Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Мысль за Властелин Колец

Автор dagege, января 27, 2013, 14:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dagege

Почему книга именно так называется? И кто подразумевается под этим властелином? Саурон? Он же отрицательный герой.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Wolliger Mensch

Цитата: dagege от января 27, 2013, 14:52
Почему книга именно так называется? И кто подразумевается под этим властелином? Саурон? Он же отрицательный герой.

Потому что колец было несколько. Но было одно, главнее остальных.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

maristo

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Nevik Xukxo

Цитата: dagege от января 27, 2013, 14:52
Он же отрицательный герой.

Не знаю как в книгах, но в фильмах такое сплошь и рядом - терминатор, чужой, нечто, хищник...

dagege

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 14:57
Цитата: dagege от января 27, 2013, 14:52
Почему книга именно так называется? И кто подразумевается под этим властелином? Саурон? Он же отрицательный герой.

Потому что колец было несколько. Но было одно, главнее остальных.
То есть Властелин Колец - это не носитель кольца, а само кольцо-властелин других колец? Никогда о подобном не задумывался.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Wolliger Mensch

Цитата: dagege от января 27, 2013, 15:52
То есть Властелин Колец - это не носитель кольца, а само кольцо-властелин других колец? Никогда о подобном не задумывался.

Нет, это Саурон, выковавший себе кольцо, бывшее главнее других. Он и был властелиномтем.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

dagege

Тогда почему книга называется именем главного врага в книге.

Ведь тот же "Хоббит" не назывался "Дракон".

И да, терминатор, хищник и нечто не в кассу, ибо книгу писал автор, который головой был в рыцарских романах.

Назовите хоть один средневековый роман/повесть, названную в честь главного антагониста.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Wolliger Mensch

Цитата: dagege от января 27, 2013, 16:01
Тогда почему книга называется именем главного врага в книге.

Ну, об этом нужно было Толкина спрашивать. Но и без него понятно: Саурон был ГГ в этой книге.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 16:03
Ну, об этом нужно было Толкина спрашивать. Но и без него понятно: Саурон был ГГ в этой книге.

Дык он вообще героем не был.

Это как если бы сериал «Четыре танкиста и собака» назвали «Гитлер».

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от января 27, 2013, 18:41
Дык он вообще героем не был.

Это как если бы сериал «Четыре танкиста и собака» назвали «Гитлер».

Не передёргивайте. В «Четырёх танкистах» Гитлер — какой-то дальний и неясный фон. А во «Властелине колец» Саурон — это ключевая фигура, активно участвующая в событиях. Это именно ГГ. Хоть и отрицательный. А что сказка названа в честь отрицательного героя — эка невидаль: ср. названия сказок «Баба-Яга», «Кощей бессмертный» и под.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

dagege

А может речь идёт о Фродо, что истинный властелин колец, ибо смог донести главное кольцо до Арудруина и гордо передать его Смеаголу?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Pinia

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 15:57
Цитата: dagege от января 27, 2013, 15:52
То есть Властелин Колец - это не носитель кольца, а само кольцо-властелин других колец? Никогда о подобном не задумывался.

Нет, это Саурон, выковавший себе кольцо, бывшее главнее других. Он и был властелиномтем.
Точно. Тем более, что кольцо хочет вернуть к своему владельцу
All people smile in the same language!

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 18:53
Не передёргивайте. В «Четырёх танкистах» Гитлер — какой-то дальний и неясный фон.

Дык и я о том же. Саурон — дальний и неясный фон.

А не может ли Властелином колец быть само кольцо? Он же One Ring to rule them all — главное из колец, обладающее силой повелевать ими. Формально властелином колец становится всякий его надевший, ね?

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от января 27, 2013, 19:00
Дык и я о том же. Саурон — дальний и неясный фон.

Вот на что я сказки не люблю, но даже я фабулу этой книги знаю лучше вас, получается.

Цитата: Hellerick от января 27, 2013, 19:00
А не может ли Властелином колец быть само кольцо? Он же One Ring to rule them all — главное из колец, обладающее силой повелевать ими. Формально властелином колец становится всякий его надевший, ね?

Кольцо стремится к Саурону.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 19:05
Кольцо стремится к Саурону.

А оказывается всё время у Голлума.

Он его самый длительный и последний владелец — ему и быть Властелином.  :eat:

dagege

А в инглише Lord - только в значении Властелин?

В самом первом переводе книга называлась "Повелитель Колец".
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Sudarshana

   я не уверен, что толкин сам придумал название. про названия томов (the fellowship of the rings, the two towers, the return of the king) доподлинно известно, что это дело рук издательства.

Wolliger Mensch

Цитата: dagege от января 27, 2013, 19:10
А в инглише Lord - только в значении Властелин?

Практически да. Ну ещё «господин» и «господь», но это почти то же самое. От старого значения ничего не осталось.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Sudarshana от января 27, 2013, 19:15
   я не уверен, что толкин сам придумал название. про названия томов (the fellowship of the rings, the two towers, the return of the king) доподлинно известно, что это дело рук издательства.

Тут не вопрос, кто первый придумал, а возражал ли Толкин против такого названия, если это было не его. Но я читал, что это он сам придумал.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Damaskin

Цитата: dagege от января 27, 2013, 19:10
В самом первом переводе книга называлась "Повелитель Колец".

Первым был перевод Кистяковского и Муравьева. Назывался "Властелин Колец".

dagege

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 19:17
Цитата: Sudarshana от января 27, 2013, 19:15
   я не уверен, что толкин сам придумал название. про названия томов (the fellowship of the rings, the two towers, the return of the king) доподлинно известно, что это дело рук издательства.

Тут не вопрос, кто первый придумал, а возражал ли Толкин против такого названия, если это было не его. Но я читал, что это он сам придумал.
Название третьего тома по крайней мере было дано издательством. Толкин предлагал название "Война Кольца" (The War of the Ring)
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Hironda

Цитата: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 16:03
Цитата: dagege от января 27, 2013, 16:01
Тогда почему книга называется именем главного врага в книге.

Ну, об этом нужно было Толкина спрашивать. Но и без него понятно: Саурон был ГГ в этой книге.
Дело не в герое или нет.
Главное - власть, искушение властью, борьба с этим искушением.

piton

Какая разница между властелином и повелителем?
W

Wolliger Mensch

Цитата: piton от января 27, 2013, 20:48
Какая разница между властелином и повелителем?

Властелин властвует, повелитель повелевает. Как-то так.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Toivo

Offtop
Как же я, вероятно, отстал от жизни, если вообще не читал «Властелина Колец»... :(
Offtop
Что интересно, сокращается он тоже до ВК. ::)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр