Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

mnashe

yanka, я прочитал... но так и не смог понять, что значит «придать жизни такой-то смысл». Просто «придать смысл» я встречал. Выражение неточное, но подразумевалось «начать жить осознанно», «стремиться реализовать жизненную задачу». А как это — придать ей конкретный смысл по собственному выбору — я не понимаю.
:donno:
Всё равно, что прийти на экзамен и сказать: правильными ответами на экзаменационные вопросы будут те, которые я назначу.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: MariSharon от января 20, 2011, 09:54
Добрый день! Хочу сделать татуировку на иврите. Подскажите, пожалуйста, как будет выглядеть фраза: любовь вера и сила желания навсегда.
Если бы я понял, что такое «любовь вера и сила желания навсегда», я бы, скорей всего, смог бы это перевести...
Offtop
Какие сложные задачи пошли...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: ok от января 19, 2011, 15:28
מעשים טובים לעולם לא ישכחו
маʕаси́м тови́м лоʕола́м ло йишшаха́ху (или йишшахеху́)

Цитата: ok от января 19, 2011, 15:28
מעשים טובים אינם נשכחים לעולם
маʕаси́м тови́м эна́м нишкахи́м лоʕола́м
(всё-таки этот вариант мне нравится больше)

Цитата: ok от января 19, 2011, 15:28
כל מעשיך יהיו לשם שמים
коль маʕасэ́ха йиɦйу леше́м шама́йим


л везде полумягкая (не русская твёрдая л!);
ɦ — как английская h, только звонкая;
ʕ (ʕаин) — большинство израильтян не произносят;
мелкий шрифт означает сверхкраткие гласные, не образующие слог
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Feofana

а как тогда составить эту фразу, что бы при переводе на иврит она не теряла смысл?

mnashe

Цитата: Feofana от января 20, 2011, 16:46
а как тогда составить эту фразу, что бы при переводе на иврит она не теряла смысл?
Тут дело не в переводе — перевод достаточно адекватно передаёт оригинал.
Сама идея (вторая половина) плохо отражает реальность.
Хотя первая половина замечательна.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: MariSharon от января 20, 2011, 09:54
Добрый день! Хочу сделать татуировку на иврите. Подскажите, пожалуйста, как будет выглядеть фраза: любовь вера и сила желания навсегда.
И очень большая просьба написать эту фразу вертикально.
Заранее благодарю.

אהבה, אמונה וכוח רצון - לנצח נצחים

Насчет вертикального написания читайте посты выше.

yanka

mnashe а если посмотреть с другой стороны не школьную программу,а вот родился ребенок, и ты ему даешь имя то какое хочешь- хоть маша,хоть планета,хоть милена,хоть малина!ты же как захотел так и назвал как посчитал нужным! правельно!, а потом ребенок вырос и эта его жизнь- и он захотел делать что он хочет,и поменял имя да и вобще пол, вот и стала наша маша,пашей!и дальше будет делать свой выбор по жизни,и смыслом его жизни будет то как он это будет видеть как будет жить и что чувствовать и приподносить для этой жизни!это его будет смыслом жизни!
а как тогда написать смысл моей жизни будет тот,который я придам ей!
вот знаешь есть выражение один говорит в бане хорошо жарко, а другой говорит еще придай жару ей ,ей бане!
вот и я захочу придам больше радости или горя моей жизни,и это будет моим смыслом,не другово человека, а моим ,я так думаю!
да не придать жизни такой-то смысл,а смыслом будет то что я придам жизни моей!захочу много радости, захочу много работать буду,зохочу просто ни чего не делать, буду просто жить спать и все..........!все живут одинакого,а кто то хочет быть больше богатым и все зделает для этого- это и будет его  смыслом жизни стремиться быть богатым!вот я про что!ты понимаешь мою позицию,дома красиво -а я хочу придать уют дому!
так и я!- есть жизнь, а я хочу боьлше радости счастья в ней и т.д, и моя жизнь будет ярче счастливей потому что я ей это придаю!и это и будет смыслом!

yanka

Elik ты как думаешь можешь перевести фрацу!
кто может помоч помогите а то что не получаеться!
Смысл моей жизни будет тот,который я придам ей.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Викуленок

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на иврит фразу "Всё, что ни делается, - к лучшему" . И как она будет выглядеть вертикально в татуировке?

Feofana

переведите пожалуйста эти 2 фразы, правда не уверена, что их можно адекватно перевести... :???
"Ни один человек не заслуживает твоих слёз, а те, кто заслуживают никогда не заставят тебя плакать"
"Любовь - это болезнь, боль и страдание. Она захватывает все, не дает покоя, порождает  неясные порывы и великую печаль"

Elik

Цитата: Викуленок от января 22, 2011, 08:04
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на иврит фразу "Всё, что ни делается, - к лучшему" . И как она будет выглядеть вертикально в татуировке?

הכול לטובה

Насчет вертикальных надписей - см. выше.

Викуленок

Большое спасибо! По поводу вертикальных надписей уже разобралась, пока вашу ветку читала)

Викуленок

Это переводится все к лучшему? А если именно в таком звучании, как я написала? или оно, в принципе, не имеет значения?

TURBOCS

как в вертикальном порядке будет выглядеть (Бог осветит мою дорогу и укажет путь, по которому я пойду)???????
и не надо писать смотрите посты выше!!!!я не нашел там ниче...

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Влада

помогите перевести "мои мысли воплощаются в моей жизни"

СОЛНЫШКО

А МНЕ ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ПОЖАЛУЙСТА!
«Ты – такая, в какую веришь».

mnashe

Цитата: Влада от января 23, 2011, 19:17
помогите перевести "мои мысли воплощаются в моей жизни"
מַחְשְׁבוֹתַי מִתְגַּשְּׁמוֹת בְּחַיַּי
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

LadyMoon

Очень нужна помощь? Подскажите пожалуйста!!!!
Мы с моим любимым человеком хотим сделать тату и нам понравилась фраза на иврите " Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой - мне". Она говорится от женского лица... а возможно ли данную фразу сказать от мужского лица? если нет, то как эта фраза будет звучать от мужского лица

Feofana


mnashe

    Feofana, первое я не знаю как перевести, а второе мог бы, но не хочу, потому что я категорически с ним не согласен.
    Любовь — это не «болезнь, боль и страдание».
    Любовь — это радость единства. И она остаётся радостью и тогда, когда обстоятельства не позволяют быть вместе, хотя при этом есть и великая грусть.
    Любовь — это здоровое состояние человека. А вот отсутствие всякой любви (к людям, к Богу) — это действительно болезнь.
    Любовь может быть сопряжена со страданиями, поскольку наш мир несовершенен, и человек несовершенен. Но гораздо больше страданий принесли человеческие заблуждения, принимающие за любовь совсем другие вещи: юношескую влюблённость, страсть, зависимость, вожделение, желание обладать.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Yulya djan

Здравствуйте, скажите пожалуйста что значит эта татуировка? http://cs1253.vk.com/u12113139/23534682/x_487c3be3.jpg

Werwolf

Помогите пожалуйста перевести с иврита
לאנד

Eriyar

подскажите, пожалуйста, как будет на иврите
"всё возможно, пока не сделан выбор"

и еще: находила пару раз во всей теме цитату из Песни Песней:
"Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее — стрелы огненные; она пламень весьма сильный"

но вот как это в оригинале будет так и не высмотрела, поэтому хотелось бы увидеть ответом на свой запрос :-[

заранее спасибо :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр