Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - августа 16, 2014, 18:37
Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 16:32
Почему же оно полностью аналогично укр. чи? И совсем уж далеко по значению от «тебе»?

Оно аналогично не украинскому чи, а польскому czy. Это калька по созвучию. В древнерусском языке ти имело двоякое происхождение и соответствующее распределение значений: из праслав. *ti, дательного падежа к *ty со значением datīvī ēthicī, получившего усилительное и модальные значения (в русском -ть), и *ti < балтослав. *tei̯ < и.-е. *tei̯, падежной формы местоимения *so (праслав. *tъ), имевшего различные союзные и модальные значения. Уже в праславянском они смешались. В союзном плане др.-русск. ти имело соединительное значение; вопросительное значение развилось из разделительного под влиянием польского языка.
Автор Elischua
 - августа 16, 2014, 18:36
Цитата: Python от августа 16, 2014, 18:30
В південно-східному наріччі української мови поширене рякання (слова назразок рямка, гряниця і т.п.) — цікаво, чи не може бути тут зв'язку з аналогічним явищем у словацькій?
Про тє жє думах. Яко фонѣтичьныи яв, видъко, тотожьнъï сѫть.
Автор Python
 - августа 16, 2014, 18:30
Цитата: Elischua от августа 16, 2014, 18:01
В книге одного словацкого слависта (имя не помню, книги нет рядом) «Staroslovanský jazyk» разбираются среди прочих памятники Нитрянского и Моравского княжеств: один из вопросов, на которых автор останавливается, это природа польского и словацкого pr(z)e(-), и он выдвигает мысль о фонетическом происхождении этих из *pro вследствие мягкого рефлекса *r>*rj в смежных древних прото-словацко-польских диалектах, указывая на письменные примеры из памятников: bŕada «борода», Priekop и Prekop «Прокоп» (имя), Rästic, Rästislav, Restic, Restislav «Растислав», prec(z) (**prjœʧ←*proki «прочь»), pr(z)e (**prjœ←*pro) «для, за». В некоторых словацких диалектах горных или в направлении к северу есть и сейчас такие фонетические формы как ŕak «рак» и тп., откуда и в литературный словацкий вошла, напр., форма briadka «бородка».
В південно-східному наріччі української мови поширене рякання (слова назразок рямка, гряниця і т.п.) — цікаво, чи не може бути тут зв'язку з аналогічним явищем у словацькій?
Автор Elischua
 - августа 16, 2014, 18:01
В книге одного словацкого слависта (имя не помню, книги нет рядом) «Staroslovanský jazyk» разбираются среди прочих памятники Нитрянского и Моравского княжеств: один из вопросов, на которых автор останавливается, это природа польского и словацкого pr(z)e(-), и он выдвигает мысль о фонетическом происхождении этих из *pro вследствие мягкого рефлекса *r>*rj в смежных древних прото-словацко-польских диалектах, указывая на письменные примеры из памятников: bŕada «борода», Priekop и Prekop «Прокоп» (имя), Rästic, Rästislav, Restic, Restislav «Растислав», prec(z) (**prjœʧ←*proki «прочь»), pr(z)e (**prjœ←*pro) «для, за». В некоторых словацких диалектах горных или в направлении к северу есть и сейчас такие фонетические формы как ŕak «рак» и тп., откуда и в литературный словацкий вошла, напр., форма briadka «бородка».
Автор Kaze no oto
 - августа 16, 2014, 16:32
Госпадзі, ды гэта ж проста абдрукоўка была.

Цитата: Wolliger Mensch от августа 16, 2014, 15:39
Бел. ці < др.-русск. ти «тебе» < праслав. *ti.
Почему же оно полностью аналогично укр. чи? И совсем уж далеко по значению от «тебе»?

Vibrio cholerae, дзякую :)
Автор Wolliger Mensch
 - августа 16, 2014, 15:39
Цитата: Kaze no oto от августа 16, 2014, 15:29
Offtop
Волліґэр, вось проста цікава, чі можаце вы размаўляць па-беларуску? ::)

Ну вот вы по странности не можете, хотя там даже в художественной литературе сложно найти что-то «этакое».

Бел. ці < др.-русск. ти «тебе» < праслав. *ti. Укр. чи < праслав. *či «чем», «нежели», «либо», старая форма тв. падежа местоимения *čь.
Автор Wolliger Mensch
 - августа 16, 2014, 15:34
Цитата: Vibrio cholerae от августа 16, 2014, 15:30
Offtop

Интересно, что даже не смутило, что і после ч не употребляется...
Автор Kaze no oto
 - августа 16, 2014, 15:29
Offtop
Волліґэр, вось проста цікава, чі можаце вы размаўляць па-беларуску? ::)
Автор Wolliger Mensch
 - августа 16, 2014, 14:11
Цитата: я пифия от августа 15, 2014, 20:29
Цитата: Kaze no oto от августа 15, 2014, 20:17
Цитата: Wolliger Mensch от августа 15, 2014, 20:11
Вы о чём?
Почему правильный вариант первый, а не второй? Ср. укр. перевірити.

хм. Пра і пера - розныя прыстаўкі. Ну не ўкраінская ж мова ў нас. тут пытаньне будзе - а чаму ва ўкраінскай - пере- ?

Ну і "пытаньні" ўжываецца звычайна.

Вопрошавший хочет, чтобы было калькирование с польского, где праслав. приставка *pro- была вытеснена приставкой *per-, откуда и под. формы. Чтобы, понимаете ли, меньше на русский похоже было. У Даны всегда так — выражать свои политические пристрастия через задачу «невинных» вопросов. :yes: