Цитата: Versteher от апреля 17, 2017, 19:02Правильно "йузку алейхи-ль-уйун" = послали присматривать за нимъ шпiоновъ (соглядатаѣвъ).
ядькун аль-аън
Цитата: Versteher от апреля 17, 2017, 19:02Устроили засаду.
каъаду мараасыд
Цитата: Versteher от февраля 16, 2017, 21:19Я же вам написал то, как нужно читать: ша'нихи
спасибо! а шаиннах? (передъ кязя)
Цитата: Versteher от февраля 16, 2017, 19:06Конечно, если участь, что фраза вырвана из общего контекста, я могу ошибаться, но мне кажется, необходимо понимать это предложение следующим образом:
Новая джумля, Господа:
..و ذهب به صعدأ الى مجلس شأنه كذلك.
..и пошёлъ съ нимъ вверхъ до мѣста засѣданiя...
Какую должность здѣсь исправляетъ "шаиннах кязялик", имѣетъ ли смыслъ "или что-то вродѣ такого", или иной?
Ашкрурую преджидденно.
Страница создана за 0.066 сек. Запросов: 23.