Цитата: mnashe от ноября 21, 2011, 12:11
Обращение — в христианство?
И кто там говорит эту фразу?
Цитата: Flos от ноября 21, 2011, 12:07Просто не помню этого.
Что не так? Фраза же из Евангелия от Иоанна. Или еще где есть?
Цитата: Karakurt от ноября 21, 2011, 11:46
Ну сейчас-то на ветер можем повлиять.
Цитата: mnashe от ноября 21, 2011, 11:58
То есть «дует», а не «дышит»?
Цитата: mnashe от ноября 21, 2011, 11:58Цитата: Flos от ноября 21, 2011, 11:30обращении Никодима
Цитата: mnashe от ноября 21, 2011, 11:58
То есть «дует», а не «дышит»?
Цитата: Flos от ноября 21, 2011, 11:30То есть «дует», а не «дышит»?
1. Лопухин считает, что это неточный перевод, тут должен быть "ветер". Врочем, с "духом" смысл тот же.
2. А смысл такой, что у Бога свои планы, мы не можем их до конца понять и едва ли можем на них влиять (как и на ветер).
Цитата: Flos от ноября 21, 2011, 11:30
обращении Никодима
Цитата: dalniy от ноября 21, 2011, 02:28
своя рубашка ближе к телу - meum vestitu propius corpus
Цитата: mnashe от ноября 21, 2011, 10:09
Spiritus ubi vult spirat.
Как вы это понимаете?
(Интересно, правильно ли я понял, что имеется в виду).
Вопрос не о переводе, конечно, а «что хотел сказать автор».
Цитата: mnashe от ноября 21, 2011, 10:09Цитата: Квас от октября 26, 2011, 15:16Мой снобизм дошёл до того, что в разговоре крылатые фразы я произношу по-классически. Один шут никто не понимает.Я тоже (халтуря, правда — не соблюдая долготы). Лама ло? Почему снобизм?
Страница создана за 0.076 сек. Запросов: 22.