Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (38). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Вениамин
 - марта 27, 2023, 16:27
Ребят, а как ускорить таймлайн субтитров на 4% в целом?
Потому что так получилось, что оригинальное видео, где делались субтитры, не ускорено.
А русская версия - ускорена на 4%. Как подогнать субтитры к этому через Аеги? Спасибо
Автор Валентин Н
 - октября 26, 2019, 20:25
Цитата: Rōmānus от октября 26, 2019, 15:45
я никогда не делал титры с нуля,
Я раз делал сабы для песни.

Цитата: Rōmānus от октября 26, 2019, 15:45
для синхронизации да, использовал спецпрограмму, но она весь файл синхронизировала.
Почему "но"? Она для этого и предназначена. В отдельной фразе можно и руками время переписать.
Автор Rōmānus
 - октября 26, 2019, 15:45
Цитата: Валентин Н от октября 26, 2019, 14:58
Цитата: Rōmānus от октября 26, 2019, 14:49
А в чем собственно "большее удобство" специализированных программ?
Ну там видео смотреть можно и сразу привязать конкретную фразу к конкретному кадру.
Ещё можно сдвигать по времени сразу несколько строк (или даже все) и синхронизировать.
Визуальная синхр отличная штука: подогнал по видео первую фразу, подогнал последнюю, а все остальные он пропорционально растянул/сжал по времени.
я никогда не делал титры с нуля, только исправлял/ переводил чужие. а для синхронизации да, использовал спецпрограмму, но она весь файл синхронизировала. поштучно синхронизировать каждую фразу - мне жалко времени на такое
Автор Lodur
 - октября 26, 2019, 15:19
Цитата: Rōmānus от октября 26, 2019, 14:49А в чем собственно "большее удобство" специализированных программ?
Ну, если вам нужно просто текст вбить, а времена начала-конца фраз уже откуда-то есть готовые - то ни в чём. А если нужно точно подогнать времена под видео, оформить текст разными шрифтами и стилями, наложить субтитры на иностранные названия, показываемые на вывесках, заголовках, СМС-ках, и т. п., заменив то, что в видео, не говоря уж о караоке со спецэффектами - тут без специальных программ не обойтись.
Автор Валентин Н
 - октября 26, 2019, 14:58
Цитата: Rōmānus от октября 26, 2019, 14:49
А в чем собственно "большее удобство" специализированных программ?
Ну там видео смотреть можно и сразу привязать конкретную фразу к конкретному кадру.
Ещё можно сдвигать по времени сразу несколько строк (или даже все) и синхронизировать.
Визуальная синхр отличная штука: подогнал по видео первую фразу, подогнал последнюю, а все остальные он пропорционально растянул/сжал по времени.
Автор Rōmānus
 - октября 26, 2019, 14:49
А в чем собственно "большее удобство" специализированных программ?
Автор Lodur
 - октября 26, 2019, 14:19
Цитата: Rōmānus от октября 26, 2019, 13:25я ничем кроме VLC не пользуюсь
Он автоматом "подхватывает" файл с расширением .rtf, если тот называется так же, как и видео? Или приходится принудительно подгружать? (Если принудительно - так так же можно, небось и .txt, и вообще всё, что угодно подгрузить).
На сайте разработчика плеера по поводу субтитров в описании стоит:
ЦитироватьDVD, Text files (MicroDVD, SubRIP, SubViewer, SSA1-5, SAMI, VPlayer), Closed captions, Vobsub, Universal Subtitle Format (USF), SVCD / CVD, DVB, OGM, CMML, Kate.

ID3 tags, APEv2, Vorbis comment.
Как видите, то, что находится в текстовом файле, должно соответствовать какому-то известному формату (по сути, и .srt, и .ssa/.ass — это и есть текстовые файлы в формате plain text, содержащие набор команд для показа субтитров, и если их переименовать в .txt, их спокойно можно будет редактировать в Блокноте, хоть специализированные программы для этого, обычно, намного удобнее). В частности, может быть в формате SubRip, как файлы .srt, или в формате SubStation Alpha, как файлы .ssa/.ass.
Автор Rōmānus
 - октября 26, 2019, 13:25
Цитата: Lodur от октября 26, 2019, 13:16
Цитата: Rōmānus от октября 26, 2019, 12:33
Цитата: Lodur от октября 26, 2019, 08:59
Цитата: Rōmānus от октября 25, 2019, 15:20Прекрасно читаются обыкновенные rtf, остальные форматы - выпендреж
Вы о чём? В .rtf есть средства указать время демонстрации кусочка текста? :???
конечно, какая проблема? Там формат такой простой, что никакие программы не нужны:
0.00.000 -> 0.00.308 туман в лесу
0.00.405 -> 0.01.345 Эй вы, на помощь!

И.т.д.
Похоже на формат SubRip (.srt). Только без нумерации строк. Больше всего на вот это похоже: (wiki/en) WebVTT (хотя сам по себе этот формат - вариант развития SubRip).
И какие плееры такой формат, как вы описали, понимают?
я ничем кроме VLC не пользуюсь
Автор Lodur
 - октября 26, 2019, 13:16
Цитата: Rōmānus от октября 26, 2019, 12:33
Цитата: Lodur от октября 26, 2019, 08:59
Цитата: Rōmānus от октября 25, 2019, 15:20Прекрасно читаются обыкновенные rtf, остальные форматы - выпендреж
Вы о чём? В .rtf есть средства указать время демонстрации кусочка текста? :???
конечно, какая проблема? Там формат такой простой, что никакие программы не нужны:
0.00.000 -> 0.00.308 туман в лесу
0.00.405 -> 0.01.345 Эй вы, на помощь!

И.т.д.
Похоже на формат SubRip (.srt). Только без нумерации строк. Больше всего на вот это похоже: (wiki/en) WebVTT (хотя сам по себе этот формат - вариант развития SubRip).
И какие плееры такой формат, как вы описали, понимают?
Автор Rōmānus
 - октября 26, 2019, 12:33
Цитата: Lodur от октября 26, 2019, 08:59
Цитата: Rōmānus от октября 25, 2019, 15:20Прекрасно читаются обыкновенные rtf, остальные форматы - выпендреж
Вы о чём? В .rtf есть средства указать время демонстрации кусочка текста? :???
конечно, какая проблема? Там формат такой простой, что никакие программы не нужны:
0.00.000 -> 0.00.308 туман в лесу
0.00.405 -> 0.01.345 Эй вы, на помощь!

И.т.д.

Я исправлял полетевший уникод в каталанских титрах вручную, ничего хитрого в субтитрах нет. Программы использовал только для синхронизации, потому что у Блю-рея как оказалось разное число кадров и титры смещаются на минуту-две к концу фильма. Кроме того, когда качаешь сериалы некоторые файлы бывают с заставкой «в предыдущей серии», а титры без — это тоже смещает синхронизацию.