Вопрос:
Какой вариант вы употребляете?
Вариант 1: Списать доску
голосов: 0
Вариант 2: Списать с доски
голосов: 10
Вариант 3: Оба
голосов: 1
Вариант 4: Другое
голосов: 0
Вчера я создал тему, где написал:
Цитата: From_Odessa от ноября 14, 2015, 15:58
Сегодня впервые встретил выражение "писать доску" в смысле переписывания чего-то, написанного на школьной доске. Всегда знал только вариант "писать (списывать, переписывать) с доски".
Оказалось, что я не прав. Тот человек не говорил "писать доску". Он сказал "переписать доску". В значении "переписать что-то, что написано на школьной доске", он употребляет (и вокруг него употребляют, как я понял) выражение "списать доску" или "переписать доску" (как он сказал, "по аналогии со "списать текст" или "переписать текст"). Для меня эти выражения незнакомы. Я говорю или "списать с доски" или "переписать с доски". Также может быть быть "переписать то, что на доске" или "списать (переписать) текст с доски". Но не "списать (переписать) доску". А для вас?
Цитата: From_Odessa от ноября 15, 2015, 04:30
А для вас?
Фраза совершенно нормально воспринимается как метонимия (по типу
«съесть две тарелки»).
Думаю, я мог бы её употребить окказионально. А слышал ли и употреблял ли — не помню.
Вспоминается другая метонимия, связанная с доской —
«эта доска плохо пишет» в значении «мел по этой доске плохо пишет».
Цитата: From_Odessa от ноября 15, 2015, 04:30А для вас?
Я бы воспринял выражение "списать доску" как "переписать с доски
всё, что на ней написано", тогда как "списать с доски" вполне может означать и частичное переписывание (только домашнего задания, например).
Цитата: Lodur от ноября 16, 2015, 08:52
Я бы воспринял выражение "списать доску" как "переписать с доски всё, что на ней написано"
:+1: Но в жизни никогда не слышал такого выражения.