Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимология названий африканских племён

Автор Mc@RT, августа 29, 2008, 06:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Mc@RT

Что вообще означают названия африканских племён? В частности, бини, рунди, руанда, свази, сото, тсвана, биса.
Copyright (C) Mc@RT. Все права защищены.

злой

В каком-то художественном произведении читал, что бет чуана (ботсвана) означает "такие, как мы". Не знаю, можно ли этому верить.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

antbez

ЦитироватьЧто вообще означают названия африканских племён? В частности, бини, рунди, руанда, свази, сото, тсвана, биса.

Вы что, смеетесь?!! Это и для африканистов, наверное, непростой вопрос!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Iskandar

Да, что-то как-то Африка у нас выпала из внимания...
тут про суахили-то даже вопрос задать некому... :(

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Iskandar

Что, Вам, уважаемый Лый-Мынь?
Весьма рад. Задаю: есть ли в суахили падежи и как они (в смысле падежные отношения) оформляются?

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитироватьосновные особенности строя банту в нём (кисуахили - LMX) сохраняются: именные классы и система классного согласования, субъектные и объектные префиксы (/инфиксы - LMX) глагола, развитое суффиксальное словообразование в глаголе и т. п.
в суахили падежей нет; падежные отношения оформляются по-разному, некоторые примеры (см. файл):

http://amor.rz.hu-berlin.de/~h2816i3x/Talks/Swahili_Hannover.pdf

mwalimu aliwapa watoto mpira = учитель дал детям мяч

mw-alimu = учитель

a-li-wa-pa = он передал им
a-: класс 1, субъектный префикс
-li-: прош. время
-wa-: класс 2 (= мн.ч. класс 1), объектный инфикс
-p-: корень глагола "дать, давать"
-a: конечная гласная

wa-toto = дети (класс 2), мн.ч. от m-toto (класс 1)

m-pira = мяч (класс 3)

на самом деле, падежные отношения выражаются в глаголе!

глагол в суахили состоит, как правило, из следующих частей:

[отриц.префикс -] субъектный префикс - инфикс времени - объектный инфикс - корень - суффикс[ы] - конечная гласная

при помощи объектного инфикса и суффиксов выражаются сложнейшие синтактические отношения; основным падежом является бенефактив (см. пример). др. примеры (см. файл):

aliupika wali = он варил рис
a-li-u-pik-a wali
wali - сущ. 11-го класса > -u- объектный инфикс 11-го класса

aliwapikia watoto wali = он варил детям рис
a-li-wa-pik-i-a wa-toto wali
-wa- объектный инфикс 2-го класса
-i- суффикс аппликатива (делать для кого-л. и т.д.)

> a-li-wa-pik-i-a = он варил им, для них (a-li-wa-pik-a = он варил их !)

так как объектный инфикс уже "израсходован" на бенефактив (детям > -wa-), аккузатив (рис > -u-) инфиксом не выражается! > додумываем по смыслу


aliwapa watoto wali = он дал детям рис
a-li-wa-p-a
-wa- : объектный инфикс бенефактива (суффикс аппликатива здесь не нужен)


Очень интересно следующее предложение:

alimpea mzee watoto wali = он дал для старшего детям рис; т.е. он дал рис детям, чтобы передали старшему/родителю

a-li-m-p-e-a = он дал для него/неё ~ он дал (кому-то) для кого-то (другого)

важен порядок слов и смысл! бенефактив перед аккузативом!


несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

simba ali[m]shika panya = лев поймал мышку
simba ali[m]shika paka = лев поймал кошку
simba alimshikia paka panya = лев поймал кошке мышку
simba alimshikia panya paka = лев поймал мышке кошку
("simba alimshikia paka" ~ лев ухватился за кошку [когда падал в пропасть ...])
за правильность последних предложений не ручаюсь, но основной принцип примерно такой..
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

ЦитироватьЕсли надо — язык суахили,
сложный звуком и словом обильный,
чисто выучат внуки Рахили
и фольклор сочинят суахильный.
8-)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

домашнее задание

(1) объясните разницу:

aliwapea wazee watoto wali
aliwapea watoto wazee wali

(2) переведите:

Mwalimu aliyepikia simba wali anawapea panya watoto mpira ameoushika paka.

http://mwanasimba.online.fr/E_TABLE.htm

Указание 1: выпишите сначала неизвестные инфиксы и постарайтесь определить их значение.

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

родительный падеж (посессив) выражается частицей -a:
http://mwanasimba.online.fr/E_Chap29.htm

обладаемое  "субъектный префикс (обладаемого!) + а"  обладатель

например:

mpira wa mwalimu = мяч [от] учителя
mipira ya mwalimu = мячи [от] учителя
jina la mwalimu = имя учителя
kitabu cha Kiswahili = книга по суахили
Kiswahili cha kitabu = суахили из книг, книжный суахили
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

домашнее задание: переведите:

(1) simba ya watoto wa mwalimu, simba ya mwalimu wa watoto, mwalimu wa simba ya watoto, mwalimu wa watoto wa simba, watoto wa simba ya mwalimu

(2) Nairobi ni mji mkuu wa Kenya. Jamhuri ya Kenya, ama Kenya ni nchi katika Afrika ya Mashariki.

http://sw.wikipedia.org/wiki/Kenya
http://africanlanguages.com/swahili/

(3) Ushirikiano wa nchi za Afrika ya Mashariki
Umoja wa Jamhuri za Kisovyeti za Kijamii
Shirikisho la Jamhuri ya Kisovyieti ya Kijamii ya Kirusi
ramani ya jamhuri za Umoja wa Kisovyeti

Shirika la Elimu, Sayansi na Utamaduni la Umoja wa Mataifa
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Mc@RT

Copyright (C) Mc@RT. Все права защищены.

shravan

Не уверен на все 100%, но в подавляющем большинстве случаев такие названия переводятся как "люди".
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Mc@RT

Copyright (C) Mc@RT. Все права защищены.

antbez

ЦитироватьНе уверен на все 100%, но в подавляющем большинстве случаев такие названия переводятся как "люди".

Добавлю: или по имени тотемного животного; такое, правда, бывает немного реже!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Nevik Xukxo

Цитата: shravan от августа 30, 2008, 10:36
Не уверен на все 100%, но в подавляющем большинстве случаев такие названия переводятся как "люди".

Кажется, называть себя "настоящими людьми" или около того - это пережиток древней межплеменной отчуждённости, когда только ты и твои соплеменники были людьми, а чужеплеменники за людей и не считались. Подобное вроде бы везде или почти везде было.  :???

злой

Это суровые луоравэтлат за людей считали только себя и русских, остальные так, погулять вышли :)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

antbez

Кстати, Невский чукчо!
Если Вы, как я предполагаю, из Петербурга, приходите на Лингвовстречу через неделю. В разделе "Просто общение" встречам и их последствиям посвящена отдельная тема  :(
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Darkstar

Bamana (Мали, язык бамбара) -- крокодиловые (люди), кажется. Изучал когда-то...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Mc@RT

Цитата: Darkstar от сентября 10, 2008, 17:39
Bamana (Мали, язык бамбара) -- крокодиловые (люди), кажется. Изучал когда-то...

Вы правы, можно провести аналогию с названием столицы Мали - Бамако, что с языка бамбара переводится как "жилище на крокодиле". Видимо, бам (бама) - это крокодил на этом языке.
Copyright (C) Mc@RT. Все права защищены.

Damaskin

Цитата: Невский чукчо от сентября 10, 2008, 11:52
Цитата: shravan от августа 30, 2008, 10:36
Не уверен на все 100%, но в подавляющем большинстве случаев такие названия переводятся как "люди".

Кажется, называть себя "настоящими людьми" или около того - это пережиток древней межплеменной отчуждённости, когда только ты и твои соплеменники были людьми, а чужеплеменники за людей и не считались. Подобное вроде бы везде или почти везде было.  :???

Да в общем-то и до сих пор есть.

tmadi


злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр