Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Тема начата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15

Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Текст:

- Siz burada birinci dəfəsiniz?
- Bəli.
- Bəs siz?
- Mən də.
- İndi nəyə baxmaq istəyirsiniz?
- Mən muzeyə getmək və İçəri Şəhərə baxmaq istəyirəm.
- Tam vaxtında! İncəsənət muzeyində indi maraqlı bir sərgisi keçir: müasir azərbaycan rəssamlığı. Siz də muzeyə getmək istəyirsiz?
- Bəli. Bundan başqa, mən buradakı teatrlarına baxmaq istəyirəm. Burada hansı teatrlar var?
- İki dramatik teatrı, opera və operetta. Bəs bizim parklara baxmaq istəmirsiniz? Muzeyin yaxında iki gözəl parkı və botanik bağı var.
- Məmnuniyyətlə, amma əvvəlcə bizə, zəhmət olmasa, İçəri Şəhəri göstərin.
- Siz maşinla yoxsa piyada getmək istəyirsiniz?
- Mən piyada getmək daha xoştayıram. Evlərə, mağazalara, vitrinlərə baxmaq istəyirəm.
- Bəs siz?
- Mən də.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Штудент от июня 30, 2011, 21:28
Словарь

siz - вы
birinci - первый
dəfə - раз
bəs - а
bax- - смотреть
istə- - хотеть
muzey - музей
get- - идти
və - и
içəri - внутренний
şəhər - город
tam - зд.: как раз
vaxt - время
incəsənət - искусство
maraqlı - интересный
bir - один
sərgi - выставка
keç- - проходить
müasir - современный
rəssamlıq - живопись
bundan - от этого
başqa - другой, другая, другое
buradakı - здешний
teatr - театр
hansı - какой
iki - два
dramatik - драматический
opera - опера
operetta - оперетта
bizim - наш
park - парк
yaxında - рядом
gözəl - красивый
botanik - ботанический
bağ - сад
var - есть (существует)
məmnuniyyətlə - охотно
amma - но
əvvəlcə - сначала
zəhmət - затруднение, забота
ol- - быть
göstər- - показывать
maşın - машина
ilə, -la - с
piyada - пешком
daha - больше
xoşta- - предпочитать
mağaza - магазин
vitrin - витрина
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июня 30, 2011, 22:05
Offtop
Разве не "...ilk dəfəsiniz"
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Ömer от июля 4, 2011, 20:57
Вопросы:
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
İncəsənət muzeyində indi maraqlı bir sərgisi keçir
Почему sərgisi с притяжательным аффиксом?

Цитировать
Siz də muzeyə getmək istəyirsiz?
Почему не istəyirsiniz?
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июля 4, 2011, 21:03
Ошибки...
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июля 4, 2011, 21:10
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
sərgisi
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Azərbaycan rəssamlığı
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
istəyirsiniz?
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
teatrlarına
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
yaxında yanında
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Mən piyada getməyi daha xoştayıram
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июля 4, 2011, 21:11
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
gözəl parkı
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
botanik bağı
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июля 4, 2011, 21:13
Если у Штудента серьёзные намерения, то я бы просил Администрацию отдельный подраздел выделить, там он модерировать уроки (с учётом ошибок) сможет...
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Штудент от июля 7, 2011, 15:15
Цитата: LOSTaz от июля  4, 2011, 21:10
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
sərgisi
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Azərbaycan rəssamlığı
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
istəyirsiniz?
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
teatrlarına
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
yaxında yanında
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Mən piyada getməyi daha xoştayıram
Да, да, всё так. Писал на ночь глядя, сейчас пересмотрел, ужаснулся.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Штудент от июля 7, 2011, 15:20
Цитата: LOSTaz от июля  4, 2011, 21:10
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
istəyirsiniz?
А вот с этим не соглашусь. В разговорной речи такая форма вполне допустима, по моим наблюдениям.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июля 7, 2011, 15:23
Попросите выделить Вам отдельный подфорум, чтобы и редактировать могли...

Вы же учите не разговорному языку (унифицированной формы которого не существует просто)
Тогда многое изменить придётся.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июля 7, 2011, 15:25
Məsələn,
istəsəz, istiyəssiz, istiyəssən, istiyəmməz, istiyir etc.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Штудент от июля 7, 2011, 15:38
Об отдельном подфоруме попрошу, потому что возможность редактировать опечатки и ошибки необходима.

Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июля 7, 2011, 15:41
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Штудент от июля 7, 2011, 15:49
Цитата: LOSTaz от июля  7, 2011, 15:41
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от июля 7, 2011, 15:59
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Testimunha от сентября 7, 2011, 15:55
Зато я пару новых слов узнал!А ошибки тоже заметил...А раздел Вам выделили?А почему xoştamaq?Разве не xoşlamaq?
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от сентября 8, 2011, 21:13
Цитата: Testimunha от сентября  7, 2011, 15:55
Зато я пару новых слов узнал!А ошибки тоже заметил...А раздел Вам выделили?А почему xoştamaq?Разве не xoşlamaq?
"səvf" (əlbət ki, səhv yazılmalıdır)
Nə mənada "tanıdınım", azərbaycanca danışırsınızmı?
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Alessandro от сентября 8, 2011, 21:21
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Siz burada birinci dəfəsiniz?
Siz də muzeyə getmək istəyirsiz?
Siz maşinla yoxsa piyada getmək istəyirsiniz?
По-азербайджански такие вопросы задают без -mı/-mi?
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Alexandra A от сентября 8, 2011, 21:29
В языке Азербайджана бывают руссизмы в качестве "народных" произвольных заимствований?

Легко ли в тюрском употреблять иностранные слова? Я имею в виду не возникает проблемы с склонением по падежам?

хотя что я говорю - когда-то в Османской Империи столько заимствовали арабизмов...

Вот таджикам легко заимствовать руссизмы. Падежей ведь нет.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от сентября 8, 2011, 21:32
Цитата: Alessandro от сентября  8, 2011, 21:21
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Siz burada birinci dəfəsiniz?
Siz də muzeyə getmək istəyirsiz?
Siz maşinla yoxsa piyada getmək istəyirsiniz?
По-азербайджански такие вопросы задают без -mı/-mi?
В разговорной речи жителей Абшеронского п-ва (Баку, Сумгаит etc.), да.
В литературном языке и западных диалектах предпочтительнее с "-mi/-mı"
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от сентября 8, 2011, 21:41
Цитата: Alexandra A от сентября  8, 2011, 21:29
В языке Азербайджана бывают руссизмы в качестве "народных" произвольных заимствований?

Легко ли в тюрском употреблять иностранные слова? Я имею в виду не возникает проблемы с склонением по падежам?

хотя что я говорю - когда-то в Османской Империи столько заимствовали арабизмов...

Вот таджикам легко заимствовать руссизмы. Падежей ведь нет.
Наиболее часто употребляемые русизмы (я их не употребляю):
Prosta, vapşe, lyuboy, uje
Sadəcə, ümumiyyətlə (ümumilikdə), istənilən (hər), artıq
Про народные заимствования ещё:
Semişka (tum), spişka (kibrit), lampışka (lamp/ lampoçka) etc.

Трудностей не замечал, хотя вот слово kurikulum (Eng. curriculum) многим сложно выговорить.
Но опять же у речи часто звучит:
istol, istul, urus, televizir, xlas və s.

Сейчас русизмы (как и другие заимствования) вытесняют неотуркизмы.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от сентября 8, 2011, 21:49
ещё одно интересное "народное" слово:
mişaççılıq
Mişaççılıq eləmə dəəə! Не мешай!

Лит. mane/əngəl olmaq

Одно из самых обидных оскорблений:
matışka (типа русск. "тряпка")
От "мартышка"
:)
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Штудент от сентября 8, 2011, 22:06
Цитата: Alexandra A от сентября  8, 2011, 21:29
Легко ли в тюрском употреблять иностранные слова? Я имею в виду не возникает проблемы с склонением по падежам?
Никаких проблем не возникает - падежи то агглютинативные. Например:
metro
metronun
metronu
metroya
metroda
metrodan
metrolar
metroların
metroları
metrolara
metrolarda
metrolardan
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Штудент от сентября 8, 2011, 22:08
Сейчас готовлю переработку уроков, с диалогами, сугубо литературными нормами (без русизмов и собственных речевых особенностей билингвала и бакинца), лексическими, фонетическими и грамматическими комментариями + упражнения. Выкаладывать буду в своём блоге с завтрашнего дня.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: Alessandro от сентября 8, 2011, 22:15
Раз уж о русизмах речь зашла... А конструкции типа "русский инфинитив + etmək" у вас не используют в разговорной речи? Типа zaryajat etmək gerək, mən onu zafiksirovat etdim и т.д.
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от сентября 8, 2011, 22:17
Цитата: Штудент от сентября  8, 2011, 22:08
Сейчас готовлю переработку уроков, с диалогами, сугубо литературными нормами (без русизмов и собственных речевых особенностей билингвала и бакинца), лексическими, фонетическими и грамматическими комментариями + упражнения. Выкаладывать буду в своём блоге с завтрашнего дня.
В качестве дополнения можно выкладывать и разговорные формы диалогов (я возьму на себе Urban Sumgaitish, с Вас же - бакинский), чтобы у изучающих сложилось какое-то представление о живой речи. :)
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от сентября 8, 2011, 22:21
Цитата: Alessandro от сентября  8, 2011, 22:15
Раз уж о русизмах речь зашла... А конструкции типа "русский инфинитив + etmək" у вас не используют в разговорной речи? Типа zaryajat etmək gerək, mən onu zafiksirovat etdim и т.д.
С этим беда просто. Даже те, кто в русском "ни в зуб ногой" употребляют такие слова, бо с детства слышали. Часто неграмотно вообще.

NB:
"gərək" так редко употребляется, звучит слишком "литературно", "туркоподобно"; лучше "gərəkDİR" или "lazımDIR"
Название: Урок азербайджанского №3
Отправлено: LOSTaz от сентября 8, 2011, 22:31
Только вот русское слово "зафиксировать" врядли многие аз-цы знают, чаще другие слова (сходу не могу вспомнить, т.к. не употребляю сам), но "platit eləmək", "otvecat olmaq" (cavabdeh olmaq), "meşat (mişaççılıq) eləmək" часто слышу. Опять же наряду с "исконными" синонимами.