Текст:
- Siz burada birinci dəfəsiniz?
- Bəli.
- Bəs siz?
- Mən də.
- İndi nəyə baxmaq istəyirsiniz?
- Mən muzeyə getmək və İçəri Şəhərə baxmaq istəyirəm.
- Tam vaxtında! İncəsənət muzeyində indi maraqlı bir sərgisi keçir: müasir azərbaycan rəssamlığı. Siz də muzeyə getmək istəyirsiz?
- Bəli. Bundan başqa, mən buradakı teatrlarına baxmaq istəyirəm. Burada hansı teatrlar var?
- İki dramatik teatrı, opera və operetta. Bəs bizim parklara baxmaq istəmirsiniz? Muzeyin yaxında iki gözəl parkı və botanik bağı var.
- Məmnuniyyətlə, amma əvvəlcə bizə, zəhmət olmasa, İçəri Şəhəri göstərin.
- Siz maşinla yoxsa piyada getmək istəyirsiniz?
- Mən piyada getmək daha xoştayıram. Evlərə, mağazalara, vitrinlərə baxmaq istəyirəm.
- Bəs siz?
- Mən də.
Словарь
siz - вы
birinci - первый
dəfə - раз
bəs - а
bax- - смотреть
istə- - хотеть
muzey - музей
get- - идти
və - и
içəri - внутренний
şəhər - город
tam - зд.: как раз
vaxt - время
incəsənət - искусство
maraqlı - интересный
bir - один
sərgi - выставка
keç- - проходить
müasir - современный
rəssamlıq - живопись
bundan - от этого
başqa - другой, другая, другое
buradakı - здешний
teatr - театр
hansı - какой
iki - два
dramatik - драматический
opera - опера
operetta - оперетта
bizim - наш
park - парк
yaxında - рядом
gözəl - красивый
botanik - ботанический
bağ - сад
var - есть (существует)
məmnuniyyətlə - охотно
amma - но
əvvəlcə - сначала
zəhmət - затруднение, забота
ol- - быть
göstər- - показывать
maşın - машина
ilə, -la - с
piyada - пешком
daha - больше
xoşta- - предпочитать
mağaza - магазин
vitrin - витрина
Разве не "...ilk dəfəsiniz"
Вопросы:
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
İncəsənət muzeyində indi maraqlı bir sərgisi keçir
Почему sərgisi с притяжательным аффиксом?
Цитировать
Siz də muzeyə getmək istəyirsiz?
Почему не istəyirsiniz?
Ошибки...
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
sərgisi
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Azərbaycan rəssamlığı
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
istəyirsiniz?
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
teatrlarına
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
yaxında yanında
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Mən piyada getməyi daha xoştayıram
Если у Штудента серьёзные намерения, то я бы просил Администрацию отдельный подраздел выделить, там он модерировать уроки (с учётом ошибок) сможет...
Цитата: LOSTaz от июля 4, 2011, 21:10
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
sərgisi
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Azərbaycan rəssamlığı
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
istəyirsiniz?
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
teatrlarına
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
yaxında yanında
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Mən piyada getməyi daha xoştayıram
Да, да, всё так. Писал на ночь глядя, сейчас пересмотрел, ужаснулся.
Цитата: LOSTaz от июля 4, 2011, 21:10
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
istəyirsiniz?
А вот с этим не соглашусь. В разговорной речи такая форма вполне допустима, по моим наблюдениям.
Попросите выделить Вам отдельный подфорум, чтобы и редактировать могли...
Вы же учите не разговорному языку (унифицированной формы которого не существует просто)
Тогда многое изменить придётся.
Məsələn,
istəsəz, istiyəssiz, istiyəssən, istiyəmməz, istiyir etc.
Об отдельном подфоруме попрошу, потому что возможность редактировать опечатки и ошибки необходима.
Когда пишу, периодически засыпая на клавиатуре, могу такое сморозить, что не дай Аллах, хоть по-азербайджански, хоть по-русски. Издержки билингвизма-с...
у меня в речи, скорее, из-за вынужденного code-switching'а бывают "странности"
Но редко...
Через 5 дней вообще в моноязычную среду попаду, родной Сумгаит...
Цитата: LOSTaz от июля 7, 2011, 15:41
у меня в речи, скорее, из-за вынужденного code-switching'а бывают "странности"
Но редко...
Через 5 дней вообще в моноязычную среду попаду, родной Сумгаит...
Когда я усталый, возбуждённый или сонный, постоянно ловлю себя на смешении языков. В русскую речь залезают азербайджанизмы, а в азербайджанскую - русизмы. Тоже редко, но бывает, если недогляжу за своей речью или тем, что написал. Особенно это было неуместно на вступительном экзамене в мой вуз, когда надо было писать сочинение.
В русском тексте употребили азербайджанские слова?
В Ваш вуз только окончившие русский сектор поступают, да? А из азсектора человек может поступить? Тест по русскому языку надо пройти?
Зато я пару новых слов узнал!А ошибки тоже заметил...А раздел Вам выделили?А почему xoştamaq?Разве не xoşlamaq?
Цитата: Testimunha от сентября 7, 2011, 15:55
Зато я пару новых слов узнал!А ошибки тоже заметил...А раздел Вам выделили?А почему xoştamaq?Разве не xoşlamaq?
"səvf" (əlbət ki, səhv yazılmalıdır)
Nə mənada "tanıdınım", azərbaycanca danışırsınızmı?
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Siz burada birinci dəfəsiniz?
Siz də muzeyə getmək istəyirsiz?
Siz maşinla yoxsa piyada getmək istəyirsiniz?
По-азербайджански такие вопросы задают без -mı/-mi?
В языке Азербайджана бывают руссизмы в качестве "народных" произвольных заимствований?
Легко ли в тюрском употреблять иностранные слова? Я имею в виду не возникает проблемы с склонением по падежам?
хотя что я говорю - когда-то в Османской Империи столько заимствовали арабизмов...
Вот таджикам легко заимствовать руссизмы. Падежей ведь нет.
Цитата: Alessandro от сентября 8, 2011, 21:21
Цитата: Штудент от июня 30, 2011, 21:15
Siz burada birinci dəfəsiniz?
Siz də muzeyə getmək istəyirsiz?
Siz maşinla yoxsa piyada getmək istəyirsiniz?
По-азербайджански такие вопросы задают без -mı/-mi?
В разговорной речи жителей Абшеронского п-ва (Баку, Сумгаит etc.), да.
В литературном языке и западных диалектах предпочтительнее с "-mi/-mı"
Цитата: Alexandra A от сентября 8, 2011, 21:29
В языке Азербайджана бывают руссизмы в качестве "народных" произвольных заимствований?
Легко ли в тюрском употреблять иностранные слова? Я имею в виду не возникает проблемы с склонением по падежам?
хотя что я говорю - когда-то в Османской Империи столько заимствовали арабизмов...
Вот таджикам легко заимствовать руссизмы. Падежей ведь нет.
Наиболее часто употребляемые русизмы (я их не употребляю):
Prosta, vapşe, lyuboy, uje
Sadəcə, ümumiyyətlə (ümumilikdə), istənilən (hər), artıq
Про народные заимствования ещё:
Semişka (tum), spişka (kibrit), lampışka (lamp/ lampoçka) etc.
Трудностей не замечал, хотя вот слово kurikulum (Eng. curriculum) многим сложно выговорить.
Но опять же у речи часто звучит:
istol, istul, urus, televizir, xlas və s.
Сейчас русизмы (как и другие заимствования) вытесняют неотуркизмы.
ещё одно интересное "народное" слово:
mişaççılıq
Mişaççılıq eləmə dəəə! Не мешай!
Лит. mane/əngəl olmaq
Одно из самых обидных оскорблений:
matışka (типа русск. "тряпка")
От "мартышка"
:)
Цитата: Alexandra A от сентября 8, 2011, 21:29
Легко ли в тюрском употреблять иностранные слова? Я имею в виду не возникает проблемы с склонением по падежам?
Никаких проблем не возникает - падежи то агглютинативные. Например:
metro
metronun
metronu
metroya
metroda
metrodan
metrolar
metroların
metroları
metrolara
metrolarda
metrolardan
Сейчас готовлю переработку уроков, с диалогами, сугубо литературными нормами (без русизмов и собственных речевых особенностей билингвала и бакинца), лексическими, фонетическими и грамматическими комментариями + упражнения. Выкаладывать буду в своём блоге с завтрашнего дня.
Раз уж о русизмах речь зашла... А конструкции типа "русский инфинитив + etmək" у вас не используют в разговорной речи? Типа zaryajat etmək gerək, mən onu zafiksirovat etdim и т.д.
Цитата: Штудент от сентября 8, 2011, 22:08
Сейчас готовлю переработку уроков, с диалогами, сугубо литературными нормами (без русизмов и собственных речевых особенностей билингвала и бакинца), лексическими, фонетическими и грамматическими комментариями + упражнения. Выкаладывать буду в своём блоге с завтрашнего дня.
В качестве дополнения можно выкладывать и разговорные формы диалогов (я возьму на себе Urban Sumgaitish, с Вас же - бакинский), чтобы у изучающих сложилось какое-то представление о живой речи. :)
Цитата: Alessandro от сентября 8, 2011, 22:15
Раз уж о русизмах речь зашла... А конструкции типа "русский инфинитив + etmək" у вас не используют в разговорной речи? Типа zaryajat etmək gerək, mən onu zafiksirovat etdim и т.д.
С этим беда просто. Даже те, кто в русском "ни в зуб ногой" употребляют такие слова, бо с детства слышали. Часто неграмотно вообще.
NB:
"gərək" так редко употребляется, звучит слишком "литературно", "туркоподобно"; лучше "gərəkDİR" или "lazımDIR"
Только вот русское слово "зафиксировать" врядли многие аз-цы знают, чаще другие слова (сходу не могу вспомнить, т.к. не употребляю сам), но "platit eləmək", "otvecat olmaq" (cavabdeh olmaq), "meşat (mişaççılıq) eləmək" часто слышу. Опять же наряду с "исконными" синонимами.