Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Альтернативный английский

Автор Алексей Гринь, февраля 23, 2010, 07:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

autolyk

Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2010, 21:22
Недопустимое слово:
—farm (n.)
    c.1300, from //o.fr. ferme "lease,"
Виноват :-[. Как Вам toft < OE toft "enclosed groud, homestead"
Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2010, 21:22
Ну никак не мог -ind выжить.
Использовать только burnend, makend?
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Алексей Гринь

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 21:54
ЦитироватьНу никак не мог -ind выжить.
Как Вам burnend, makend?
Нормально, почему нет?

makend - делающий
making - делание

Причастия на -ed вас же не смущают (burned, etc.)?

P.S. Кстати, "возрождение" приставки ge- служит для выравнивания системы: -end и -ed всё-таки в некоторых случаях (напр., глаголы на -n) на слух слишком похожи - хотя выражают противоположные понятия, и вполно резонно, что язык сохранил ge- в качестве доп. отличительного фактора.

Напр., synnend "грешащий" и gesynned "согрешивший", "согрешимый"
肏! Τίς πέπορδε;

autolyk

Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2010, 21:58
Нормально, почему нет?

makend - делающий
making - делание

Причастия на -ed вас же не смущают (burned, etc.)?
Абсолютно не смущают. Осталось отшлифовать орфографию и можно открывать альтернативную английскую флудилку :UU:.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Алексей Гринь

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 22:12
Осталось отшлифовать орфографию
Ок, надо окончательно решить:

1) hous vs. huse vs. hus

Вариант hus неоправдан: с таким же успехом (неразличие этимологических долгих на письме никаким образом) можно писать win вместо wine и т. д. — хотя win (gewin? gewinn?) это победа, выигрыш, а wine - вино...

Вариант huse с позиции ЭТОГО английского выглядит непривычно, да. Но он самый логичный с в контексте выработанной системы графических псевдослогов.

Вариант hous хотя и совпадает с норманскдим u: = ou, но вполне может быть объяснён через раннее отражение дифтонга ou как ou (который позднее > au). Единственный большой минус - экстраординарность такой записи, почему англичане тогда не стали писать wine как wein и т. д.?

2) brycg vs. brygg vs. brydge

Вариант brygge имеет неоправданный -e, смысл которого объясним только с позиции совр. англ. (много слов на нормандское -ge = -дж).

Вариант brygg логичен и симметричен написанию через c(c). Вариант с одним g - bryg (в пику, допустим, leec "leech") - хотя логически и допустим, но он вводит в confusion с -ig- = /i:/

Вариант brycg мне уже теперь кажется слишком искусственным (искуcственная архаизация).

Я, в общем, за huse и за brygg. Какие аргументы против?
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Единственно, что я боюсь, что вот эти вот псевдослоги как бы не оказались очередным нормандским влиянием, т.е. насколько нормандским является -e в wine? Иначе-таки придётся иметь противопоставление win/winn вместо wine/win. Как-то слишком удалённо от этого английского, имхо. В альтернативном всё-таки могут быть совпадения всё-таки (-e в таком случае рассматривается как артефакт-обобщение от косвенных падежей).
肏! Τίς πέπορδε;

autolyk

Цитата: Алексей Гринь от февраля 23, 2010, 22:28
Я, в общем, за huse и за brygg. Какие аргументы против?
Мне нравится. Но есть несколько вопросов.
1. OE [y] дал в разных диалектах , , [e]. Какой вариант выбрать? Или писать этимологически brygg?
2. Как обозначать бывшие долгие гласные? Если через написание конечным немым -е (wine, huse), то как    различать boot и boat, как писать field? 
3. Если g обозначает [g], [j] и [w] в зависимости от позиции, то как выразить разницу между slow и slog?
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Bhudh

Цитата: Алексей Гринь
насколько нормандским является -e в wine?
Цитироватьwine, O.E. win, from P.Gmc. *winam (cf. O.S., O.Fris., O.H.G. win, O.N. vin, Du. wijn, Ger. Wein), an early borrowing from L. vinum "wine"


win, fusion of O.E. winnan "struggle for, work at, strive, fight", and gewinnan "to gain or succeed by struggling, to win", both from P.Gmc. *wenwanan (cf. O.S. winnan, O.N. vinna, O.Fris. winna, Du. winnen "to gain, win", Dan. vinde "to win", O.H.G. winnan "to strive, struggle, fight", Ger. gewinnen "to gain, win," Goth. gawinnen "to suffer, toil")
Это получается, их надо наоборот писать?
Напиток — win, а побеждать — wine?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Vertaler

Вроде бы, slog на нормальном английском будет slay.

Что-то не могу понять, есть ли в английском исконные слова на -g. Этимология dog неизвестна, а tag, big, leg, egg, fog, hug, mug скандинавизмы.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Алексей Гринь

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 22:56
1. OE [y] дал в разных диалектах , , [e]. Какой вариант выбрать? Или писать этимологически brygg?
Хехе, половина проблемы решена — пишем brygg. А вопрос, как это самое y произносится — можно пока отложить.
Но я сам склоняюсь всё же к /i/.

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 22:56
2. Как обозначать бывшие долгие гласные?
Немые подозрительные, да. Наверное надо смотреть в сторону удвоений.

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 22:56
3. Если g обозначает [g], [j] и [w] в зависимости от позиции, то как выразить разницу между slow и slog?
С -g /g/ на конце это всё заимствования, в основном должны заменяться на родной аналог, а если никак нельзя, то можно просто оставить как есть — как омографы.

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 22:56
Если через написание конечным немым -е (wine, huse), то как    различать boot и boat
А как есть оставить нельзя?

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 22:56
как писать field? 
Feld.

Мы же пишем в совр. англ. child и не умираем от этого.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: Vertaler от февраля 23, 2010, 23:14
Что-то не могу понять, есть ли в английском исконные слова на -g.
Технически не может быть.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

В общем, целью является избавление от нормандизмов и скандинавизмов. Свой английский придумывать не надо. Если у boot и boat не находится никаких причин быть под влиянием иноязычных тенденций, то они должны оставаться в том написании, которое сложилось - в независимости от того, принимаем ли мы "немую" схему, или нет.

Цитата: Bhudh от февраля 23, 2010, 23:11
Это получается, их надо наоборот писать?
Напиток — win, а побеждать — wine?
Для M.E. c его выравниванием долготы по открытости/закрытости слога не приемлимо ни разу.
肏! Τίς πέπορδε;

Xico

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 20:34
Не совсем понял, это только написание через g или так и произноситься? Звуку [g] там просто неоткуда взяться.
В с.-а. приставка имела форму y-fallen, y-sen.

ЦитироватьAnd is yfallen out of heigh degree
Into myserie, and endeth wrecchedly.

Также у слабых глаголов лучше оставить окончание -(e)de (чтобы не путать с  причастиями на -ed).
Veni, legi, exii.

Yitzik

Помню, где-то сразу после универа я такой штукой тоже баловался...
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

myst

Какой у вас тут захватывающий процесс! Даже меня зацепило, хоть я в этом ни грамма не смыслю. :)

Aleksey


Это для вселенной Гриня с красивым и английским английским. Франция фор зе луз.

autolyk

 Немного оффтопа.
Первопечатник В. Кекстон, издавая Polychronicon, отредактировал рукопись, заменяя неправильные с его  точки зрения формы на правильные.
iclepped > called, ich > I, steihe > ascended, chapinge > market
(Делал то же самое, что и мы, но с точностью до наоборот).
Мне показался интересным его комментарий, правда к другой книге - Eneydos, объясняющий причины таких замен (орфография оригинала).
ЦитироватьAnd whan I sawe the fayr and straunge terms therin I doubted that it sholde not please some gentylman whyche late blamed me, sayeing that in my translacyons I had over curyous terms which coude not be understande of comyn peple and desired me to use olde and homely terms in my translacyons. And fayn wolde I satisfye every man, and so to doo toke an olde booke and redde therin, the Englysshe was so rude and broode that I coude not well understande it. And also my lorde abbot of Westmynster ded do shewe to me late certayn evydences wryton in olde Englysshe for to reduce it into our Englysshe now usid. And certaynly, it was wreton in such wise that it was more lyke Dutche than Englysshe. I coude not reduce ne brynge it to be understonden.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Hellerick

Цитата: autolyk от февраля 23, 2010, 20:34
Цитата: Hellerick от февраля 23, 2010, 18:56
Как читается слово farmhuses? И как пишется слово «дом» в единственном числе?
farmhuses [fa:mhausis], hus [haus]. Great vowel shift случился не из-за норманов, а написание через ou Алексей отменил.   
Меня смущает то, что в слове hus никак не обозначена долгота гласного u, зато в huses имеет место ложное графическое озвончение согласного s.

