Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Лексика => Тема начата: myst от августа 21, 2010, 15:52

Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 15:52
Ну что, господа лингвисты, сочиним хорошую, годную терминологию?

Итак, начнём с железа:
Computer — компьютер (гадкая калька), ЭВМ (аббревиатура, пугающая домохозяек)
Computer case — системный блок (нормально)
CPU — процессор (гадкая калька), вычислитель?
GPU — графическая карта, графический сопроцессор (стремновато)
Cooler — кулер (ужос)
Memory — память (годится)
Motherboard — материнская плата (гадкая калька)
Disk drive — привод, дисковый накопитель, диск, энергонезависимая память?
Network interface controller — сетевая карта (стремновато)
Sound card — звуковая карта (тоже)
Monitor — монитор (ужос)
Display — дисплей (кошмар)
Screen — экран (нормально)
Keyboard — клавиатура (годится)
Mouse — мышь (гадкая калька)
Trackball — трекбол (ужос)
Touchpad — коврик (жаргонизм)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 21, 2010, 16:00
Computer — предлагаю семьизм «бандура»
Cooler — охладитель, а можно и по активной части — шмвентилятор
CPU — главный деятель
Motherboard — костяк
Mouse — кошка
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 21, 2010, 16:17
Цитата: Манипулятор «мышь» — одно из указательных устройств ввода, обеспечивающее интерфейс пользователя с компьютером.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 16:21
Цитата: Bhudh от августа 21, 2010, 16:17
Цитата: Манипулятор «мышь» — одно из указательных устройств ввода, обеспечивающее интерфейс пользователя с компьютером.
Это ты к чему? :???
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 21, 2010, 16:23
К тому, что просто «мышь» — нетермин.
Но «манипулятор» тоже калька и к тому же энантиосемичная :(.
Рукосуй? :uzhos:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 16:24
Я не понял, в чём смысл НИТИ.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 21, 2010, 16:24
Интерфейс - гадкое слово, хоть и точное. Надо заменить "согласующим устройством/частью/блоком".
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 16:26
Кулер — ветродув :)
Монитор, Дисплей, Экран — площа
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: autolyk от августа 21, 2010, 16:26
Трекбол - обратная мышь :)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 21, 2010, 16:27
Цитата: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 16:26
Кулер — ветродув :)

;up:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 16:29
Процессор — кремень, камень :)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 21, 2010, 16:29
Цитата: Bhudh от августа 21, 2010, 16:23
К тому, что просто «мышь» — нетермин.
Но «манипулятор» тоже калька и к тому же энантиосемичная :(.
Рукосуй? :uzhos:

Указательное устройство/указка.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 21, 2010, 16:30
Материнская плата - ендовá.

Тьфу ты блин, поумничать решил - ендова. Есть какое-то название для большого пня, который в основание избы закладывали. Колода, наверно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 16:31
Цитата: злой от августа 21, 2010, 16:29
указка
:up:

Но чтобы не ассоциирвать с другим типом устройств, можно было бы переиначить в указок, указчик или как-то так.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: autolyk от августа 21, 2010, 16:34
Цитата: злой от августа 21, 2010, 16:29
Указательное устройство
Это лучше подходит для touchpad'a (указательное устройство ввода).
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 21, 2010, 16:38
Ноутбук - склад?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 16:40
Цитата: autolyk от августа 21, 2010, 16:34
Это лучше подходит для touchpad'a (указательное устройство ввода).
Почему бы?

Тачпад это касало :\
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: autolyk от августа 21, 2010, 16:46
Вроде касалом или пальцем работают с тачпадом.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 17:29
Цитата: Bhudh от августа 21, 2010, 16:23
К тому, что просто «мышь» — нетермин.
Но «манипулятор» тоже калька и к тому же энантиосемичная :(.
Рукосуй? :uzhos:
Только, умоляю, без мокроступов.
Для мыши, трекболов и т. п. предлагаю экранный указатель или просто указатель там, где это возможно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 17:32
Цитата: злой от августа 21, 2010, 16:24
Интерфейс - гадкое слово, хоть и точное. Надо заменить "согласующим устройством/частью/блоком".
Разъём?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 17:34
Цитата: злой от августа 21, 2010, 16:27
Цитата: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 16:26
Кулер — ветродув :)

;up:
Не-не-не, он может быть без вентиля.
Охладитель?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 17:38
Цитата: myst от августа 21, 2010, 17:34
Не-не-не, он может быть без вентиля.
Охладитель?
Причём тут вентиль?

Цитата: myst от августа 21, 2010, 17:34
Охладитель?
Сиду за расчитателем, жужжит охлатидель... Мокроступ!
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: autolyk от августа 21, 2010, 17:40
Цитата: myst от августа 21, 2010, 17:34
Цитата: злой от Сегодня в 17:27
ЦитироватьЦитата: Алексей Гринь от Сегодня в 17:26
ЦитироватьКулер — ветродув :)
;up:
Не-не-не, он может быть без вентиля.
Охладитель?
Точно. В технике intercooler обычно переводят как промежуточный охладитель. 
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 17:42
Цитата: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 17:38
Причём тут вентиль?
Он у тебя чем ветер дует, ртом?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 17:44
Цитата: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 17:38
Сиду за расчитателем, жужжит охлатидель...
Сижу за вычислителем, шумит охладитель.
По-моему, нормально.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 17:54
Цитата: myst от августа 21, 2010, 17:44
Сижу за вычислителем, шумит охладитель.
Это нормально, ибо ненормальное должно звучать: сижу за вычислилищщем, шумит охладюлище.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 21, 2010, 18:17
Цитата: myst от августа 21, 2010, 15:52
Motherboard — материнская плата (гадкая калька)
Есть и менее распространённое название - системная плата.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 18:21
Цитата: На от августа 21, 2010, 18:17
Есть и менее распространённое название - системная плата.
Это гораздо лучше. А что с плата делать?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 18:25
Цитата: myst от августа 21, 2010, 18:21
Это гораздо лучше. А что с плата делать?
А с ней что-то надо делать?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Ванько от августа 21, 2010, 21:18
строевая порядковая установочная(!) доска
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Hellerick от августа 21, 2010, 21:24
Тогда уж «монтажная плита».
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 21:30
плата она и есть плата - так с самого начала тучу лет яе все й брешуць - што мудрить-то?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Ванько от августа 21, 2010, 21:51
Цитата: Hellerick от августа 21, 2010, 21:24
монтажная
Уродливый галлицизм. Лучше славянские корни.
Цитата: Искандер от августа 21, 2010, 21:30
плата она и есть плата
Таки да, плата оказываться исконное слово. Но можно его «ополногласить» — установочное полотно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 21, 2010, 21:56
Основная плата, главная плата?  :)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 22:01
Цитата: На от августа 21, 2010, 21:56
Основная плата, главная плата?  :)
Материнская плата - дужа складно па руски.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 22:07
Цитата: Искандер от августа 21, 2010, 21:30
плата она и есть плата - так с самого начала тучу лет яе все й брешуць - што мудрить-то?
Ну хорошо, хорошо.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 22:08
Цитата: Искандер от августа 21, 2010, 22:01
Материнская плата - дужа складно па руски.
Нет, системная плата лучше.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 22:09
Цитата: myst от августа 21, 2010, 22:08
Нет, системная плата лучше.
Ну тоже пойдёт, но варваризм налицо.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 21, 2010, 22:35
Цитата: Искандер от августа 21, 2010, 22:09
Ну тоже пойдёт, но варваризм налицо.
В каком месте здесь варваризм?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Hellerick от августа 22, 2010, 08:47
Цитата: Ванько от августа 21, 2010, 21:51
Цитата: Hellerick от августа 21, 2010, 21:24
монтажная
Уродливый галлицизм. Лучше славянские корни.

Но-но!  :stop:
Читайте укрских просветителей. Мы все финны, язык которых засорен славянской лексикой. От нее тоже нужно избавляться.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: mnashe от августа 22, 2010, 09:17
Motherboard, кстати, иногда называют mainboard. А по-русски «системная плата» — вполне кошерно.
Цитата: myst от августа 21, 2010, 17:34
Охладитель?
Прохлаждало холодило :)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 22, 2010, 09:36
А может просто «холодильник»? Как в школе учили когда термодинамику проходили.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 11:02
CPU — основной блок обработки. Нормально?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алалах от августа 22, 2010, 11:03
Цитата: myst от августа 21, 2010, 15:52
Ну что, господа лингвисты, сочиним хорошую, годную терминологию?

Итак, начнём с железа:
Computer — компьютер (гадкая калька)

с каких пор компьютер стал калькой?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 11:06
Цитата: Алалах от августа 22, 2010, 11:03
Цитата: myst от августа 21, 2010, 15:52
Ну что, господа лингвисты, сочиним хорошую, годную терминологию?

Итак, начнём с железа:
Computer — компьютер (гадкая калька)

с каких пор компьютер стал калькой?
Гадкое заимствование, конечно же. :)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 22, 2010, 11:29
Цитата: myst от августа 22, 2010, 11:02
CPU — основной блок обработки. Нормально?
Может просто «главный обработчик»?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 11:32
Цитата: Drundia от августа 22, 2010, 11:29
Цитата: myst от августа 22, 2010, 11:02
CPU — основной блок обработки. Нормально?
Может просто «главный обработчик»?
Обработчиком будет processor.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 22, 2010, 12:03
Цитата: myst от августа 22, 2010, 11:32Обработчиком будет processor.
Ага, значит сложное мы сохраняем для сокращения «ОБО». Хм, «ОБО», что-то в этом есть.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 12:18
Как раз для GPU блок обработки графики тоже подходит нормально.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Karakurt от августа 22, 2010, 12:28
т.е. БОГ?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 22, 2010, 12:32
В названии ветки два слова не православные! Замените их! :uzhos:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 22, 2010, 12:36
Цитата: μύστηςблок обработки графики
Цитата: Karakurtт.е. БОГ?
В каком-то смысле Вы правы... :???
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 13:02
Цитата: Karakurt от августа 22, 2010, 12:28
т.е. БОГ?
Тогда блок обработки графической информации, чтоб монотеистам пусто было. ;)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: mnashe от августа 22, 2010, 13:04
Цитата: myst от августа 22, 2010, 13:02
Тогда блок обработки графической информации, чтоб монотеистам пусто было.
А остальным — изобильно :)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 13:20
По аналогии:
Sound card — блок звука.
NID — сетевой блок.

Теперь ребус — disk drive. Оригинал уже сам неактуален в современных реалиях: слишком узкий. Общее название — устройство (блок) памяти. Но виды памяти всё равно пока придётся различать. Современные системы требуют различения по крайней мере двух видов памяти: памяти временной и памяти постоянной. Но постоянную память какие-то упыри пиццот лет назад уже оприходовали для ROM. Что же делать??!!11 :wall:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 22, 2010, 13:40
Цитата: myst от августа 22, 2010, 13:20
Sound card — блок звука.
NID — сетевой блок.
Тогда уж звуковая плата ( карта) и соответственно сетевая.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 22, 2010, 13:54
Чё-т я не понял — почему англизм монитор ужос, а галлизм экран нормально?
Учитывая кучу значений (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%BD) последнего, а также далевское «щит, заслон на ножках к печи или камину», écran во перву очередь надо менять!
Только по какому признаку называть будем?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 13:55
Ай-да "табло"
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 22, 2010, 14:01
Галлизм на галлизм? :negozhe:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 14:23
Цитата: На от августа 22, 2010, 13:40
Тогда уж звуковая плата ( карта) и соответственно сетевая.
Потому что они могут быть интегрированы в системную плату.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 14:26
Цитата: Bhudh от августа 22, 2010, 13:54
Чё-т я не понял — почему англизм монитор ужос, а галлизм экран нормально?
Учитывая кучу значений последнего, а также далевское «щит, заслон на ножках к печи или камину», écran во перву очередь надо менять!
Только по какому признаку называть будем?
Да какая разница сколько значений? Важно, чтобы в конкретном контексте всё было однозначно.
В компьютерном контексте монитор — это не только устройство вывода, кстати о птичках.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 22, 2010, 14:36
В технологическом контексте экран — это не только поверхность вывода, кстати о птичках.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 22, 2010, 14:42
Цитата: Bhudh от августа 22, 2010, 13:54
галлизм экран

имеется в виду французизм или экран реально из галльского языка пришёл? :umnik:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 14:45
Налицо тенденции:

1) в обыденной речи общеупотребительные термины опрощаются - комп, мама / материнка, винт / диск, видюха, звуковуха, моник / телик, клава, мышА и т.д.;

2) специальные термины и понятия просто произносятся по-английски "русскими буквами" - аттендить митинг, забить бридж, засабмитить баг, абстракт класс, виртуал метод, оверрайд, паблик интерфейс, анбОксин, кастуем к инту и т.п.

Основное преимущество - непротиворечивость, однозначное соответствие английским терминам в индустрии, за неимением родного эталона. Все, кто в теме, друг друга понимают.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 14:46
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 14:45
однозначное соответствие английским терминам в индустрии
ХБВУ
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 14:48
Цитата: Искандер от августа 22, 2010, 14:46
ХБВУ

ы?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 14:59
Цитата: Bhudh от августа 22, 2010, 14:36
В технологическом контексте экран — это не только поверхность вывода, кстати о птичках.
Расскажи об этом подробнее.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 15:01
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 14:45
Налицо тенденции:

1) в обыденной речи общеупотребительные термины опрощаются - комп, мама / материнка, винт / диск, видюха, звуковуха, моник / телик, клава, мышА и т.д.;

2) специальные термины и понятия просто произносятся по-английски "русскими буквами" - аттендить митинг, забить бридж, засабмитить баг, абстракт класс, виртуал метод, оверрайд, паблик интерфейс, анбОксин, кастуем к инту и т.п.

Основное преимущество - непротиворечивость, однозначное соответствие английским терминам в индустрии, за неимением родного эталона. Все, кто в теме, друг друга понимают.
Документацию тоже на этот жаргон предлагаете переводить?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 15:04
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 14:48
ы?
ХБВУ =*хрен бы вы угадали.

жаргонные словечки даром что вылитые английские — периодически выплёвывают на пверхнать эрратонимы.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 22, 2010, 15:05
Цитата: mystРасскажи об этом подробнее.
Я уже ссылку на дизамбиг дал.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 15:05
Где я работал, документацию писали только по-английски.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 15:07
Цитата: Искандер от августа 22, 2010, 15:04
ХБВУ =*хрен бы вы угадали.

жаргонные словечки даром что вылитые английские — периодически выплёвывают на пверхнать эрратонимы.

Я не угадывал, я сам на таком языке общался много лет, а вот что такое эрратоним, я не знаю.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 15:08
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 15:05
Где я работал, документацию писали только по-английски.
В России документацию положено оформлять на русском - тут-то и проблема.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 15:09
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 15:07
что такое эрратоним, я не знаю.
ошибочно употребляемое на полном серьёзе слово.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 15:10
А вы можете привести уместный пример эрратонима?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 15:16
Цитата: Искандер от августа 22, 2010, 15:08
В России документацию положено оформлять на русском - тут-то и проблема.

Это уже проблема тех, кому положено оформлять на русском :)

На посконной сермяжной почве найти нормальную работу нельзя, разве что одинэсником каким. А там абстрактные классы всякие и даром не нужны в документации.

