Цитата: Komar от ноября 9, 2012, 20:31Вот тут оболочка со словарями Моньера, Аптэ и Макдонелла с возможностью полнотекстового поиска. Хотя ещё сыроватая. (Надо скачать экзешник и файл словарной базы.)Интересно, спасибо.
http://sourceforge.net/projects/sandic/files/
Цитата: Lodur от ноября 9, 2012, 07:52Выше я дал ссылке на оцифрованный англо-санскритский студенческий словарь Аптэ (у меня такой на полке стоит). А есть ещё толстый словарь Моньера. Оба очень даже нормальные. Правда, некоторые варианты переводов похожи больше на попытку истолкования английского слова по-санскритски. Но тут уже отфильтровывать надо.
нормальных русско- или англо-санскритских словарей отродясь в природе не было, даже бумажных (насколько мне известно)
Цитата: Lodur от ноября 9, 2012, 07:52На этот "неразговорный язык" столько всего уже напереводили, начиная с Библии и заканчивая учебниками математики (вот только не спрашивайте меня, зачем).
Это не разговорный язык, так что задача перевода на него может возникнуть в исчезающе малом количестве случаев
Цитата: Lodur от ноября 9, 2012, 07:52А я раньше, когда не было других вариантов, пользовался поиском по текстовому файлу Моньера от MWSDD.
Лично я привык пользоваться обратным поиском (по английскому слову) в онлайн-словаре Монье-Вильямса. Он, конечно, выдаёт какой-то процент ложных срабатываний, но лучше так, чем вообще никак.
Цитата: Lodur от ноября 9, 2012, 09:56Ну вы выбрали слово, конечно. Русская совесть вообще на нерусские языки плохо переводится.
точного соответствия русской совести
Цитата: Lodur от ноября 9, 2012, 09:56С этим согласен. Я часто незнакомое слово по Махабхарате проверяю, как оно употребляется. В Махабхарате ведь куча слов. А если там такого слова нету, то это повод задуматься, стоит ли вообще это слово брать или лучше выбрать другое. А некоторые переводы слов, попадающиеся у Моньера, мне непонятны, сколько ни думай. Например, почему caturaśratā "четырёхугольность, квадратность" у него стало "гармонией".
кроме как начитанностью в санскритских текстах, чтобы почувствовать контексты использования слов, ничем делу не поможешь...
ЦитироватьНо здесь, увы, кроме как начитанностью в санскритских текстах, чтобы почувствовать контексты использования слов, ничем делу не поможешь...вот это и пугает
Цитата: RockyRaccoon от ноября 9, 2012, 09:23Обратным поиском - это как? У меня что-то не получилось...Нажимаем "Advanced Search" в правом верхнем углу. В открывшемся окне, где надо набирать слово, я подчеркнул красным, смотрите скриншот. Также подчеркнул опции, которые лучше изменить: максимальное количество результатов лучше поставить "all"; вывод, если не очень уверенно читаете в деванагари, или хотите потом на форум скопировать - "Roman Unicode".
Цитата: Lodur от ноября 9, 2012, 07:52Почему же не учитывается потребность в таких словарях в научных целях, для активного изучения? Не переводами же едиными жив человек...
Это не разговорный язык, так что задача перевода на него может возникнуть в
исчезающе малом количестве случаев (тату в рассчёт не берём ), а
если задачи нет, то и словари не нужны
Цитата: Lodur от ноября 9, 2012, 07:52Обратным поиском - это как? У меня что-то не получилось...
Лично я привык пользоваться обратным поиском (по английскому слову) в
онлайн-словаре Монье-Вильямса
Цитата: RockyRaccoon от ноября 7, 2012, 10:17И будет вылазить всякая дрянь, ибо нормальных русско- или англо-санскритских словарей отродясь в природе не было, даже бумажных (насколько мне известно). Это не разговорный язык, так что задача перевода на него может возникнуть в исчезающе малом количестве случаев (тату в рассчёт не берём ), а если задачи нет, то и словари не нужны.
Уважаемые компетентные люди, подскажите, пожалуйста, что-нибудь хорошее в сети на эту тему, если не трудно. У меня вылазит только какая-то дрянь.
Цитата: Komar от ноября 8, 2012, 01:29извиняюсь после выборов американского президента, мысли немного в другой областиЦитата: гранитокерам от ноября 8, 2012, 00:06Даже не смешно. Словарь - это словарь.
словарь Кочергиной это который у нее в учебнике?
Страница создана за 0.123 сек. Запросов: 23.