Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Принцип появления "i" в словах иностранного происхождения

Автор zwh, января 26, 2014, 21:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

Цитата: Pawlo от января 26, 2014, 23:24
Хорошее годное правило оно отражает то что в украинском произошло слияние ы с і

Тогда бы везде И писали.

Но почему-то хорошее годное правило работает только там, где это удобно для польской фонетики.


Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от января 26, 2014, 23:24
Хорошее годное правило оно отражает то что в украинском произошло слияние ы с і
Причем в староукраинском  до перерыва литературной традиции ыкание было даже последовательней   
P S жутко резонули глаз и слух Ватікан, мадрід и Сірія в советских книгах

Павло, в украинском либо всегда через і, либо всегда через и. Оснований для различения между этими передачами нет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Elischua от января 27, 2014, 01:27
Тълмачити украïньскъи «г» ѕвѫку «h» ѧгляньскоѥ мълвє рѡвьну бути ѥ mauvais ton.
Протє, ѥсми за ширєнѥ тут «и»: Хобит.

Согласен: английский и немецкий [h] — глухой звук, немногим слабее средней реализации /х/ в восточнославяских говорах.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: Hellerick от января 27, 2014, 05:57
Цитата: Pawlo от января 26, 2014, 23:24
Хорошее годное правило оно отражает то что в украинском произошло слияние ы с і

Тогда бы везде И писали.

Но почему-то хорошее годное правило работает только там, где это удобно для польской фонетики.
Я тоже считаю это ошибкой и выступаю за ыкания и перед другими гласными   
Смаль стоцкий поступил опрометчиво поступил тупо передрав польское правило
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2014, 08:38
Цитата: Pawlo от января 26, 2014, 23:24
Хорошее годное правило оно отражает то что в украинском произошло слияние ы с і
Причем в староукраинском  до перерыва литературной традиции ыкание было даже последовательней   
P S жутко резонули глаз и слух Ватікан, мадрід и Сірія в советских книгах

Павло, в украинском либо всегда через і, либо всегда через и. Оснований для различения между этими передачами нет.
я больше склоняюсь к "всегда через и". Конечно мы не конлагеры и те слова которые уже вошли через і не факт что стоит трогать но новые слова лушче все ыкать
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от января 27, 2014, 13:12
я больше склоняюсь к "всегда через и". Конечно мы не конлагеры и те слова которые уже вошли через і не факт что стоит трогать но новые слова лушче все ыкать

Для украинского — согласен. Для польского и белорусского — более «природным» является иканье и еканье.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Но ведь вновь появляющиеся имена собственные украинцы стремятся произносить через [і]? А значит, на слух именно такое произношение иностранных слов им кажется более естественным?

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2014, 14:03
Цитата: Pawlo от января 27, 2014, 13:12
я больше склоняюсь к "всегда через и". Конечно мы не конлагеры и те слова которые уже вошли через і не факт что стоит трогать но новые слова лушче все ыкать

Для украинского — согласен. Для польского и белорусского — более «природным» является иканье и еканье.
Для польского и белорусского - несомненно
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от января 27, 2014, 14:10
Но ведь вновь появляющиеся имена собственные украинцы стремятся произносить через [і]? А значит, на слух именно такое произношение иностранных слов им кажется более естественным?

А вы уверены, что это не влияние литературного и русского языка?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Hellerick от января 27, 2014, 14:10
Но ведь вновь появляющиеся имена собственные украинцы стремятся произносить через [і]? А значит, на слух именно такое произношение иностранных слов им кажется более естественным?
Это разделение чистый шмелизм вызванный желанием воспроизвести имя поточней
В результате есть такой мараз как Дізель і дизель
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: DarkMax2 от января 27, 2014, 14:21
Дізе́ль взагалі хочеться читати від цього і.
Я прізвище автора синопсису Інокентія Гізеля так і читаю
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2014, 14:13
Цитата: Hellerick от января 27, 2014, 14:10
Но ведь вновь появляющиеся имена собственные украинцы стремятся произносить через [і]? А значит, на слух именно такое произношение иностранных слов им кажется более естественным?

А вы уверены, что это не влияние литературного и русского языка?
Да никаких в этом сомнений.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Drundia


Drundia


Elischua

Цитата: Pawlo от января 27, 2014, 14:13
Цитата: Hellerick от января 27, 2014, 14:10
Но ведь вновь появляющиеся имена собственные украинцы стремятся произносить через [і]? А значит, на слух именно такое произношение иностранных слов им кажется более естественным?
Это разделение чистый шмелизм вызванный желанием воспроизвести имя поточней
В результате есть такой мараз как Дізель і дизель
Воспроизвести поточней уж точно не произношение. Во всяком случае не произношение большинства чужих слов западноевропейских языков; разве что из русского языка имена собственные могут быть восприняты со звуком /i/ на слух, но и в этом случае передавать их в украинском языке через "i" неправильно. Так что, это не произношение поточнее передать стремление, а написание, что при преимущественно фонетическом принципе правописания в украинском как он ныне принят это полное противоречие этому принципу - дополнительным доказательством, указывающим на это противоречие кроме передачи латинской буквы "i" буквой "i" в украинском является также нелепое копирование удвоенных согласных из слов, в т.ч. имён исходного языка, в то время как в украинском ещё донедавна чужие слова передавались без таких удвоений - в произношении их быть не может (в отличие от русского языка). Вывод: в очередной раз виден балаган в украинском языке.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Drundia от января 27, 2014, 20:47
Цитата: DarkMax2 от января 27, 2014, 14:12
Ну, ні, природні носії з села икають.
Чув як природні носії з села ікають.
Верное наблюдение, есть такие наречия в украинском, где произносят /i/ везде на месте *ī, в частности полесские, кажется.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Pawlo

Цитата: Drundia от января 27, 2014, 20:47
Цитата: DarkMax2 от января 27, 2014, 14:12
Ну, ні, природні носії з села икають.
Чув як природні носії з села ікають.
ну дехто під впливом суржику і, пардон, ширінка каже.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Elischua

Цитата: Pawlo от января 27, 2014, 20:55
Цитата: Drundia от января 27, 2014, 20:47
Цитата: DarkMax2 от января 27, 2014, 14:12
Ну, ні, природні носії з села икають.
Чув як природні носії з села ікають.
ну дехто під впливом суржику і, пардон, ширінка каже.
Либо так, да.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр