Особливості сучасної львівської говірки

Автор Alessandro, января 4, 2009, 13:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Artemon

За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Doctor

"Сіру-ртутну мазь купив і мастив, мастив, мастив"

Серо-ртутной мазью лечат не гонорею a.k.a. триппер, а лобковых вшей, в широких массах известных под названием "м*ндавошки". Это так, к слову.

LUTS

Цитата: Doctor от июня 13, 2014, 01:00
"Сіру-ртутну мазь купив і мастив, мастив, мастив"

Серо-ртутной мазью лечат не гонорею a.k.a. триппер, а лобковых вшей, в широких массах известных под названием "м*ндавошки". Это так, к слову.
Offtop
Прекрасне у вас перше повідомлення вийшло :)
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Не знаю, чи то саме львівська особливість, але я на днях як гуляв з одними львівськими панами, то в мене шаблон розбився від їхніх часових виразів.
п'я́ть по́ казалося в значенні «п'ять по сьомій» (година була відома). Для Ужгорода навіть повна формула з по чудернацька*, а скорочену я взагалі тоді не зрозумів. Ну і ще шо цікавеньке я дізнався: львів'яни кажуть шо і шойно, але щодня (в Ужгороді щойно, але стиль у нього не розмовний).
*льв. п'ять по сьомій ~ ужг. сім ноль-пять 

Раз я вже тут, то перерахую, шо з вищесказаного зустрічається в Ужгороді.

DarkMax2

Цитата: engelseziekte от февраля 11, 2015, 01:14
п'я́ть по́ казалося в значенні «п'ять по сьомій» (година була відома).
Прийменник без іменника? Криво, згоден.
Цитата: engelseziekte от февраля 11, 2015, 01:14
вчера — явний діалектизм, а фест я сто років не чув
Вечірка, вечорниці? Хм, це ж патті. А фест - це ярмарок.
Цитата: engelseziekte от февраля 11, 2015, 01:14
вісімдесять
сто-п'ятсот :) тридев'ять :)
ЦитироватьТРИ́ДЕВ'ЯТЬ, тридев'яти і тридев'ятьох, числ. кільк. У старовинній лічбі дев'ятками — число 27.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 256.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Zavada

Цитата: Ярослав Витив, частный гид экскурсовод во Львове от
Опереточный репертуар пользовался особой популярностью оккупантов: "Цыганский барон" и "Лилик" Й.Штрауса...
http://tinyurl.com/px5bw58

Гид хренов... Не удосужился перевести.



В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

engelseziekte



Jeremy

Цьоця. "Кава з дустом" - так львів'яни з насмішкою називали каву з молоком. Для молоді - "дуст" - це ДДТ, отрута-інсектицид, заборонений ще у 1970-х рр. Його знаходять у печинках пінгвінів в Антарктиді.

engelseziekte

Ще шось незвичне для себе примітив: писати, дзвонити до когось паралельно з комусь. Де ще зустрічається за межами Галичини?

DarkMax2

Цитата: engelseziekte от июня 13, 2015, 19:13
Ще шось незвичне для себе примітив: писати, дзвонити до когось паралельно з комусь. Де ще зустрічається за межами Галичини?
Хм, здається, ця штука доволі поширена.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: engelseziekte от июня 13, 2015, 19:13
Ще шось незвичне для себе примітив: писати, дзвонити до когось паралельно з комусь. Де ще зустрічається за межами Галичини?
Ну да. Навіть для когось:) А це щось незвичне?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

engelseziekte


engelseziekte

Згадав ще одне помічене львівське слово.
каба́тися
1. про тварин: лежати, валятись [на спині];
2. (метафорично) про людей: лежати, валятися, відпочивати:
ЦитироватьВІТАЮ!!!! НЕХАЙ ВСІ ПРЕДСТАВНИКИ ЧОЛОВІЧОЇ СТАТІ КАБАЮТЬСЯ БІЛЯ ТВОЇХ НІЖОК!!!!!! )))) 8 мар 2011
Ґуґл знаходить дуже мало, але все зі Львова +1 попадання з області.

orklyn

"най тебе качка копне — чув як качка би тя копнула"
Грізна погроза!!! Качка годна сернути на поважну відстань, копаючи...
Мільйон разів чув лагідну погрозу: мачка, тобто кицька би тя копнула.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: DarkMax2 от октября 28, 2016, 11:35
Від польського Kobieta.
Яке походження слова?

Свого часу це слово не було нейтральним.

Цитата: Mirosława Siuciak i Joanna Przyklenk от
Ustalenie pochodzenia wyrazu kobieta jest niezwykle skomplikowane i pozostaje do dzisiaj kwestią nierozstrzygniętą. Wśród etymologów nie wypracowano dotąd jednego stanowiska, stąd też możemy spotkać różne próby interpretacji. Jedną z nich jest dopatrywanie się w wyrazie kobieta zapożyczenia z języka niemieckiego (staroniemieckie kebse, gebette 'towarzyszka łoża, małżonka, konkubina'). Mniej prawdopodobne wydaje się tłumaczenie A. Brücknera (zob. Słownik etymologiczny języka polskiego), że słowo to pochodzi od staropolskiego wyrazu kob 'chlew': wówczas oznaczałoby 'osobę zajmującą się hodowlą świń, trzody chlewnej'. Brückner dopatruje się też wspólnego rdzenia w formach kobieta i kobyła. Inni etymolodzy zauważają z kolei w wyrazie kobieta prasłowiański rdzeń *kobь oznaczający 'wróżbę z lotu ptaków" i przypisują temu słowu znaczenie 'wieszczka, wróżka', a ponieważ w wielu językach słowiańskich kobieta oznacza 'małżonkę, osobę zamężną' próbuje się wyjaśnić pierwotne znaczenie tego słowa jako 'wywróżona, obiecana na żonę' (F. Sławski, Słownik etymologiczny języka polskiego). Chociaż dokładnie nie wiadomo, jaka jest etymologia słowa kobieta, to z całą pewnością możemy stwierdzić, że jeszcze w XVII w. było to określenie obraźliwe i stosowane było jako wyzwisko, głównie w środowisku mieszczańskim. W zachowanych tekstach białogłowy skarżyły się: dla większego zelżenia kobietami nas zową (M. Bielski: Sejm niewieści, 1586). O pejoratywnym zabarwieniu słowa kobieta w XVI i XVII w. świadczy też fakt, że występowało ono zawsze z takimi epitetami, jak wszeteczna, plugawa, nikczemna, szpetna. Swój obelżywy charakter słowo to straciło niepełna 150 lat temu, dopiero bowiem od połowy XVIII wieku wyraz kobieta zaczął być używany w znaczeniu neutralnym. W funkcji dzisiejszego znaczenia tego słowa występowały w języku staropolskim wyrazy, takie jak żona, białogłowa, niewiasta, które później (około XVIII wieku) zostały wyparte przez słowo kobieta, kiedy utraciło ono negatywne konotacje. W staropolskich tekstach powszechnie używane były wyrazy białogłowa i niewiasta – dzisiaj mają one charakter archaiczny, ale choć wyszły z powszechnego użycia, są nadal zrozumiałe dla ludzi posługujących się językiem polskim. Wyraz niewiasta zachował się zresztą w języku religijnym, w tłumaczeniach Biblii, w których niezwykle rzadko stosuje się słowo kobieta. Natomiast wyraz żona stosunkowo wcześnie nabrał w polszczyźnie znaczenia 'kobieta zamężna', chociaż w wielu innych językach słowiańskich utrzymał się w swojej pierwotnej funkcji semantycznej – żena 'kobieta, osoba płci żeńskiej' (w czeskim, słowackim, rosyjskim, chorwackim i in.).

http://poradniajezykowa.us.edu.pl/baza_archiwum.php?POZYCJA=100&AKCJA=&TEMAT=Etymologia&NZP=&WYRAZ=

st.pol. kob → chlew (jedna z możliwości; obrządzanie świń należało do obowiązków kobiecych) lub st.pol. koba → kobyła, albo jeszcze inne. Dziwna końcówka ,,-ieta" zgadza się z końcówkami ówczesnych (XVI w.) imion ,,Bieta", ,,Elżbieta", ,,Greta", ,,Markieta". Słowo ,,kobieta" weszło w użycie dopiero w XIX wieku, wypierając określenie ,,niewiasta". Wcześniej było mianem obelżywym, uwłaczającym; w okresie między 1550–1700 obecnym prawie wyłącznie w tzw. literaturze sowizdrzalskiej, fraszkach.

(wikt/pl) kobieta
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Волод

Можливо угро-фінського походження, як можливо і «chabeta».

Порівняйте з англійським словом «jade».

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр