Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - декабря 1, 2017, 08:15
Цитата: Unicum от ноября 30, 2017, 19:03
Це ще нічого. Ось в Україні є 2 селища міського типу Рокитне, обидва районні центри. Так ось, у Рівненській області район називається Рокитнівський, а в Київській - Рокитнянський. А взагалі, як правильно?
-івський для множини, -янський та -инський для жіночого роду (в старій укр. мові -ян- використовувалось і для чоловічого, що нагадував третю відміну - дігтяний, бо дьоготЬ).
Рокитнівський - це від Рокитень за логікою (множ.).
ІМХО, правильно Роки́тенський, бо від прикметника, а не іменника Рокитня.
Цитата: alant от ноября 30, 2017, 20:16
Що робити із Могилівом-та Кам'янцем-Подільськими?
Могилевом!
З Кам'янцем точно нічого, бо це все одно, що кремль (з малої букви). Уточнення тут історично логічне, а не штучна нова прикраса, як оті радянські епітети.
Автор Сергий
 - ноября 30, 2017, 22:04
Цитата: alant от ноября 30, 2017, 20:16
Що робити із Могилівом-та Кам'янцем-Подільськими?

Жити і не морочити собі та іншим голову.
Автор alant
 - ноября 30, 2017, 20:16
Цитата: Python от октября 27, 2017, 04:23
Цитата: alant от октября 27, 2017, 02:48
Цитата: Python от октября 27, 2017, 01:52
Крім того, пишні назви, прикрашені в радянські роки (Переяслав-Хмельницький, Корсунь-Шевченківський тощо), на практиці все одно скорочуються до історичного варіанту, цей же скорочений/історичний варіант використовується при утворенні похідних слів (зокрема, назви мешканців міста). Тобто, перейменування можна розглядати й як підрівнювання офіційної назви під фактичну, вживану в побуті.
Або Переяславхмельницький, або Дніпро-Петрівьске   :)
Різниця в тому, що до появи назви «Дніпропетровськ» місто не називалось Дніпром, а до назви «Катеринослав-Петровський» тоді не додумались.
Що робити із Могилівом-та Кам'янцем-Подільськими?
Автор Unicum
 - ноября 30, 2017, 19:03
Це ще нічого. Ось в Україні є 2 селища міського типу Рокитне, обидва районні центри. Так ось, у Рівненській області район називається Рокитнівський, а в Київській - Рокитнянський. А взагалі, як правильно?
Автор DarkMax2
 - ноября 30, 2017, 13:44
Цитата: Python от октября 28, 2017, 04:49
зупинку завжди оголошують як Корсунь.
А інший Корсунь, то Корсунь-Сакральний  ;D :green:
Цитата: Python от октября 28, 2017, 04:44
приблизно як Ровно після перейменування на Рівне
До речі, не можу пробачити спотворення назви області. Це ж не Рівня! Нащо два Н?!
Рівенська має бути. Хто не згодНеН?
Автор DarkMax2
 - ноября 30, 2017, 13:40
Цитата: Unicum от октября 29, 2017, 00:30
Зауваження щодо назви теми: все-таки "місто", а не "город". "Город" - це по-російськи "огород".
Го́род, -да, м. Городъ. Чуру свого до города Черкаси посилав. АД. II. 9. Ум. Городе́ць, городе́чок, городо́к. Ой везуть сироту-сирітку а в Кам'янець-городець. Чуб. В городі царів син, а за городечком царівна. Чуб. III. 159.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 1, ст. 314.
ГО́РОД, а, чол.
1. розм., рідко. Те саме, що місто. В тім городі жила Дидона, А город звався Карфаген (Іван Котляревський, I, 1952, 71); Щасливі ленінградці і ленінградки, що живуть у такім прекраснім городі, городі Леніна (Остап Вишня, День.., 1950, 91).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 135.
Автор DarkMax2
 - ноября 30, 2017, 13:34
Цитата: Python от октября 27, 2017, 01:52
Вже висловлював тут думку, що плутанини між Переяславом і Проскуровом варто позбутись. Мабуть, і переяславці прийшли до подібного висновку.

Крім того, пишні назви, прикрашені в радянські роки (Переяслав-Хмельницький, Корсунь-Шевченківський тощо), на практиці все одно скорочуються до історичного варіанту, цей же скорочений/історичний варіант використовується при утворенні похідних слів (зокрема, назви мешканців міста). Тобто, перейменування можна розглядати й як підрівнювання офіційної назви під фактичну, вживану в побуті.
Що Мінськ-Литовський... Нема ж пари нині в країні!
Автор Python
 - октября 29, 2017, 00:36
Го́род-місто також є — на правах архаїзму. Можна наголос поставити для ясності.
Автор piton
 - октября 29, 2017, 00:34
Каждому городу нрав и права.
Автор Unicum
 - октября 29, 2017, 00:30
Зауваження щодо назви теми: все-таки "місто", а не "город". "Город" - це по-російськи "огород".