Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Турецкий

Автор wanad, июня 11, 2004, 01:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

jbionic

Не знаю к чему вы привыкли. По мне так язык и история Турции - интереснейшие. Сколько артефактов разных культур, и хеттской, и эллинской, и последующих. Тюрки уникальны и ни на один народ непохожи, не то что эти скучные европейские муравейники, живущие в своих микро-масштабах. Тюркам были подвластны бескрайние просторы всей Евразии :-)
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

ya herro, ya merro

troyshadow

Вопрос к Шахтеру-efendi:
В песне Таркана Cuppa ясно слышу atma как "атьма", то есть с ощутимым смягчением, хотя вроде в турецком смягчения быть не должно...Не могли бы вы прояснить сей вопрос?

Шахтëр

Я слышаю не "атьма", но ацма, которoe слышается в фешенебельной речи особенно девушек.


troyshadow

Цитата: Шахтëр от февраля 22, 2017, 21:29
Я слышаю не "атьма", но ацма, которoe слышается в фешенебельной речи особенно девушек.
"слышу" в данном случае,уважаемый Шахтёр. Спасибо за ответ.Т.е. это такой сленг "под высшее общество" ? И как акцент это не воспринимается?

jbionic

<Eğleneniriz; iyi olur. > перевели как <That sounds terrific.>

Для глагола eğleneniriz, очевидно во времени аорист, морфологические анализаторы ничего не показывают.
При этом Wordreference выдал Eğlenmek - to amuse, Eğlenen - amused.

Интерес вызвал аффикс <en> после <eğlen>. Если это аффикс причастия, то я первый раз вижу, чтобы после него следовал аффикс аориста.
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр


jbionic

Благодарю. А "eğleniriz" и "iyi olur" оба означают не одно и то же? Я к тому, что употреблять оба подряд - это всё равно что "масло масляное" наверно, да?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Про пьянку:
Let's get loaded!? = Hadi gidip kafaları çekelim!?

kafa - голова, Çekmek - дёргать, тяну́ть.

У турок ассоциация пьянства с "вытягиванием/отрывом  головы"? :)
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

В "От фруктового салата, откровенно говоря, не отказался бы" = Meyve salatasına hayır demezdim doğrusu.
слово demezdim произносится как "демАздим"?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

troyshadow

Цитата: jbionic от февраля 25, 2017, 00:00
В "От фруктового салата, откровенно говоря, не отказался бы" = Meyve salatasına hayır demezdim doğrusu.
слово demezdim произносится как "демАздим"?
Может " demæzdim"- тут эта тема неоднократно поднималась и по вышенаписанному у меня две версии:
1) что турки не очень различают æ и е,и, соответственно, без разницы,что произносить.
2) разница рандомна по словам,а где что произносить,придётся запоминать,как с нашей  "ё" и её вечно опускаемыми точками.
Надо спросить Шахтёра уточнить этот вопрос..

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Ömer

Цитата: jbionic от февраля 24, 2017, 23:48
Благодарю. А "eğleniriz" и "iyi olur" оба означают не одно и то же? Я к тому, что употреблять оба подряд - это всё равно что "масло масляное" наверно, да?
А там оба подряд? Вы написали через точку с запятой, что значит насколько я понимаю что можно ответить или так, или так.
Eğleniriz - развлечёмся, iyi olur - хорошо бы было.

Цитировать
Let's get loaded!? = Hadi gidip kafaları çekelim!?

kafa - голова, Çekmek - дёргать, тяну́ть.

У турок ассоциация пьянства с "вытягиванием/отрывом  головы"?
Слово çekmek - одно из самых многозначных в турецком языке. TDK даёт 43 значения:
http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&kelime=çekmek

Какое из них используется в выражении про "дябнуть" - не знаю, возможно вы и правы что это про "вытягивание" головы.
(Кстати, пришло в голову, что по-русски тоже говорят "оттянуться"). Само по себе "çekmek" уже может означать "дябнуть" или "затянуться сигаретой" (sigara çekelim, rakı çekelim).

Цитировать
Может " demæzdim"- тут эта тема неоднократно поднималась и по вышенаписанному у меня две версии:
1) что турки не очень различают æ и е,и, соответственно, без разницы,что произносить.
2) разница рандомна по словам,а где что произносить,придётся запоминать,как с нашей  "ё" и её вечно опускаемыми точками.
Надо попросить jbionic'а выложить файл, где он это услышал.

Из моего опыта: если путать [æ] и [е], это, конечно, воспринимается как иностранный акцент, но никаких проблем с пониманием у турков не возникает.*
Насчёт того где произносить [æ] а где [е] есть простое правило:
Цитировать
[æ] occurs before /l/, /m/, /n/, /r/ in instances where the sequences 'er', 'em', 'en' and 'el' are not followed by a vowel, as in her 'each, all', gerdi 's/he stretched', kent 'town', pergel 'pair of compasses'. [ε] occurs in wordfinal position. [e] occurs elsewhere. All three occur in words such as gezegende [gezegændε] 'on the planet', perende [perændε] 'somersault'
(Routledge, A Comprehensive Grammar)
Из него есть исключения, но в целом работает.

*У меня из-за этого не возникло недопониманий ни разу. А вот например когда я не смягчил "p" на конце слова çöp, то меня просто не поняли.
ya herro, ya merro

Karakurt

В казахском табак/сигареты тоже "шек"ают.

Шахтëр

Aorist negative "mez" is /mæz/ in standard Turkish even though the vowel isn't followed by 'r, l, m, n'.

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

В оптативах olsun, korusun как правильно поставить ударение?

Allah korusun!
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

jbionic

И еще 2 вопроса по поводу оптатива с аффиксом прошедшего времени. Например, Zengin olaydim - Я хотел бы быть богатым.
1. Как правильно поставить ударение в olaydim: на di или на lA?
2. Вот эту идею "пожелания к тому, чтобы что-то случилось, но что, к сожалению, так и не случилось", то что в английском обычно выражается конструкцией "I wish smth had happened, however ..." кроме как с использованием оптатива с аффиксом прошедшего в турецком языке еще как-то, с использованием других временных структур, можно выразить?
Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

Шахтëр

Цитата: jbionic от февраля 26, 2017, 02:47
В оптативах olsun, korusun как правильно поставить ударение?

Allah korusun!
alláh korusún

Цитата: jbionic от февраля 26, 2017, 02:59
И еще 2 вопроса по поводу оптатива с аффиксом прошедшего времени. Например, Zengin olaydim - Я хотел бы быть богатым.
1. Как правильно поставить ударение в olaydim: на di или на lA?
oláydım.

Цитата: jbionic от февраля 26, 2017, 02:59
2. Вот эту идею "пожелания к тому, чтобы что-то случилось, но что, к сожалению, так и не случилось", то что в английском обычно выражается конструкцией "I wish smth had happened, however ..." кроме как с использованием оптатива с аффиксом прошедшего в турецком языке еще как-то, с использованием других временных структур, можно выразить?
I wish X had happened, however ... = Keşke X olsaydı; ama ....

(Optative 'olaydı' используется только в речи на улице, а не в письменном виде или по телевизору.)




Ömer

Все знаем сайт euronews и его новости с транскриптом на многих языках. Вот, например, турецкий:
http://tr.euronews.com

Почему они не добавляют транскрипт прямо в видео, как субтитры? Это было бы намного удобней.
Вот например я перезалил на ютуб и добавил субтитры в новость, как грузовик врезался в толпу в Нью Орлеане (нужно нажать на кнопку CC для отображения субтитров).



Получился неплохой учебный материал. Но если я так буду делать регулярно, то мой аккаунт на ютубе наверно заблокируют...
ya herro, ya merro

jbionic

Иногда вежливость легко перепутать со слабоумием
Зашёл покормить тараканов

troyshadow

Цитата: Шахтëр от февраля 25, 2017, 14:34
Aorist negative "mez" is /mæz/ in standard Turkish even though the vowel isn't followed by 'r, l, m, n'.
Шахтёр-эфенди, я,слушая турецкий, заметил,что "е"  произносится как æ в двухвариантных аффиксах, независимо от следующего звука, это можно считать правилом?
И ещё вопрос: может,совпадение, но в женской речи чаще слышится "ж" на месте конечной "r", это тоже некая норма или обычай в турецком?

TestamentumTartarum

Это оглушенный звук [р] ([ r̥ ]) вроде бы нормативно.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр