Цитата: _Давид от ноября 13, 2017, 19:04
Никогда не слышал ничего подобного "аймек" в ашкеназском произношении
Цитата: mnashe от ноября 13, 2017, 16:52Никогда не слышал ничего подобного "аймек" в ашкеназском произношении, цере всегда только "эй" наскольк я помню живое "украинское" произношение.
В литовском-белорусском диалекте э́ймек ɦавродим, в польском-украинском — áймек ɦаврудим.
Остаётся непонятным, откуда «уа». Метатеза? Но ни в одном из ашкеназских диалектов фонема /w/ не произносится как [w] или [u], только [v]. А ни в одном из остальных фонема /ē/ не произносится как [ai̯]. Загадка...
Цитата: Фейга от ноября 12, 2017, 11:42ˈʕēmɛq ɦаwwərɑ̄ḏīm
Долина роз на иврите - Эмек а-врадим. עמק הורדים.
Цитата: Фейга от ноября 12, 2017, 11:42В литовском-белорусском диалекте э́ймек ɦавродим, в польском-украинском — áймек ɦаврудим.
По-простому, это могло звучать "эймек говрудим"
Цитата: Бенни от ноября 12, 2017, 22:47Это обычное чтение и есть.
Интересно еще, что в этом стихотворении для соблюдения размера слово "тигр" нужно читать как двусложное.
ЦитироватьЦветаева так перевела.С иврита? Не зная его? А стих красив!
Цитата: "antbez" отЦветаева так перевела.
Откуда вообще перевод "Долина роз"?
Страница создана за 0.067 сек. Запросов: 22.