Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mr.021rus
 - марта 25, 2019, 17:53
Спасибо Вам, Georgos Therapon, за столь подробные комментарии.
Автор Georgos Therapon
 - марта 25, 2019, 16:34
Добрый день!

Здесь res critica, как я понимаю, -- это критический аппарат, текстовая критика.

Sed hic liber ad rem criticam fere nihil affert -- но эта книга не привносит (не добавляет) ничего к критическому аппарату.

contra ea -- напротив того. (словарь Дворецкого). Можно перевести как "вместо этого".

plurimum doctrinae -- много доктрины. Можно перевести как "много пояснений". Plurimum здесь подлежащее при сказуемом apparet.

in относится к ratione. In ratione можно перевести "в деле" или "в процессе"

explanandi -- генетив герундия.

res -- дополнение при герундии.

in explanandi res ratione можно перевести как "в процессе истолкования содержания"

Обший перевод я бы сделал такой:

Но эта книга почти ничего не привносит в критический аппарат. Напротив (вместо того), в этом издании, составленном для пользования более широкими кругами (читателей), видно много пояснений в деле истолкования содержания.
Автор mr.021rus
 - марта 25, 2019, 12:42
Добрый день!

Sed hic liber ad rem criticam fere nihill affert, contra ea plurimum doctrinae in explanandi res ratione apparet in hac editione composita in latiorum circulorum usum.

В большей степени озадачило словосочетание ratione apparet, а также к чему относится in, предлагаю такую интерпретацию:

nihil a. ad aliquid affert -  быть бесполезным для чего-л.;

ratio in res explanandi doctrinae - метод в деле объяснения доктрины;

rei alicui или ad и in aliquam rem compositus пригодный, склонный, способный к чему-л.

Но эта книга почти бесполезна для критики, напротив, по большей части критика выступает методом в деле объяснения доктрины в этом издании, пригодном для использования более широкому кругу лиц.

Прошу поделиться мыслями, кто что думает.

Спасибо☺