Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DeSha
 - июня 4, 2011, 00:15
Цитата: Квас от июня  4, 2011, 00:15
Это ерунда, а не словари
:'(
Автор Квас
 - июня 4, 2011, 00:15
Цитата: DeSha от июня  4, 2011, 00:08
Цитата: Квас от июня  3, 2011, 23:25Старых венгерско-латинских не нашёл (ни по венгерскому титулу, ни по hungarico latinum).
http://dictzone.com/magyar-latin-szotar/
http://www.tintakiado.hu/cgi-bin/e-szotar/lat/search.cgi

Это ерунда, а не словари. Нужны добротные, с разбором синонимов, с примерами из авторов (желательно с указанием самих авторов). Типа Мусселиуса, только желательно побольше.
Автор DeSha
 - июня 4, 2011, 00:08
Цитата: Квас от июня  3, 2011, 23:25
Старых венгерско-латинских не нашёл (ни по венгерскому титулу, ни по hungarico latinum).
http://dictzone.com/magyar-latin-szotar/
http://www.tintakiado.hu/cgi-bin/e-szotar/lat/search.cgi
Словарики кое-что выдают, весьма даже интересненькое. Полуркайте.

Повторю:
безнадёжность = reménytelenség
безысходность = elkerülhetetlenség
Автор Квас
 - июня 3, 2011, 23:25
Старых венгерско-латинских не нашёл (ни по венгерскому титулу, ни по hungarico latinum).
Автор Квас
 - июня 3, 2011, 23:19
Цитата: DeSha от июня  3, 2011, 23:08
О! Ещё, как сосед подсказывает, можно "безутешность" приплести к ряду синонимов. По-венгерски, кстати, будет vigasztalanság (vigasz утешение).

Моё чувство языка запротестовало. «Безутешность» — это когда горе у человека.
Автор DeSha
 - июня 3, 2011, 23:19
Цитата: Квас от июня  3, 2011, 23:12
Вы мне сообщаете, как по-венгерски «венгерско-латинский словарь» (желательно в какой-нибудь старой орфографии, если были реформы), и я пошёл на гуглбукс и в архив. :)
Не, реформ не было после 16 века. До этого были руны - на них я писать Вам не буду :)
Latin magyar szótár, magyar latin szótár - как хотите...
Автор DeSha
 - июня 3, 2011, 23:08
О! Ещё, как сосед подсказывает, можно "безутешность" приплести к ряду синонимов. По-венгерски, кстати, будет vigasztalanság (vigasz утешение).
Автор Ion Borș
 - июня 3, 2011, 23:01
Автор DeSha
 - июня 3, 2011, 22:58
Цитата: Квас от июня  3, 2011, 22:56
Мне кажется, это разделение вы сами придумали.
Я не придумал, а просто сказал то, как мы с соседом думаем.

Цитата: Квас от июня  3, 2011, 22:56
Перевести же слово, передав всю его образность и коннотации, в большинстве случаев (как мне представляется) невозможно в любой паре языков.
Вот здесь Вы правы. Да, может быть я зря придираюсь. Ведь и русский далеко не всегда может перевести что-то точь-в-точь с другого языка.