Может, писать слово «дом» как huus, а его множественное число huuses? При этом мы вводим правило, что образование множественного числа не влияет на озвончение конечного s основы. Т.е. если бы слово читалось [hauz/hauziz], то оно писалось бы huse/huses, но наличие удвоенного  u в форме множественного числа косвенно свидетельствует, что s не озванчивается.

autolyk

Цитата: Hellerick от февраля 24, 2010, 15:24
Может, писать слово «дом» как huus, а его множественное число huuses?
Выглядит логично, в случаях, когда гласный (или стянувшийся дифтонг) был долгим в OE: huus, green, greet; wiis~wise имхо как-то некрасиво. Сложнее обстоит дело с гласными, ставшими долгими в ME. Если перед ld, nd, mb можно оставить все как есть (feld, find,climb), то как писать make, like?     
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Алексей Гринь

Цитата: autolyk от февраля 24, 2010, 13:36
which coude not be understande
Цитата: autolyk от февраля 24, 2010, 13:36
I coude not reduce ne brynge it to be understonden.
?

Цитата: autolyk от февраля 24, 2010, 13:36
chapinge > market
ОК, cheaping = рынок

Кстати, что насчёт buy? Bygg - bocht - gebocht(en)?

И похоже, что I надо писать как ich. Енто у нас немой ch: bocht, hich, micht, ich. Т.к. "я" теперь представляется сразу тремя буквами, он перестаёт писаться с большой буквы (начал писаться, чтобы в тексте было легче отличать однобуквенное I от остальных слов).

Цитироватьзато в huses имеет место ложное графическое озвончение согласного s.
И правильно, huses =  ['hauzɪz].

ЦитироватьТ.е. если бы слово читалось [hauz/hauziz], то оно писалось бы huse/huses, но наличие удвоенного  u в форме множественного числа косвенно свидетельствует, что s не озванчивается.
Какая носителям, в принципе, разница? Они сами поймут, где что озвончается, а где - нет. Английское правописание - не вершина последовательности.
肏! Τίς πέπορδε;

autolyk

Цитата: Алексей Гринь от февраля 24, 2010, 15:54
Цитата: autolyk от Сегодня в 14:36
Цитироватьwhich coude not be understande
Цитата: autolyk от Сегодня в 14:36
ЦитироватьI coude not reduce ne brynge it to be understonden.
?
Это обычные для 16 века колебания в выборе формы из разных диалектов.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 24, 2010, 15:54
Кстати, что насчёт buy? Bygg - bocht - gebocht(en)?
А здесь шел отбор из разных форм парадигмы:
Pres. 1prs bycge
         2 prs bygst
         3 prs bygđ
          pl     byggiađ
  buy было выбрано как обобщение 2, 3 лица в произношении южного диалекта. Мы выбираем bygg [bidž]?
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Hellerick

Цитата: autolyk от февраля 24, 2010, 15:47
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2010, 15:24
Может, писать слово «дом» как huus, а его множественное число huuses?
Выглядит логично, в случаях, когда гласный (или стянувшийся дифтонг) был долгим в OE: huus, green, greet; wiis~wise имхо как-то некрасиво. Сложнее обстоит дело с гласными, ставшими долгими в ME. Если перед ld, nd, mb можно оставить все как есть (feld, find,climb), то как писать make, like?   
Предлагаю правила записи долгих гласных:

В первую очередь: Гласная в открытом слоге считается долгой.

Во вторую очередь: Гласная конечного корневого закрытого слога может быть графически открыта путем добавления немой e: make, like.

Если предыдущие правила неприменимы (имеет место консонантный кластер, возникает ложное озвончение s, возникает омограф другому слову), то используется долгий «удвоенный» вариант гласного по голландской схеме a>aa, e>ee, i>ie, o>oo, u>uu: huuses, feeld, fiend, kliemb.

Можно попробовать избежать диграфа ea, передавая его согласно произношению, а разницу омографов отражая другими имеющимися средствами: head>hed, break>brake (при этом brake>braak), meet>mete, meat>meet. (При наличии пары потенциальных омографов, для глагола отдается предпочтение форме с немой -e, а для существительного — с удвоенным гласным).

Алексей Гринь

Слишком удалено от совр. англ.. легче вам сразу сделать отдельный конланг :)
肏! Τίς πέπορδε;

Hellerick

Цитата: Алексей Гринь от февраля 24, 2010, 17:04
Слишком удалено от совр. англ.. легче вам сразу сделать отдельный конланг :)
Не легче. Проще придумать принципы модификации уже существующего, чем создавать что-то заново.


Алексей Гринь

Цитата: Hellerick от февраля 24, 2010, 17:08
Не легче. Проще придумать принципы модификации уже существующего, чем создавать что-то заново.
Люь\бое нововведение должно быть псевоисторически обосновано.
肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр