Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Semper

Цитата: Elik от августа 21, 2010, 15:05
Цитата: Semper от августа 21, 2010, 14:41
понятно! а можно транскрипцию на русском? :-[

Тамид лифней кулям, тамид мэнацэах (в муж. р.)

Тамид лифней кулям, тамид мэнацахат (в ж.р.)
:= Спасибо!

Elik

Цитата: Страждущая от августа 21, 2010, 15:52
Добрый день! Простите за некую избитость темы, но всё же... Как на иврите будет выглядеть фраза "Всё проходит" ("Всё пройдет")? Помогите пожалуйста!

Вы, наверное, имели в виду знаменитую фразу из Притч Соломоновых "Всё проходит, и это пройдет".

הכל עובר, גם זה יעבור

Страждущая

Да, именно эту фразу, но мне бы хотелось узнать первую часть, а именно "всё проходит".  :-[
Насколько я понимаю, она выглядит вот так? הכל עובר

RawonaM

Цитата: Elik от августа 21, 2010, 00:50
Цитировать
ЦитироватьПроисходит от слов ивр. מי כאל ‎(ми-ка-э́ль) — «Тот, кто подобен Богу», буквально — «Кто — как Бог». Существует также вопросительное прочтение «Кто как Бог?» в значении — «никто не равен Богу».
Не уточните?
Я в ивритской этимологии не силен, но насколько я помню, имя Михаэль состоит из двух корней: Миха и Эль. Что означает "Миха", я, к сожалению, не знаю. Знаю лишь, что есть еще и мужское имя Миха (без Эля), и что фраза «Кто как Бог?» звучала бы "Ми ка-Эль?", то есть союз -כ в данном случае не может произноситься как "х", и имя звучало бы "Микаэль", а не "Михаэль". Так что «Кто как Бог?» - явно дилетантская этимология.
Элик, эта этимология никакая не дилетантская, а это и есть самое настоящее происхождение имени, точнее это не вопрос, а как я читал "тот, кто как бог", т.е. "подобен богу". Еще у аккадцев и у шумеров было это имя, это калька оттуда. Как звучало аккадское имя щас не помню, но где-то у меня записано.

П.С. Фрикативный аллофон может выступать в начале слова после гласного, от аллофона значение не меняется.

Алексей Гринь

Цитата: RawonaM от августа 21, 2010, 19:56
Элик, эта этимология никакая не дилетантская, а это и есть самое настоящее происхождение имени, точнее это не вопрос, а как я читал "тот, кто как бог", т.е. "подобен богу". Еще у аккадцев и у шумеров было это имя, это калька оттуда.
Мне всегда казалось, что подобные этимологии — религиозные фрические рефлексии, которые по традиции проникли и в ленгвистико.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Евгений

PAXVOBISCVM

Алексей Гринь

Цитата: Евгений от августа 21, 2010, 20:09
Подобные — это какие?
Здравствуйте, меня зовут Я-поклоняюсь-Богу-а-ещё-вчера-я-ходила-в-магазин.
肏! Τίς πέπορδε;

Евгений

Всё равно непонятно. Что Алексей — это (допустим) «спаситель», тоже «подобная этимология»? Или Евгений «благо родный».
PAXVOBISCVM

Алексей Гринь

Это просто существительные или прилагательные, а тут как будто целые фразы. А ля «этруски — "это русские"».
肏! Τίς πέπορδε;

yuditsky

У семитов так принято. Напр. Навуходоносор - Нево (бог) храни первенца.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Elik

Цитата: yuditsky от августа 21, 2010, 21:22
У семитов так принято. Напр. Навуходоносор - Нево (бог) храни первенца.

А как же быть с именем Миха (מיכא)? Оно означает "Кто как"?  :)

yuditsky

מיכה. Сокращение מיכאל. Так тоже принято, и не только в совр. иврите. Напр. в Мишне יוסי от יוסף, царя звали יונתן, но он более известен как ינאי и т.д.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Elik

Цитата: yuditsky от августа 21, 2010, 23:07
מיכה. Сокращение מיכאל. Так тоже принято, и не только в совр. иврите. Напр. в Мишне יוסי от יוסף, царя звали יונתן, но он более известен как ינאי и т.д.

То есть, великий еврейский пророк Миха был просто Мишкой?  :)

RawonaM

Цитата: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 20:22
Это просто существительные или прилагательные, а тут как будто целые фразы.
Фильмы про индейцев не смотрел? :)

Аккадское имя: mannu(m)-kîma-ilim = дословно "кто как бог".

Алексей Гринь

Цитата: yuditsky от августа 21, 2010, 21:22
Напр. Навуходоносор - Нево (бог) храни первенца.
Откуда это известно?

Цитата: RawonaM от августа 21, 2010, 23:34
Фильмы про индейцев не смотрел? :)
Эм... Острый Глаз, Зоркий Орёл это не предложения типа X-сделай-Y...
肏! Τίς πέπορδε;

RawonaM

Цитата: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 23:35
ЦитироватьФильмы про индейцев не смотрел? :)
Эм... Острый Глаз, Зоркий Орёл это не предложения типа X-сделай-Y...
У семитов дофига таких имен, структура такая. Типа там Йишмаэль и т.п.

RawonaM

Цитата: Elik от августа 21, 2010, 23:19
Цитироватьמיכה. Сокращение מיכאל. Так тоже принято, и не только в совр. иврите. Напр. в Мишне יוסי от יוסף, царя звали יונתן, но он более известен как ינאי и т.д.
То есть, великий еврейский пророк Миха был просто Мишкой?  :)
Мишей скорее. А у нас и министры Биби да Ципи, так что традиция сохраняется :)

Elik

Цитата: RawonaM от августа 21, 2010, 23:45
Мишей скорее. А у нас и министры Биби да Ципи, так что традиция сохраняется :)

Всё, убедили!

yuditsky

Цитата: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 23:35
Цитата: yuditsky от августа 21, 2010, 21:22
Напр. Навуходоносор - Нево (бог) храни первенца.
Откуда это известно?
Из текстов на аккадском и словаря аккадского языка (напр. CAD)
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

KаTенька

Здравствуйте!Помогите правильно написать Бог для меня на иврите.Заранее спасибо!!!

Elik

Цитата: KаTенька от августа 22, 2010, 11:31
Здравствуйте!Помогите правильно написать Бог для меня на иврите.Заранее спасибо!!!

Катенька, в русском языке есть знак препинания под названием кавычки.
А то без них непонятно, что Вы хотите написать: "Бог для меня" или просто "Бог".
Будьте добры, сформулируйте Вашу просьбу капельку чётче.

mnashe

Цитата: RawonaM от августа 21, 2010, 19:56
П.С. Фрикативный аллофон может выступать в начале слова после гласного, от аллофона значение не меняется.
Даже более того: всегда (в Танахе) после слова, заканчивающегося  гласной, следующее слово начинается фрикативным аллофоном, при условии, что у первого טעם מחבר, а не טעם מפריד, и меж ними нет פסק.
Пример, близкий к теме:
Цитата: 2:15:11מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם ה׳ , מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ . נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֶׂה פֶלֶא:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Метаморфоза от августа 18, 2010, 00:10
Доброй ночи. Хочу сделать татуировку высказывание из Торы "Если не я для себя, то кто для меня? Если я только для себя, то что я? Если не теперь, то когда же?" Переводчик выдал следующее: אם אני לא על עצמי, אז מי לי? אם אני רק לעצמי, מה אני? אם לא עכשיו אז מתי? Правильно ли? Благодарю Вас.
Это замечательное высказывание — не из Торы (в смысле Пятикнижия), а из Мишны:
Цитата: пирке авот
אם אין אני לי – מי לי
וכשאני לעצמי – מה אני
ואם לא עכשיו – אימתי
Если Вы всё-таки хотите фразу из Торы, то рекомендую вот эту:
Цитата: 3:19:28
...וכתבת קעקע לא תתנו בכם; אני ה׳
...и татуировку не делайте на себе; Я — Господь.
Обе фразы — из одного Источника!
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Norrichka

скажите, пожалуйста, как будет сексуальность,женственность,гармония,мудрость,удача,феникс,страсть на иврите в столби

Google Translator Вам в помощь.


Скажите, пожалуйста, правильно ли получилась надпись.переводчик выдают по 2-7  вариантов перевода одного слова и с точки зрения порядка написание не перепутала ли я что-нибудь?

מ   ה   נ  ה  ה  פ   ת
ינ   ת  ש   ר  צ  ני   ע
יו   ל  יו   מ  ל  ק   ד
ת   ה  ת   ו   ח  ס
     ב    נ       ה   
     ו      יה   
() ת       
         


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр