Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Притяжательное местоимение "свой"

Автор From_Odessa, января 12, 2008, 04:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellidi

Цитата: Тася от апреля  1, 2011, 15:52
Цитата: From_Odessa от января 12, 2008, 04:37
  Так вот. В украинском тоже есть такое притяжательное местоимение. Про иные славянские не знаю.
А в болгарском, например, нет специального местоимения с эквивалентной семантикой.  :) 
Offtop
(Только сегодня эту тему студентам объясняла)
Как это понимать?? Есть же:

Той отиде при своя приятел ≠ Той отиде при неговия приятел.
Те хранят своята котка ≠ Те хранят тяхната котка.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ellidi

Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 02:42
А вот смотрите: "Иванов любил Петрова, у него была корова". Тут и без "свой/себя" путаница получается... "Peter hat gesagt, dass Oliver war gestern in seinem Haus" - это про чей дом?
В немецком есть zu Hause, когда речь идет о собственном доме. Peter hat gesagt, daß Oliver gestern zu Hause war. - Оливер у себя дома
Цитата: Artemon от апреля  2, 2011, 02:32
Леманн цитирует занятное японское предложение:
"Ханако заставил Тару сделать уроки у себя дома". (??)
Там точно заставил написано? Имена, заканчивающиеся на -ко, обычно женские...
Цитата: Bhudh от ноября 29, 2011, 15:49


Цитата: Ellidi от  ⸗ 
Уже исправил знак.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

From_Odessa

Ellidi

Мне кажется, что "zu Hause" это "дома", а "in seinem Haus" - "в своем доме", и это разные вещи, как и в русском.

Ellidi

Цитата: From_Odessa от ноября 29, 2011, 15:54
Ellidi

Мне кажется, что "zu Hause" это "дома", а "in seinem Haus" - "в своем доме", и это разные вещи, как и в русском.
Хорошо, если zu Hause = дома, тогда пусть будет daheim. ... daß Oliver gestern daheim war. Немецкий язык семантически и лексически богатый язык, на нем почти всегда человек может точно и недвусмысленно выразить свои мысли.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

From_Odessa

Цитата: Yitzik от ноября 29, 2011, 15:10
From_Odessa, средствами грамматики эти вещи по-английски передать нельзя. Сей великий и могучий язык упорно отказывается различать 3-ье и 4-ое лицо.
Вы уверены? Вот тут же говорили о вариантах: "We found our way", "we found our own way", "we found the way of us". Может, это оно и есть?
О каком четвертом лице идет речь и почему английский, на Ваш взгляд, не различает его с третьим (имею в виду, в чем это проявляется)?

Yitzik

Цитата: From_Odessa от ноября 29, 2011, 16:00
"We found our way", "we found our own way", "we found the way of us"
Это уже лексические средства.
Цитата: From_Odessa от ноября 29, 2011, 16:00
О каком четвертом лице идет речь
Вася берёт свою шляпу - 3-ье лицо
Вася берёт его шляпу (то есть шляпу Пети) - 4-ое лицо
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Ellidi

Цитата: From_Odessa от апреля  2, 2011, 22:04
Был момент, когда я на немецком достаточно легко обсуждал с немцами вопросы о строении мироздания, общался без проблем и понимал немецкую речь напрямую.
Почему прошедшее время? Эта способность утрачена? Слишком долго не пользовались этой способностью?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

From_Odessa

Цитата: Ellidi от ноября 29, 2011, 16:13
Почему прошедшее время? Эта способность утрачена? Слишком долго не пользовались этой способностью?
Полноценной практики не было уже около пяти лет. Но в целом я, возможно, сумел бы так пообщаться и сейчас, хотя мой язык был бы, конечно, более "кривой" по ходу общения.

Цитата: Yitzik от ноября 29, 2011, 16:12
Это уже лексические средства.
А что Вы имели в виду под грамматическими средствами?

Цитата: Yitzik от ноября 29, 2011, 16:12
Вася берёт его шляпу (то есть шляпу Пети) - 4-ое лицо
Pete came to John. He took his (то есть, его, Питера) hat - не 4-е лицо?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

From_Odessa

Цитата: Bhudh от ноября 29, 2011, 17:34
Тут непонятно, ни кто he, ни чей his.
Да, без дополнительного контекста непонятно. Но это ведь может быть 4-е лицо?

Vertaler

Цитата: Ellidi от ноября 29, 2011, 15:40
Во всех трех южнославянских языках: болгарском, сербохорватском и словенском, есть местоимение свой (svoj).
Двух же.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Цитата: Ellidi от ноября 29, 2011, 15:46
Цитата: Тася от апреля  1, 2011, 15:52
А в болгарском, например, нет специального местоимения с эквивалентной семантикой.  :) 
Offtop
(Только сегодня эту тему студентам объясняла)
Как это понимать?? Есть же:

Той отиде при своя приятел ≠ Той отиде при неговия приятел.
Те хранят своята котка ≠ Те хранят тяхната котка.
Тася, очевидно, имела в виду, что все пятнадцать балканославянских народов (Шопите, Горанците, Торлаците, Помаците, Торбешите, Крашованите, банатските Бугари, Пиринците, Тракијците, Рупците, Добруџанците, Шуменците, Вардарците, Охриѓаните, Егејците) говорят не «отидов кај својот пријател», а «отидов кај мојот пријател», не «ја храниш својата мачка», а «ја храниш твојата мачка». А правильным переводом русского «свой» является слово сопствен, которое не местоимение вовсе.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

olbasahu

...а self разве не подходит...

I hate myself
You hate yourself
He hates himself

правда это "себя" а не "свой"
"- А переписывание правда то же, что и цензура, Билл? Потому что мне полный пи*дец, если это так.
- Трави все разумные мысли. К такому выводу я пришел."
(Уильям С. Берроуз)

"Как разочарует добрые души история моей жизни, если когда-нибудь она будет написана! А ты, кому доведется узнать ее, не смей ее обнародовать, умоляю тебя: ты бросишь семена отчаяния в сердца людей, приверженных к добру, ты толкнешь их на путь порока, рассказывая о его вечном торжестве!"
(де Сад).

antbez

Цитировать
Цитата: Bhudh Ноябрь 29, 2011, 19:34

    Тут непонятно, ни кто he, ни чей his.

Да, без дополнительного контекста непонятно. Но это ведь может быть 4-е лицо?

Конечно, может быть. А при морфологическом разборе, именно для различения ситуации, в таких случаях используются морфологические индексы i,j,k.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр