Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

приколы google translate

Автор Flos, сентября 18, 2009, 08:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Цитата: Red Khan от апреля 26, 2015, 23:02
А в чём причина такого прикола:
Я не сдал экзамен - I passed the exam
Для "я не" из нескольких возможных выбирается перевод "I" - а вот откуда оно такое, непонятно. На ум приходит только "я не знаю ничего" = "I know nothing", но это коряво звучит по-русски.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Python

Двойное отрицание в восточнославянских сбивает с толку гуглопереводчика — в результате, некоторые слова он «понимает» и переводит с точностью до наоборот.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ostapenkovr

Кусочек анекдота про двойное отрицание. Студент, выслушав подобное выражение от профессора, кричит с задней парты:: "Да-да, конечно!" (Кому непонятно, здесь тройное подтверждение со смыслом отрицания).

Leo

вообще не употребляю этого слова
Ich trinke überhaupt nicht das Wort

Rwseg

Цитата: derzske от марта  4, 2016, 20:30
ვის უნდა ქართულად წერა?
Цитата: GoogleWho wants to write in English?

Bhudh

Цитата: Идите вниз по коридору за синий и получить в лифте в конце концов, верхом вниз.

Spoiler: Оригинал ⇓⇓⇓
:fp:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Тайльнемер



true



Как замена буквы на прописную может так изменить результат :what:

ostapenkovr

 :'( Гугло не смогло перевести начало самого известного в России стихотворения Бёрнса:

O poortith cauld and restless love > O poortith cauld и беспокойный любовь

Bhudh

Цитата: true от ноября 12, 2016, 04:39Как замена буквы на прописную может так изменить результат
Там меняет результат даже постановка точки в конце предложения (вместо нуля) и постановка запятой вместо точки. А Вы о разных буквах...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Hellerick

Там, вроде бы, технологию обновили. Теперь из-за этого структуру переводов (какое слово какому соответствует) проверять нельзя.

Говорят, японско-английские переводы улучшились. Проверил. Не знаю, переводы выглядят более связными, но не уверен, что они более понятны.

ostapenkovr

У меня создалось впечатление, что в процессе перевода обязательно используется английский - если какое-либо обычное русское слово случайно соответствует английскому жаргонизму, перевести нормально получается только хитростью.

BormoGlott

Цитата: ostapenkovr от ноября 13, 2016, 08:22
в процессе перевода обязательно используется английский
при переводе русский <—> украинский, вроде бы, не используется, а если маори <—> грузинский, то, наверняка, used.

Python

Цитата: BormoGlott от ноября 13, 2016, 08:52
Цитата: ostapenkovr от ноября 13, 2016, 08:22
в процессе перевода обязательно используется английский
при переводе русский <—> украинский, вроде бы, не используется, а если маори <—> грузинский, то, наверняка, used.
Да, используются промежуточные языки. Между украинским и белорусским — тот же русский (хотя при 90-95% общей лексики прямой перевод был бы более точным), между польским и украинским — цепочка из английского и русского (хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Red Khan

Цитата: BormoGlott от ноября 13, 2016, 08:52
при переводе русский <—> украинский
Не только, ещё турецкий-азербайджанский, к примеру, и вроде испанский каталонский. Проверяется словом "ласточка"

Awwal12

Цитата: Python от ноября 13, 2016, 09:04
хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский
Синтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере. При этом перевод на русский с украинского в 95% случаев допустим без изменения синтаксиса вообще (исключения - стяженные модальные формы, некоторые придаточные и прочая мелочь). Обратное, правда, неверно, там уже неизбежно приходится исхитряться - особенно часто при переводе формальных текстов, изобилующих причастными оборотами.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Python

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 09:06
Цитата: BormoGlott от ноября 13, 2016, 08:52
при переводе русский <—> украинский
Не только, ещё турецкий-азербайджанский, к примеру, и вроде испанский каталонский. Проверяется словом "ласточка"
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2016, 09:10
Цитата: Python от ноября 13, 2016, 09:04
хотя польский близок к украинскому примерно в такой же степени, как русский
Синтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере. При этом перевод на русский с украинского в 95% случаев допустим без изменения синтаксиса вообще (исключения - стяженные модальные формы, некоторые придаточные и прочая мелочь). Обратное, правда, неверно, там уже приходится исхитряться.
Уже давно заметил, что гуглоперевод с украинского на русский требует меньшей коррекции, чем с русского на украинский.

ЦитироватьСинтаксис и морфология демонстрируют заметно большие различия. Сходство там лексическое в большей мере.
Если перевод делается для себя — т.е., просто для понимания иностранного языка, то соответствие лексики более важно, а с искажением грамматических форм придется мириться в любом случае — вряд ли два промежуточных языка, один из которых вообще аналитический, способствуют их точной передаче. Неуверен, знает ли гуглопереводчик, что такое синтаксис и морфология.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Red Khan

Цитата: Python от ноября 13, 2016, 09:13
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"

jvarg

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 09:33
Цитата: Python от ноября 13, 2016, 09:13
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"

Гугль не разглашает.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

ostapenkovr

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 09:33
Цитата: Python от ноября 13, 2016, 09:13
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
"Огласите весь список, пожалуйста!"
Мдя. По личному опыту, английский, испанский, китайский, суахили и японский, по Гугелю, в одной группе.
А вот украинский - отдельно, и качество перевода субъективно высокое - нет даже спотыканий о наши синтаксически-свободные конструкции.

Что удивительно, бесконечные попытки обойти неудачный перевод Гугл начал, вероятно, учитывать. Буквально до вчерашнего дня слова "прохладный, охлаждение" переводились хоть на английский, хоть на китайский как "приятный, очень хороший" (понятно - клёвый, cool) - и вдруг стали переводить адекватно.

Karakurt


Тайльнемер

Цитата: Python от ноября 13, 2016, 09:13
Вообще, языки сгруппированы в родственные группы, внутри которых перевод осуществляется напрямую или через «главный» язык группы.
Я думал там плевали на родственность, и учитывается какая-то статистичееская фигня, типа частотности переводов с языка на язык. Выбирается путь с наибольшим количеством данных по каждому звену.
Например, баскский наверняка тоже через испанский переводится, или нет?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр