Цитата: Iskandar от июня 21, 2014, 19:43Йняти извлечён из приставочных, поэтому й- там поздний. Маю < ймаю, переоформление праслав. *ьmamь > *јьmamь, ср. русск. поймаю.
А йму - маю?
Цитата: Iskandar от июня 21, 2014, 18:14Регулярная форма — йгра, которая из-за «неудобного» скопления согласных развивалась двояко: силлабизацией полугласного > ігра́, упрощением группы > гра.
В смысле в каком-то диалекте есть йгра (?) - ігри, а в каком-то гра - гри?
Цитата: Iskandar от июня 21, 2014, 18:14ЕСУМ фіксує такі слова, як «игра́ль», «игро́вище», де початкове «і» (чи, точніше, «и») збереглося при наголосі на інший склад.
В смысле в каком-то диалекте есть йгра (?) - ігри, а в каком-то гра - гри?
Цитата: Iskandar от июня 21, 2014, 14:49Когда комбинаторные вариации морфем не только не маскируются, а наоборот — активно выставляются напоказ и закрепляются в норме.Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2014, 14:31Э... Не понял
один из примеров «художественного» морфемоварьирования
Цитата: engelseziekte от июня 21, 2014, 15:57Ну просто я мав ну увазі, що в польській зберіглося одне слово з "ігр", а в чеській не зберіглося зовсім.Цитата: Upliner от июня 21, 2014, 14:29А в чеській, здається зовсім немає такого поняття як "догратися", тож там "i" випало зовсім.Як це взагалі пов'язано? Є просто dohrát.
Цитата: engelseziekte от июня 21, 2014, 15:57Є просто dohrát.А воно вживається в сенсі "погано скінчити"?
Цитата: Upliner от июня 21, 2014, 14:29А в чеській, здається зовсім немає такого поняття як "догратися", тож там "i" випало зовсім.Як це взагалі пов'язано? Є просто dohrát.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2014, 14:31Э... Не понял
один из примеров «художественного» морфемоварьирования
Цитата: Kaze no oto от июня 21, 2014, 13:55Польск. pl. gry
Ось цікаво тоді, чому в чеській hra - hry?
Страница создана за 0.079 сек. Запросов: 23.