Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русско-санскритский и\или англо-санскритский словарь

Автор RockyRaccoon, ноября 7, 2012, 10:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RockyRaccoon

Уважаемые компетентные люди, подскажите, пожалуйста, что-нибудь хорошее в сети на эту тему, если не трудно. У меня вылазит только какая-то дрянь.

Ion Borș

англо-санскритский словарь:
1) http://m.spokensanskrit.de/index.php?tinput=Sanskrit&script=&direction=ES&link=y
2) http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0 &tinput= Sanskrit&trans=Translate&direction=ES

есть ещё и др.

RockyRaccoon
давно пара изучать этимологию цыганского с помощью санскрита.
Удачи!

P.S.
Есть и небольшой санскритско-русский на кириллице - но не годиться для научных ссылок
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/


гранитокерам

Ion Bors, изучть с помощью санскрита конечно правильно и замечательно, только придется его сначала выучить. при обилии синонимов наверно лет 10 уйдет. а там еще с пяток языков заодно.... :(

Ion Borș

Цитата: RockyRaccoon от ноября  7, 2012, 10:51
Спасибо, Ион!
ссылку на первый словарь мне дал Bhudh
Цитата: гранитокерам от ноября  7, 2012, 10:53
Ion Bors, изучть с помощью санскрита конечно правильно и замечательно, только придется его сначала выучить. при обилии синонимов наверно лет 10 уйдет. а там еще с пяток языков заодно.... :(
для начала, для себя приветствуется и любительский подход - чтоб интерес не погас. А со временем, и для общества, в ограниченой форме, можете выкладывать на ЛФ пару десятков своих предположений.

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Ion Borș

Цитата: antbez от ноября  7, 2012, 16:39
Словарь Кочергиной найдите для начала
я нашёл сканированный вариант - мы привыкли не листать, а пользоваться электронным поиском.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Komar

Цитата: antbez от ноября  7, 2012, 16:39
Словарь Кочергиной найдите для начала
Да, знакомство лучше начинать с Кочергиной (в бумажном виде или pdf) - у неё там оформлено максимально доступно для неспециалистов.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

гранитокерам


Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

гранитокерам

Цитата: Komar от ноября  8, 2012, 01:29
Цитата: гранитокерам от ноября  8, 2012, 00:06
словарь Кочергиной это который у нее в учебнике?
Даже не смешно. Словарь - это словарь.
извиняюсь после выборов американского президента, мысли немного в другой области :)


Lodur

Цитата: RockyRaccoon от ноября  7, 2012, 10:17
Уважаемые компетентные люди, подскажите, пожалуйста, что-нибудь хорошее в сети на эту тему, если не трудно. У меня вылазит только какая-то дрянь.
И будет вылазить всякая дрянь, ибо нормальных русско- или англо-санскритских словарей отродясь в природе не было, даже бумажных (насколько мне известно). Это не разговорный язык, так что задача перевода на него может возникнуть в исчезающе малом количестве случаев (тату в рассчёт не берём ;)), а если задачи нет, то и словари не нужны.
Лично я привык пользоваться обратным поиском (по английскому слову) в онлайн-словаре Монье-Вильямса. Он, конечно, выдаёт какой-то процент ложных срабатываний, но лучше так, чем вообще никак.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

RockyRaccoon

Цитата: Lodur от ноября  9, 2012, 07:52
Это не разговорный язык, так что задача перевода на него может возникнуть в
исчезающе малом количестве случаев (тату в рассчёт не берём ), а
если задачи нет, то и словари не нужны
Почему же не учитывается потребность в таких словарях в научных целях, для активного изучения? Не переводами же едиными жив человек...
Цитата: Lodur от ноября  9, 2012, 07:52
Лично я привык пользоваться обратным поиском (по английскому слову) в
онлайн-словаре Монье-Вильямса
Обратным поиском - это как? У меня что-то не получилось...

Lodur

Цитата: RockyRaccoon от ноября  9, 2012, 09:23Обратным поиском - это как? У меня что-то не получилось...
Нажимаем "Advanced Search" в правом верхнем углу. В открывшемся окне, где надо набирать слово, я подчеркнул красным, смотрите скриншот. Также подчеркнул опции, которые лучше изменить: максимальное количество результатов лучше поставить "all"; вывод, если не очень уверенно читаете в деванагари, или хотите потом на форум скопировать - "Roman Unicode".

Я, для примера, поискал слово "consciense" (специально выбрал слово, которое на русский переводится двумя принципиально разными словами: "сознание" и "совесть"). Предположим, нас интересует значение "совесть". Судя по выдаваемым словарным статьям, подходят слова "hṛcchaya" - "совесть", "śuddhāśaya" - "чистая совесть", "alāghava" - "нечистая совесть". В статье "muni" есть подсказка "with hṛdayeṣu sthitaḥ , the internal monitor or conscience", относящаяся к совести. Остальные слова относятся к сознанию.
К сожалению, наиболее точного соответствия русской совести (с моей личной скромной точки зрения, может Комар со мной не согласится на этот счёт), а именно, слова "antaryāmin", поиск не выдал, поскольку в словаре переводы у него: «"checking or regulating the internal feelings", the soul». Но здесь, увы, кроме как начитанностью в санскритских текстах, чтобы почувствовать контексты использования слов, ничем делу не поможешь... :(
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


гранитокерам

ЦитироватьНо здесь, увы, кроме как начитанностью в санскритских текстах, чтобы почувствовать контексты использования слов, ничем делу не поможешь...
вот это и пугает

Komar

Цитата: Lodur от ноября  9, 2012, 07:52
нормальных русско- или англо-санскритских словарей отродясь в природе не было, даже бумажных (насколько мне известно)
Выше я дал ссылке на оцифрованный англо-санскритский студенческий словарь Аптэ (у меня такой на полке стоит). А есть ещё толстый словарь Моньера. Оба очень даже нормальные. Правда, некоторые варианты переводов похожи больше на попытку истолкования английского слова по-санскритски. Но тут уже отфильтровывать надо.

Цитата: Lodur от ноября  9, 2012, 07:52
Это не разговорный язык, так что задача перевода на него может возникнуть в исчезающе малом количестве случаев
На этот "неразговорный язык" столько всего уже напереводили, начиная с Библии и заканчивая учебниками математики (вот только не спрашивайте меня, зачем).

Цитата: Lodur от ноября  9, 2012, 07:52
Лично я привык пользоваться обратным поиском (по английскому слову) в онлайн-словаре Монье-Вильямса. Он, конечно, выдаёт какой-то процент ложных срабатываний, но лучше так, чем вообще никак.
А я раньше, когда не было других вариантов, пользовался поиском по текстовому файлу Моньера от MWSDD.

Цитата: Lodur от ноября  9, 2012, 09:56
точного соответствия русской совести
Ну вы выбрали слово, конечно. Русская совесть вообще на нерусские языки плохо переводится.

Цитата: Lodur от ноября  9, 2012, 09:56
кроме как начитанностью в санскритских текстах, чтобы почувствовать контексты использования слов, ничем делу не поможешь... :(
С этим согласен. Я часто незнакомое слово по Махабхарате проверяю, как оно употребляется. В Махабхарате ведь куча слов. А если там такого слова нету, то это повод задуматься, стоит ли вообще это слово брать или лучше выбрать другое. А некоторые переводы слов, попадающиеся у Моньера, мне непонятны, сколько ни думай. Например, почему caturaśratā "четырёхугольность, квадратность" у него стало "гармонией".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Вот тут оболочка со словарями Моньера, Аптэ и Макдонелла с возможностью полнотекстового поиска. Хотя ещё сыроватая. (Надо скачать экзешник и файл словарной базы.)
http://sourceforge.net/projects/sandic/files/
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от ноября  9, 2012, 20:31Вот тут оболочка со словарями Моньера, Аптэ и Макдонелла с возможностью полнотекстового поиска. Хотя ещё сыроватая. (Надо скачать экзешник и файл словарной базы.)
http://sourceforge.net/projects/sandic/files/
Интересно, спасибо.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр