسته شده

مرغ شومی پشت دیوار دلم
،خودشو این ور و اون ور می‌زنه
تو رگای خسته‌ی سرد تنم
!ترس مردن داره پر پر می‌زنه

،دلم از تاریکی‌ها خسته شده
!همه‌ی درها به روم بسته شده

http://lyricstranslate.com/en/asire-shab-اسير-شب-prisonnier-de-la-nuit.html