Отдельная проблема - перевод книг. Впрочем, я бы не стал тратить время на переводную книгу - запаздывают на несколько лет, да и приходится обратным переводом в уме заниматься.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 15:17
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 15:10
А вы можете привести уместный пример эрратонима?
уже минут пять пытаюсь чо-нить вспомнить.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 22, 2010, 15:23
Я тут подумал и решил что слишком много гадкого иностранизма «блок» до добра не доведут.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 15:28
Цитата: Bhudh от августа 22, 2010, 15:05
Я уже ссылку на дизамбиг дал.
Где?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 15:30
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 15:16
Это уже проблема тех, кому положено оформлять на русском :)
Это тема как раз решения проблемы этих людей.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 15:33
Цитата: myst от августа 22, 2010, 15:30
Это тема как раз решения проблемы этих людей.

Простите, стал плохо понимать русского языка  ;)

Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 15:33
Цитата: Drundia от августа 22, 2010, 15:23
Я тут подумал и решил что слишком много гадкого иностранизма «блок» до добра не доведут.
Это то что надо слово. Терминология должна быть единообразна. Винегрет из черти чего не нужен.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 15:35
Цитата: myst от августа 22, 2010, 15:33
Терминология должна быть единообразна.
+9000
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 15:35
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 15:33
Простите, стал плохо понимать русского языка  ;)
Пока трудно сказать, насколько велика эта потеря.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 15:38
Аккуратнее оформляйте свои мысли, и вас снова начнут понимать.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 22, 2010, 15:39
Цитата: μύστηςГде?
Здесь
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 15:48
Цитата: Drundia от августа 22, 2010, 15:23
Я тут подумал и решил что слишком много гадкого иностранизма «блок» до добра не доведут.

Именно поэтому айтишники говорят не "блокировать". а "лОчить" (to lock).
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 22, 2010, 16:04
Цитата: myst от августа 22, 2010, 15:33Это то что надо слово. Терминология должна быть единообразна. Винегрет из черти чего не нужен.
Она-то должна быть единообразна, но достигать этого единообразия гадким иностранизмом не стоит. Надо заменить слово «блок» нормальным словом.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 16:06
Цитата: Drundia от августа 22, 2010, 16:04
Она-то должна быть единообразна, но достигать этого единообразия гадким иностранизмом не стоит. Надо заменить слово «блок» нормальным словом.
слово "блок" — нормальное слово.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 16:38
"блок" придется десятком слов заменять. Кругорычажье там, сожитие, просто воспрепятствие...

Ну и вообще, замена "блока" - это последний из приоритетов. Вот override, hiding, boxing \ unboxing, protected internal как бы адекватно в принципе перевести... Я уж молчу, во что превратится "засабмитить баг" или "зачекинить".
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 16:58
Цитата: Bhudh от августа 22, 2010, 15:39
Цитата: μύστηςГде?
Здесь
Покажи, что конкретно ты имеешь в виду.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 17:06
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 15:38
Аккуратнее оформляйте свои мысли, и вас снова начнут понимать.
Запишитесь на курсы русского языка, и пропущенные предлоги перестанут быть непреодолимым препятствием для Вас.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 22, 2010, 17:07
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 16:38"засабмитить баг"
Отправить таракана.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 17:12
Цитата: myst от августа 22, 2010, 17:06
Запишитесь на курсы русского языка, и пропущенные предлоги перестанут быть непреодолимым приепятствием для Вас.

"Графиня изменившимся лицом идет лес"
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 17:14
Цитата: Drundia от августа 22, 2010, 17:07
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 16:38"засабмитить баг"
Отправить таракана.

Не звучит, корявая калька. Тогда уж лучше "залудить клопа".
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 17:32
Так, остался disk drive. Дисковая память?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 17:45
Цитата: myst от августа 22, 2010, 17:32
Так, остался disk drive. Дисковая память?

"Привод накопителя на жестком магнитном диске". В просторечии просто диск или винт, винчестер.

Память дисковой не бывает, она бывает volatile и non-volatile (сохраняющая содержимое без питания). В любом случае это микросхема - либо оперативка RAM, либо мозги ROM, либо флэш-память разных типов.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 17:52
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 17:45
"Привод накопителя на жестком магнитном диске". В просторечии просто диск или винт, винчестер.
Спасибо, Кэп. Но в этой теме мы сочиняем новые термины.

Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 17:45
Память дисковой не бывает, она бывает volatile и non-volatile (сохраняющая содержимое без питания). В любом случае это микросхема - либо оперативка RAM, либо мозги ROM, либо флэш-память разных типов.
Это микросхема даже в случае с «накопителем на жёстком магнитном диске»? :eat:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 18:00
Жесткий диск памятью, как правило, не называют.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 18:07
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 18:00
Жесткий диск памятью, как правило, не называют.
называют зато "шоколадка" и "флешка"
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 18:08
Пусть будет дисковое устройство памяти.


Память — постоянная: ROM, HDD, DVD, SD, etc.
   |
временная: RAM
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 18:29
Классификация не вполне понятна, откуда это?

Приведите фразу или контекст, постараемся подобрать приемлемый вариант перевода.

В английском memory и storage все же разные понятия.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 19:23
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 18:29
Классификация не вполне понятна, откуда это?
Что конкретно непонятно?

Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 18:29
Приведите фразу или контекст, постараемся подобрать приемлемый вариант перевода.
Какой ещё вариант перевода? Мы здесь терминологию сочиняем, а не переводом занимаемся.

Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 18:29
В английском memory и storage все же разные понятия.
Это просто разные типы памяти (memory — временная память; storage — постоянная).
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 19:37
Цитата: myst от августа 22, 2010, 19:23
Что конкретно непонятно?

Откуда вы взяли эту пронафталиненную классификацию, что непонятного?

Цитата: myst от августа 22, 2010, 19:23
Какой ещё вариант перевода? Мы здесь терминологию сочиняем, а не переводом занимаемся.

Сдается мне, вы тут занимаетесь самоутверждением.

Цитата: myst от августа 22, 2010, 19:23

Это просто разные типы памяти (memory — временная память; storage — постоянная).

LOL.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: iopq от августа 22, 2010, 19:41
Цитата: Bhudh от августа 21, 2010, 16:23
Но «манипулятор» тоже калька
Не калька а Lehnwort
Вот как запоминать:
loanword is a calque
calque is a loanword
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 19:46
Цитата: iopq от августа 22, 2010, 19:41
loanword is a calque
calque is a loanword
пщщв!
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 19:53
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 17:45
Память дисковой не бывает

:down:

Дисковая память - устойчивое выражение, еще со времен советской ВТ.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 19:56
Цитата: злой от августа 22, 2010, 19:53
Дисковая память - устойчивое выражение, еще со времен советской ВТ.

Выражение давно вышло из употребления, примерно как ПЭВМ и НГМД.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 20:03
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 19:56
Цитата: злой от августа 22, 2010, 19:53
Дисковая память - устойчивое выражение, еще со времен советской ВТ.

Выражение давно вышло из употребления, примерно как ПЭВМ и НГМД.

Это не отменяет того, что оно есть.

НГМД видел в компьютерном журнале этак 98-го года.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 20:18
НГМД хотя бы имело самостоятельный смысл, а "дисковая память" - как раз "эрратоним".
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 20:21
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 20:18
НГМД хотя бы имело самостоятельный смысл, а "дисковая память" - как раз "эрратоним".

Ой ли.

Педивикия:
Компью́терная па́мять (устройство хранения информации, запоминающее устройство) — часть вычислительной машины, физическое устройство или среда для хранения данных, используемых в вычислениях, в течение определённого времени. Память, как и центральный процессор, является неизменной частью компьютера с 1940-х. Память в вычислительных устройствах имеет иерархическую структуру и обычно предполагает использование нескольких запоминающих устройств, имеющих различные характеристики.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 20:25
"Мало ли у них в Бразилии Педров"
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 20:36
Ну вот.

Нет варваризмам в компьютерной терминологии :))
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 20:45
"What is the difference between memory and disk storage?

Memory and disk storage both refer to internal storage space in a computer.

The term memory usually means RAM (Random Access Memory). To refer to hard drive storage, the terms disk space or storage are usually used."

Чувство прекрасного все же меня не подвело.

Лучше использовать "жесткий диск" без всякой "памяти". Если речь идет о RAID - дисковый массив, пожалуй.

КМК компьютерщик-профессионал книжку или статью, где встретит "дисковую память", просто не будет дочитывать.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 20:46
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 20:45
КМК компьютерщик-профессионал книжку или статью, где встретит "дисковую память", просто не будет дочитывать.
Ну и бог с ним - а потом жалуется мол - всё только на английском - на русском нет ничего...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 20:51
Увы, ценность русскоязычной профессиональной литературы исчезающе мала. Есть, конечно, оригиналы, пишущие изначально на русском, но в основном приходится читать аналоги "Singing in Awkward Positions", как у Пелевина.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 20:51
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 20:45
"What is the difference between memory and disk storage?

Memory and disk storage both refer to internal storage space in a computer.

The term memory usually means RAM (Random Access Memory). To refer to hard drive storage, the terms disk space or storage are usually used."

Чувство прекрасного все же меня не подвело.

Лучше использовать "жесткий диск" без всякой "памяти". Если речь идет о RAID - дисковый массив, пожалуй.

КМК компьютерщик-профессионал книжку или статью, где встретит "дисковую память", просто не будет дочитывать.

Откуда дровишки?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 20:53
Цитата: злой от августа 22, 2010, 20:51
Откуда дровишки?

Из Гугла, вестимо. Он "disk memory" даже в строке поиска не подсказывает, что характерно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 20:55
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 20:53
Цитата: злой от августа 22, 2010, 20:51
Откуда дровишки?

Из Гугла, вестимо. Он "disk memory" даже в строке поиска не подсказывает, что характерно.

Поточнее никак нельзя?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 20:58
OMG.
(Google) disk memory (http://www.google.ru/search?q=disk+memory&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox)
Первая же ссылка: http://kb.iu.edu/data/ahtx.html
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 20:59
Более актуальный вопрос. кстати, как переводить SSD (Solid State Drive) - функционально замена винта, а по физике - флэш.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 21:00
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 20:59
Solid State Drive
ТГГ - десу же!
Твёрдая Государственная Гулянка.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 21:04
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 20:58
OMG.
(Google) disk memory (http://www.google.ru/search?q=disk+memory&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox)
Первая же ссылка: http://kb.iu.edu/data/ahtx.html

Понятно, значит у буржуев другое видение (по крайней мере, у этих).

Заметьте, что тот же самый Google дает для "дисковой памяти" 7250000 совпадений.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 21:08
Почему-то вспомнилось народное "хоть кол на голове теши" и анекдот про стоимость мозгов "представляешь, сколько их нужно было забить на килограмм?"
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 21:12
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 21:08
Почему-то вспомнилось народное "хоть кол на голове теши" и анекдот про стоимость мозгов "представляешь, сколько их нужно было забить на килограмм?"

Расскажите анекдот, интересно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 21:21
Некто приходит на людоедский рынок, заходит в ряд, где продают мозги. Подходит к прилавку, приценивается. Видит рядом с товаром таблички с ценами: «Мозги математиков, 100 р. за кг», «Мозги физиков 200 р.», «Мозги филологов. 500 р.». Покупатель хмыкнул и пошел дальше. И вдруг видит табличку «Мозги философов, 1000 р. за кг».
— Вы что совсем тут с ума сошли! — возмущенно обращается он к продавцу, — Отчего это мозги философов стоят так дорого?
Тот устало объясняет:
— А вы представляете, сколько философов надо забить, чтобы получить килограмм мозгов?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 21:34
Кудеснику? Ти вы видите какая штука. Гугл диксит, Люди на улицах дикситинт...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 21:41
Вы попроще как-нибудь скажите, я вашей феней еще не вполне овладел.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 21:48
dixit - говорит (лат.)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 21:56
Мнение "людей на улицах" в профессиональной сфере нерелевантно. И представляете, сколько можно нагуглить про "Славяно Арийские Веды".

Just trust me.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 21:58
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 21:56
Мнение "людей на улицах" в профессиональной сфере нерелевантно. И представляете, сколько можно нагуглить про "Славяно Арийские Веды".
Всё что нагугливается про САВ можно проанализировать и сделать соответствующие научные выводы. Так и тут. В общем термин есть. Ведёт себя как термин.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 22:00
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 21:56
Мнение "людей на улицах" в профессиональной сфере нерелевантно. И представляете, сколько можно нагуглить про "Славяно Арийские Веды".

Just trust me.

О-ооо. Вас зовут Дональд Кнут?

Задавите мнение улицы своим безразмерным авторитетом.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 22:01
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 21:21
Некто приходит на людоедский рынок, заходит в ряд, где продают мозги. Подходит к прилавку, приценивается. Видит рядом с товаром таблички с ценами: «Мозги математиков, 100 р. за кг», «Мозги физиков 200 р.», «Мозги филологов. 500 р.». Покупатель хмыкнул и пошел дальше. И вдруг видит табличку «Мозги философов, 1000 р. за кг».
— Вы что совсем тут с ума сошли! — возмущенно обращается он к продавцу, — Отчего это мозги философов стоят так дорого?
Тот устало объясняет:
— А вы представляете, сколько философов надо забить, чтобы получить килограмм мозгов?

Это, типо, личный выпод?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 22:06
Учу пользоваться Гуглом. Дорого.

disk memory: Результатов: примерно 63 300 000 (0,26 сек.)
"disk memory": Результатов: примерно 284 000 (0,30 сек.)
выпод: Результатов: примерно 6 790 (0,24 сек.)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 22:09
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 19:37
Откуда вы взяли эту пронафталиненную классификацию, что непонятного?
По существу она Вас чем не устраивает?

Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 19:37
Сдается мне, вы тут занимаетесь самоутверждением.
Вас в этой теме никто силком не держит.

Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 19:37
LOL.
По существу сказать нечего?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 22:13
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 20:45
The term memory usually means RAM (Random Access Memory). To refer to hard drive storage, the terms disk space or storage are usually used."

Чувство прекрасного все же меня не подвело.
К чему тогда «LOL» был, я не понял?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: arseniiv от августа 22, 2010, 22:13
Цитата: злой от августа 22, 2010, 22:00
О-ооо. Вас зовут Дональд Кнут?
Не его, меня. ;D Шутка. Мне до Кнута далеко, и я его совсем почти не знаю.

А я не против «дисковой памяти».
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 22:14
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 20:45
КМК компьютерщик-профессионал книжку или статью, где встретит "дисковую память", просто не будет дочитывать.
О, уже компьютерщики-профессионалы в вакууме пошли. Как мило!
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 22:17
Умиляйтесь на здоровье, главное, сон не потеряйте.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 22:19
Напомнило лурковский срач-в-комментариях
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: arseniiv от августа 22, 2010, 22:19
Кстати, ведь и вправду в вакууме. Т. е. я думаю, данное обобщающее суждение неверно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 22:20
Кудесник, Вы либо по теме пишите, либо не пишите совсем.
Всех остальных тоже касается.
Анекдоты и прочий оффтоп буду удалять к чёртовой матери.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 22:22
По теме все было сказано 2 страницы назад, но вы ж не внемлете.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: arseniiv от августа 22, 2010, 22:23
Offtop
Оффтоп, как обычно на ЛФ, диффундировал в остальной текст, отделить уже никак. (Хотя анекдот как.)

Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 22:22
По теме все было сказано 2 страницы назад, но вы ж не внемлете.
«Дисковая память» имеет право на жизнь, и очень большое.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 22, 2010, 22:26
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 22:22
По теме все было сказано 2 страницы назад, но вы ж не внемлете.
Чему я должен внять? Можно без загадок?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 22:29
Употребление термина "дисковая память" будет выглядеть либо анахронично, либо непрофессионально, поскольку не отражает современной терминологии в индустрии.

Disk drive = жесткий диск
Disk storage = объем диска; хранилище

Слово память (memory) употребляется в отношении микросхем - RAM, ROM, флэш разных видов.

Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 22:34
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 22:29
Употребление термина "дисковая память" будет выглядеть либо анахронично, либо непрофессионально, поскольку не отражает современной терминологии в индустрии.

Disk drive = жесткий диск
Disk storage = объем диска; хранилище

Слово память (memory) употребляется в отношении микросхем - RAM, ROM, флэш разных видов.

Что у нас является критерием профессионализма и временного соответствия? Авторитетное мнение великого программиста Васи?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 22:38
Цитата: злой от августа 22, 2010, 22:34
Disk drive = жесткий диск
Disk storage = объем диска; хранилище

Слово память (memory) употребляется в отношении микросхем - RAM, ROM, флэш разных видов.
По-крмр здесь он правильно даёт суть вщй. А термин "дисковая память" ныне в ходу большей частью как префикс к числу в гигах.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 22:39
В недавнем прошлом, из 8 лет в компании X, я 4 года работал именно в данной области (non-volatile memory chips). Это позволяет мне считать, что я чуть-чуть освоился в терминах.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 23:04
Цитата: Искандер от августа 22, 2010, 22:38
Цитата: злой от августа 22, 2010, 22:34
Disk drive = жесткий диск
Disk storage = объем диска; хранилище

Слово память (memory) употребляется в отношении микросхем - RAM, ROM, флэш разных видов.
По-крмр здесь он правильно даёт суть вщй. А термин "дисковая память" ныне в ходу большей частью как префикс к числу в гигах.

Это не я.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 22, 2010, 23:08
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 22:39
В недавнем прошлом, из 8 лет в компании X, я 4 года работал именно в данной области (non-volatile memory chips). Это позволяет мне считать, что я чуть-чуть освоился в терминах.

Ради бога. Имейте свое мнение, высказывайте его, разве кто-то против? Только не выдавайте его за истину в последней инстанции.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 22, 2010, 23:14
Ну там по ссылке видно - забыл исправить - Цитата по Кудеснику.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 22, 2010, 23:19
Ради бога. Не хотите прислушиваться, оставайтесь в мире нелепых терминов.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 23, 2010, 04:39
Цитата: Кудесник от августа 22, 2010, 22:29
Употребление термина "дисковая память" будет выглядеть либо анахронично, либо непрофессионально, поскольку не отражает современной терминологии в индустрии.

Disk drive = жесткий диск
Disk storage = объем диска; хранилище

Слово память (memory) употребляется в отношении микросхем - RAM, ROM, флэш разных видов.
Бред.
Почему функционально весьма подобные для чайника вещи называются по-разному? (диски-флешки против рамы)
Почему разные по доступности для чайника вещи называются одинаково (рам против флешек, с дисками по середине)
Что это за беспорядок в терминологии? Требую немедленно устранить!
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 07:50
HDD — дисковое устройство постоянной памяти.
DVD Drive — оптическое устройство постоянной памяти.
SSD — полупроводниковое устройство постоянной памяти.
Magneto-optical drive — магнитооптическое устройство постоянной памяти.
ROM — неперезаписываемое устройство постоянной памяти.
Ну как?

Про порты забыли. Порты от разъемов отличать вообще есть смысл?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 23, 2010, 08:01
Цитата: myst от августа 23, 2010, 07:50
Ну как?
Не очень. Общее свойство этих устройств не "постоянство" памяти, а её энергонезависимость.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: jvarg от августа 23, 2010, 08:08
Цитата: myst от августа 23, 2010, 07:50
Про порты забыли. Порты от разъемов отличать вообще есть смысл?
Конечно. Разъем - это чисто механическое устройство. Порт - это разъем + набор протоколов для его использования.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 23, 2010, 08:09
Цитата: myst от августа 23, 2010, 07:50
Порты от разъемов отличать вообще есть смысл?
Из-за "тупых калек" нынче словом порт называют совершенно различные вещи, например, разъёмы и часть структуры программного обеспечения (протокола).
Лучше разъёмы называть разъёмами, а не портами.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 23, 2010, 08:30
Цитата: myst от августа 23, 2010, 07:50
HDD — дисковое устройство постоянной памяти.
DVD Drive — оптическое устройство постоянной памяти.
SSD — полупроводниковое устройство постоянной памяти.
Magneto-optical drive — магнитооптическое устройство постоянной памяти.
ROM — неперезаписываемое устройство постоянной памяти.
Ну как?

Про порты забыли. Порты от разъемов отличать вообще есть смысл?

Вроде, должна быть уже более тонко разработанная градация, включающая EEPROM и т.п.

Моя любимая аббревиатура из этой серии - КД-ПЗУ.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 08:34
Цитата: На от августа 23, 2010, 08:01
Не очень. Общее свойство этих устройств не "постоянство" памяти, а её энергонезависимость.
Я энергонезависимость так обозвал, очевидно же. Нет, конечно, можно назвать кратковременная и долговременная память, но длинно́ как-то.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 08:37
Цитата: jvarg от августа 23, 2010, 08:08
Конечно. Разъем - это чисто механическое устройство. Порт - это разъем + набор протоколов для его использования.
Обычно эта связка уникальна. Можете мне назвать разъём, который используется с разными протоколами?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 08:39
Цитата: На от августа 23, 2010, 08:09
Из-за "тупых калек" нынче словом порт называют совершенно различные вещи, например, разъёмы и часть структуры программного обеспечения (протокола).
Лучше разъёмы называть разъёмами, а не портами.
У меня вообще есть желание отобразить железную терминологию на программную.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: hodzha от августа 23, 2010, 08:40
компьютер, комп, вычислялка, считалка, числовик
процессор,  проц, обработчик, обработчик команд
ОП, оператива, оперативка, память
клавиатура - клава
дисплей, экран - изображалка, смотрелка, зырялка
мышь, мышь, крыса, мыша, мышка, крыска, движок
CD, сидюк
програма, прога, бинарь, двоишник [двоИшник],
инет, междусетье, всемирная сеть, великая сеть
локальная сеть, локалка, малая сеть, сеточка
сайт, страничка, сторонка
e-mail, мыло, э-почта, е-почта
ник, прозвище, назвиско
видеокарта, видео, видяха
саундбластер, звуковая карта, звуковуха
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 08:41
Надо причесать электро-механические, электронные и программные термины под одну гребёнку.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 08:41
Цитата: hodzha от августа 23, 2010, 08:40
компьютер - комп, вычислялка, считалка, числовик
процессор - проц, обработчик, обработчик команд
ОП - оператива, оперативка
клавиатура - клава
дисплей, экран - изображалка, смотрелка, зырялка
мышь - мышь, крыса, мыша, мышка, крыска, движок
CD - сидюк
програма - прога, бинарь, двоишник [двоИшник],
инет - междусетье, всемирная сеть, великая сеть
локальная сеть - локалка, малая сеть, сеточка
сайт - страничка, сторонка
e-mail - мыло, э-почта, е-почта
ник - прозвище, назвиско
...
Ещё один. Капитаны, вас здесь сколько?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: hodzha от августа 23, 2010, 08:47
Цитата: myst от августа 23, 2010, 08:41
Ещё один. Капитаны, вас здесь сколько?
от капитана слышу.
насчет терминологии - мое мнение - стоит взять то, что придумал народ за почти полвековую работу с числовиками, а не выдумывать велосипед. а еще лучше - составить словарь синонимов, для общего пользования. это и будет самая годная терминология.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 23, 2010, 09:10
Цитата: myst от августа 23, 2010, 08:39
Цитата: На от августа 23, 2010, 08:09
Из-за "тупых калек" нынче словом порт называют совершенно различные вещи, например, разъёмы и часть структуры программного обеспечения (протокола).
Лучше разъёмы называть разъёмами, а не портами.
У меня вообще есть желание отобразить железную терминологию на программную.
Я хочу сказать, что одним словом называют физически разные вещи. Думаю, что это не правильно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: arseniiv от августа 23, 2010, 09:21
Цитата: hodzha от августа 23, 2010, 08:40
мыло
hodzh'у на мыло!
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 09:38
Цитата: На от августа 23, 2010, 09:10
Цитата: myst от августа 23, 2010, 08:39
Цитата: На от августа 23, 2010, 08:09
Из-за "тупых калек" нынче словом порт называют совершенно различные вещи, например, разъёмы и часть структуры программного обеспечения (протокола).
Лучше разъёмы называть разъёмами, а не портами.
У меня вообще есть желание отобразить железную терминологию на программную.
Я хочу сказать, что одним словом называют физически разные вещи. Думаю, что это не правильно.
Я понял. Согласен.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 09:43
Цитата: hodzha от августа 23, 2010, 08:47
насчет терминологии - мое мнение - стоит взять то, что придумал народ за почти полвековую работу с числовиками, а не выдумывать велосипед. а еще лучше - составить словарь синонимов, для общего пользования. это и будет самая годная терминология.
И ридить комповую литру со словиком?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 23, 2010, 09:59
Цитата: Drundia от августа 23, 2010, 04:39
Бред.
Почему функционально весьма подобные для чайника вещи называются по-разному? (диски-флешки против рамы)
Почему разные по доступности для чайника вещи называются одинаково (рам против флешек, с дисками по середине)
Что это за беспорядок в терминологии? Требую немедленно устранить!

Следите за языком.

Терминология - вещь специальная и на чайников не ориентируется.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 23, 2010, 10:23
Цитата: Кудесник от августа 23, 2010, 09:59Следите за языком.
Слежу изо всех сил, именно поэтому требую устранить беспорядок.

Цитата: Кудесник от августа 23, 2010, 09:59Терминология - вещь специальная и на чайников не ориентируется.
Больше напоминает секретный язык тайной организации. Развитие соответствующих технологий хорошо характеризует качество терминологии.


ХДД предлагаю называть вместилищами потому что на них (даже в них) бывает свободное место, а занятое можно освобождать.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 23, 2010, 10:26
Цитата: Кудесник от августа 23, 2010, 09:59
Терминология - вещь специальная и на чайников не ориентируется.
Ага, а ещё лучше взять пример с алхимиков и записывать термины непонятными для непосвящённых символами и аллегориями.  :D
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 23, 2010, 10:29
Drundia,

вы можете требовать и предлагать, можете написать в Спортлото, но лучше подумайте на тему тритонов, ящериц, змей и угрей применительно к классификации на земноводных, пресмыкающихся и рыб. А также про "весёлую рыбу дельфин".
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 10:52
Цитата: Drundia от августа 23, 2010, 10:23
ХДД предлагаю называть вместилищами потому что на них (даже в них) бывает свободное место, а занятое можно освобождать.
К чему лишние сущности? Это один из видов устройств памяти. Оглядываться на storage не стоит. Оно употребляется в оппозиции к memory только для того, чтобы отличать оперативную память от неоперативной в одном контексте.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 23, 2010, 11:01
Цитата: Кудесник от августа 23, 2010, 10:29
вы можете требовать и предлагать, можете написать в Спортлото, но лучше подумайте на тему тритонов, ящериц, змей и угрей применительно к классификации на земноводных, пресмыкающихся и рыб. А также про "весёлую рыбу дельфин".
Доброжелательней и обстоятельней. Берите пример с ВМ, если что-то знаете по теме - то расскажите уже.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 23, 2010, 11:02
Цитата: Искандер от августа 23, 2010, 11:01
ВМ

Какой ВМ ? Которая Э?  :o
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 23, 2010, 11:03
Цитата: злой от августа 23, 2010, 11:02
Какой ВМ ? Которая Э?
:??? ?
Воллингер Менш же. Десу же.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 23, 2010, 11:06
Цитата: Искандер от августа 23, 2010, 11:03
Цитата: злой от августа 23, 2010, 11:02
Какой ВМ ? Которая Э?
:??? ?
Воллингер Менш же. Десу же.

Мне совсем реально так представилось - робот из "Ералаша" в качестве примера. "Запомнили. Прибавили".
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Nekto от августа 23, 2010, 13:45
Цитата: myst от августа 21, 2010, 15:52
Ну что, господа лингвисты, сочиним хорошую, годную терминологию?

Итак, начнём с железа:
Computer — компьютер (гадкая калька), ЭВМ (аббревиатура, пугающая домохозяек)

А может перед тем как изобретать велосипед стоит ознакомиться с наработками других языков, в первую очередь славянских?
Computer
(wiki/cu) Съмѣтатєл҄ь (http://cu.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8A%D0%BC%D1%A3%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%94%D0%BB%D2%84%D1%8C)  :)
(wiki/mk) Сметач (http://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%87)
(wiki/bs) Računar (http://bs.wikipedia.org/wiki/Ra%C4%8Dunar)
(wiki/hr) Računalo (http://hr.wikipedia.org/wiki/Ra%C4%8Dunalo) а также obradnik, rednik
http://sr.wikipedia.org/sr/Рачунар
(wiki/sl) Računalnik (http://sl.wikipedia.org/wiki/Ra%C4%8Dunalnik)
(wiki/sk) Počítač (http://sk.wikipedia.org/wiki/Po%C4%8D%C3%ADta%C4%8D)
(wiki/cs) Počítač (http://cs.wikipedia.org/wiki/Po%C4%8D%C3%ADta%C4%8D)

Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 23, 2010, 13:56
Цитата: Nekto от августа 23, 2010, 13:45
(wiki/cu) Съмѣтатєл҄ь  :)
[ɱːʘβʷɑ̆]

А вообще - мне от "сметач" на ухо мил и красен.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 23, 2010, 14:12
Цитата: Кудесник от августа 23, 2010, 10:29вы можете требовать и предлагать, можете написать в Спортлото, но лучше подумайте на тему тритонов, ящериц, змей и угрей применительно к классификации на земноводных, пресмыкающихся и рыб. А также про "весёлую рыбу дельфин".
Почему я должен об этом думать?

Цитата: myst от августа 23, 2010, 10:52К чему лишние сущности? Это один из видов устройств памяти. Оглядываться на storage не стоит. Оно употребляется в оппозиции к memory только для того, чтобы отличать оперативную память от неоперативной в одном контексте.
Я оглядываюсь на «свободную (оперативную) память», но «свободное место на диске».
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2010, 14:28
Цитата: μύστης от августа 22, 2010, 16:58Покажи, что конкретно ты имеешь в виду.
Ссылку на (wiki/ru) Экран (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%BD)
Впрочем, это уже давным-давно офтоп...

Цитата: μύστηςHDD — дисковое устройство постоянной памяти.
DVD Drive — оптическое устройство постоянной памяти.
SSD — полупроводниковое устройство постоянной памяти.
Magneto-optical drive — магнитооптическое устройство постоянной памяти.
ROM — неперезаписываемое устройство постоянной памяти.
Ну как?
Если уж «постоянной»=«энергонезависимой», то, может, вообще «сохраняемой»? В смысле оппозиции к «несохраняемой» при выключении RAM? В порядке бреда.
И опять же, non puristic — все эти «дисковые», «(магнито)оптические»...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 15:08
Цитата: Drundia от августа 23, 2010, 14:12
Я оглядываюсь на «свободную (оперативную) память», но «свободное место на диске».
Хватит вообще оглядываться. Давайте представим, что терминологии вообще нет никакой; есть только язык и вещи, которые надо как-то называть.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 15:09
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 14:28
Ссылку на (wiki/ru) Экран
Впрочем, это уже давным-давно офтоп...
Там слишком много букафф. :) Приведи конкретный пример конфликта в компьютерной литературе.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 15:11
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 14:28
Если уж «постоянной»=«энергонезависимой», то, может, вообще «сохраняемой»? В смысле оппозиции к «несохраняемой» при выключении RAM?
А как тебе оперативная/неоперативная?
Или какое-то другое противопоставление оперативной...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2010, 15:23
Цитата: μύστηςПриведи конкретный пример конфликта в компьютерной литературе.
(wiki/ru) Межсетевой_экран

Цитата: μύστηςА как тебе оперативная/неоперативная?
Дык тоже ж варвар латинизм. И стоит ли оперативной памяти хард противопоставлять? Скорее уж виртуалку...
Кстати,
Offtop
виртуальный диск на RAM почил в Боѕѣ или как?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 15:26
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 15:23
Цитата: μύστηςПриведи конкретный пример конфликта в компьютерной литературе.
(wiki/ru) Межсетевой_экран
Нет, ты мне предложение сформулируй, где их можно было бы спутать.

Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 15:23
Цитата: μύστηςА как тебе оперативная/неоперативная?
Дык тоже ж варвар латинизм. И стоит ли оперативной памяти хард противопоставлять? Скорее уж виртуалку...
Кстати,
Offtop
виртуальный диск на RAM почил в Боѕѣ или как?
А что такое хард, по-твоему? Это один из видов устройств энергонезависимой памяти. Всего-навсего. Виртуальная память — это вообще не то.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2010, 15:32
Цитата: μύστηςты мне предложение сформулируй
Ты компьютерщик, ты и формулируй :green:.

Цитата: μύστηςВиртуальная память — это вообще не то.
Виртуальная память, к слову, это оперативка на харде (или ещё где). Такшта тоже требует определения.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 15:39
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 15:32
Ты компьютерщик, ты и формулируй :green:.
Хитрый какой! :negozhe:

Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 15:32
Виртуальная память, к слову, это оперативка на харде (или ещё где). Такшта тоже требует определения.
Этот костыль — вторичен. Как известно, микроскопом тоже можно забивать гвозди, но это не молоток. ;)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 23, 2010, 15:41
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 14:28
то, может, вообще «сохраняемой»?
Что-то в этом есть.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2010, 15:43
Запишем — «вторичное не требует определений» © μύστης
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 16:38
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 15:43
Запишем — «вторичное не требует определений» © μύστης
Давай сначала с основным разберёмся, а с костылями потом.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 23, 2010, 17:17
Цитата: myst от августа 23, 2010, 15:08Хватит вообще оглядываться. Давайте представим, что терминологии вообще нет никакой; есть только язык и вещи, которые надо как-то называть.
Не могу, потому что
Цитата: myst от августа 21, 2010, 15:52
Ну что, господа лингвисты, сочиним хорошую, годную терминологию?

Итак, начнём с железа:
Пока мы только о железе вся остальная терминология есть как данность.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2010, 17:38
Начиная со слова «софт»? :eat:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 23, 2010, 17:44
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 17:38
Начиная со слова «софт»? :eat:
С железом они сами разобрались, а вот софт — это вам не хухры-мухры — крепкий орешек, однако.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 17:47
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 17:38
Начиная со слова «софт»? :eat:
Ну, а что софт? ПО, оно и в Африке ПО.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Esvan от августа 23, 2010, 17:48
Цитата: Алексей Гринь от августа 21, 2010, 16:29
Процессор — кремень, камень :)
Да уже третий десяток лет, если не больше именно "камень" - устоявшийся проф. жаргонизм.

Цитата: myst от августа 22, 2010, 11:02
CPU — основной блок обработки. Нормально?
Гадкая калька. К тому же, "блок"- заимствованное.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 17:54
Цитата: Esvan от августа 23, 2010, 17:48
Гадкая калька.
С чего вдруг гадкая?

Цитата: Esvan от августа 23, 2010, 17:48
К тому же, "блок"- заимствованное.
И при том очень нужное.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2010, 17:55
Цитата: EsvanГадкая калька.
Объединить темы штоль?‥
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Esvan от августа 23, 2010, 18:36
Цитата: myst от августа 23, 2010, 17:54
Цитата: Esvan от августа 23, 2010, 17:48
Гадкая калька.
С чего вдруг гадкая?
Для единообразия терминологии. У вас же все кальки "гадкие".

Цитата: myst от августа 23, 2010, 17:54
Цитата: Esvan от августа 23, 2010, 17:48
К тому же, "блок"- заимствованное.
И при том очень нужное.
Неправославно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Esvan от августа 23, 2010, 18:41
Цитата: Bhudh от августа 23, 2010, 17:55
Цитата: EsvanГадкая калька.
Объединить темы штоль?‥
С какой?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 19:06
Цитата: Esvan от августа 23, 2010, 18:36
Неправославно.
А мы не православные.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Esvan от августа 23, 2010, 19:41
Цитата: myst от августа 23, 2010, 19:06
Цитата: Esvan от августа 23, 2010, 18:36
Неправославно.
А мы не православные.
Не важно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 23, 2010, 20:18
Цитата: Esvan от августа 23, 2010, 19:41
Не важно.
Чем Вас блок не устраивает?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2010, 20:39
Можно заменить на греческий когнат (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B0) :eat:.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Ванько от августа 24, 2010, 07:46
Я так и не понял, какие критерии тут предлагаются для годных терминов? Неславянские корни значит уже подходят, тогда что же ещё?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 24, 2010, 08:22
Цитата: Ванько от августа 24, 2010, 07:46
Я так и не понял, какие критерии тут предлагаются для годных терминов? Неславянские корни значит уже подходят, тогда что же ещё?
Цитата: myst от августа 23, 2010, 08:41
Надо причесать электро-механические, электронные и программные термины под одну гребёнку.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Ванько от августа 24, 2010, 08:29
Что за грёбан гребёнка?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 24, 2010, 08:37
Цитата: Ванько от августа 24, 2010, 08:29
Что за грёбан гребёнка?
Собственно, её и надо придумать, взяв по максимуму из первых двух категорий и натянув на третью.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 24, 2010, 08:51
На в первую очередь избавится от тупых калек.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 24, 2010, 21:26
Disk drive таки дисковод.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 24, 2010, 22:09
Цитата: Alone Coder от августа 24, 2010, 21:26
Disk drive таки дисковод.
Ага, а flash drive чего вод?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 24, 2010, 22:10
Вспышко-...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 25, 2010, 00:13
Привод твёрдотельной памяти, очевидно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 25, 2010, 01:43
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=тв*рдотельный (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%F2%E2%2A%F0%E4%EE%F2%E5%EB%FC%ED%FB%E9)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 25, 2010, 02:10
Грѣшенъ.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 25, 2010, 02:27
Я просто удивился, неужели ж Вы и правда ударяете на первый слог :donno:...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 25, 2010, 02:33
Ударяю на оба.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 25, 2010, 07:29
У меня тоже «твё̀рдоте́льный».
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: На от августа 25, 2010, 07:44
Цитата: myst от августа 24, 2010, 22:09
Ага, а flash drive чего вод?
Встречал такое название — картовод.
(Yandex) картовод (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4&lr=213)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 09:22
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 00:13
Привод твёрдотельной памяти, очевидно.
А ничего, что у твердотельной памяти нет никакого привода?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 09:24
Цитата: На от августа 25, 2010, 07:44
Встречал такое название — картовод.
Не-не-не. Дисковод, привод никуда не годятся в современных реалиях.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 25, 2010, 09:27
Цитата: myst от августа 25, 2010, 09:22
А ничего, что у твердотельной памяти нет никакого привода?
Значит, устройство.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 09:46
Цитата: Alone Coder от августа 25, 2010, 09:27
Цитата: myst от августа 25, 2010, 09:22
А ничего, что у твердотельной памяти нет никакого привода?
Значит, устройство.
Так я это и предлагаю. Общий термин устройство памяти, на который навешиваются уточнения.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 25, 2010, 17:02
Цитата: Alone CoderУдаряю на оба.
Оба четыре?


Цитата: mystОбщий термин устройство памяти
А ничего, что «устройство чего-либо» — это ещё и внутренности прибора etc.?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 17:12
Цитата: Bhudh от августа 25, 2010, 17:02
А ничего, что «устройство чего-либо» — это ещё и внутренности прибора etc.?
Ничего.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2010, 17:53
Каково же устройство сего устройства?..
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 18:10
Цитата: Алексей Гринь от августа 25, 2010, 17:53
Каково же устройство сего устройства?..
Я за несколько лет работы ни разу не употребил устройство в смысле конструкция, только как прибор.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 25, 2010, 18:13
Как бы нерепрезентация дэтэктэд.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 25, 2010, 18:23
Цитата: myst от августа 25, 2010, 18:10
Я за несколько лет работы ни разу не употребил устройство в смысле конструкция, только как прибор.
И я.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 19:52
Цитата: Bhudh от августа 25, 2010, 18:13
Как бы нерепрезентация дэтэктэд.
Да шо ви оворите?! Ты вообще себе представляешь, сколько я страниц за это время перелопатил и по железу и по софту?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 25, 2010, 21:48
Так ты ж за себя сказал, а не за тех, чьи страницы ты лопатин лопатил :eat:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 21:52
К чему ты клонишь, не пойму.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 25, 2010, 22:07
Цитата: μύστηςЯ за несколько лет работы ни разу не употребил устройство в смысле конструкция
Откуда мы знаем, может, тебе это запрещено?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 22:13
Цитата: Bhudh от августа 25, 2010, 22:07
Откуда мы знаем, может, тебе это запрещено?
:o Ну ты ваще...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 25, 2010, 22:14
Так у вас же там стандарт переводов, я ж всех тонкостей его не знаю... :donno:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 25, 2010, 22:23
Цитата: Bhudh от августа 25, 2010, 22:14
Так у вас же там стандарт переводов, я ж всех тонкостей его не знаю... :donno:
И я специально это утаил и всех тут вожу за нос. Так, что ли?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 25, 2010, 22:29
Не знаю.
Но ты же про других всё равно ничего не сказал.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 11:21
Цитата: Bhudh от августа 25, 2010, 22:29
Но ты же про других всё равно ничего не сказал.
Интернет отучает говорить за других.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 26, 2010, 11:24
Цитата: myst от августа 26, 2010, 11:21
Интернет отучает говорить за других.
Спорно. См.:Тро́лль
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 26, 2010, 11:27
Цитата: Искандер от августа 26, 2010, 11:24
Цитата: myst от августа 26, 2010, 11:21
Интернет отучает говорить за других.
Спорно. См.:Тро́лль
Не все тролли одинаково говорят за других. (Азочем ударение? :what:)
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 26, 2010, 11:29
Цитата: myst от августа 26, 2010, 11:27
Не все тролли одинаково говорят за других. (Азочем ударение?
Но многие говорят (Это, м/п, отличный приём тролления.). А ударение потому, что очень хочется ударить.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Wowik от августа 26, 2010, 13:25
Цитата: Nekto от августа 23, 2010, 13:45
А может перед тем как изобретать велосипед стоит ознакомиться с наработками других языков, в первую очередь славянских?
Computer
(wiki/cu) Съмѣтатєл҄ь (http://cu.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%8A%D0%BC%D1%A3%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%94%D0%BB%D2%84%D1%8C)  :)
(wiki/mk) Сметач (http://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%87)
(wiki/bs) Računar (http://bs.wikipedia.org/wiki/Ra%C4%8Dunar)
(wiki/hr) Računalo (http://hr.wikipedia.org/wiki/Ra%C4%8Dunalo) а также obradnik, rednik
http://sr.wikipedia.org/sr/Рачунар
(wiki/sl) Računalnik (http://sl.wikipedia.org/wiki/Ra%C4%8Dunalnik)
(wiki/sk) Počítač (http://sk.wikipedia.org/wiki/Po%C4%8D%C3%ADta%C4%8D)
(wiki/cs) Počítač (http://cs.wikipedia.org/wiki/Po%C4%8D%C3%ADta%C4%8D)
Это всё жалкие кальки! Компьютер в первую очередь не для того, чтобы на нем считать!
(wiki/fr) Ordinateur (http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordinateur)
А чтобы упорядочивать, обрабатывать информацию!
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 26, 2010, 16:14
Лопатой по лицу?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Andrei N от августа 26, 2010, 16:29
Цитата: Bhudh от августа 26, 2010, 16:14
Лопатой по лицу?
Как говорится - что ударяется, то и отделяется.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 26, 2010, 23:35
Содержательная пошла дискуссия, да. Впрочем, предсказуемо.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 18:08
И во всём виноват Кудесник...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 27, 2010, 18:20
Я-то при чем? Филологи самовыражаются, требуют что-то от кого-то, придумывают тарабарский язык, устройства памяти, дисковые механизмы магнетизма...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 18:22
А чем вам например "сметач" невго́див?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 18:24
-ач звучит как-то по-западнославянски.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 27, 2010, 18:28
Сметач шибко бардзо ржепочполично-ческо е.

Западнославянская калька лучше английской только тем, что ржачнее.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 18:32
Цитата: Кудесник от августа 27, 2010, 18:28
Сметач шибко бардзо ржепочполично-ческо е.
Македонаск.
Ну а что вы хотели, я взрощщен смоленскими говорами.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 18:33
решало.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 18:35
И вообще таки "сметач" - вполне соответствует русскому словообразованию от русских вполне оригинальных корней, так в чём проблема — шикарная калька, куда лучше чем "выглядеть".
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 27, 2010, 18:38
Из похожих слов приходит в голову только "бухач", и то это процесс, а не прибор.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 18:38
Из всех русских суффиксов, обозначающих деятеля, я бы предпочёл -ник.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 27, 2010, 18:44
Консервативный вариант - вычислитель, мокроступовский - быстрочёт.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 18:45
Цитата: Кудесник от августа 27, 2010, 18:44
вычислитель
Церковнославяноид же. Ибо -тель. И вообще, вычислитель - это по функции скорее калькулятор.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 18:50
Цитата: Кудесник от августа 27, 2010, 18:38
Из похожих слов приходит в голову только "бухач", и то это процесс, а не прибор.
тащемта бухач - это имя агента. учите русский.

ещё первач, врач, толмач, трубач, богач, цыркач, ткач, скрипач, ловкач...
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 20:43
А «врача» с чего зачеркнули?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 27, 2010, 20:55
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2010, 18:45
Цитата: Кудесник от Сегодня в 19:44
Цитироватьвычислитель
Церковнославяноид же. Ибо -тель.
И чё?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 21:10
И нах его.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 21:19
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 20:43
А «врача» с чего зачеркнули?
Я не совсем уверен, что там именно суффикс. Вы можете сделать мне уверенность?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 21:22
Вьр-а-ти ~ VER-B-VM ~ wor-d.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 27, 2010, 21:23
Программно-аппаратный комплекс обработки данных. :green:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 27, 2010, 21:27
Цитата: Кудесник от августа 27, 2010, 18:20
Я-то при чем? Филологи самовыражаются, требуют что-то от кого-то, придумывают тарабарский язык, устройства памяти, дисковые механизмы магнетизма...
Мемори заюзана фульно, цпушный фан лаудит аутово, ол бэдово.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 21:29
Апгрейдься.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 21:51
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 21:22
Вьр-а-ти ~ VER-B-VM ~ wor-d.
гут - значит въ враче тоже тот же суххикс.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Алексей Гринь от августа 27, 2010, 21:54
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2010, 21:10
И нах его.
Нет уж. Русский язык неотделим от церковнославянщины. Как будто это что-то плохое.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 21:56
Цитата: Алексей ГриньРусский язык неотделим
Надо будет — отде́ли́м.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 22:01
Цитата: Алексей Гринь от августа 27, 2010, 21:54
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 22:10
ЦитироватьИ нах его.
Нет уж. Русский язык неотделим от церковнославянщины. Как будто это что-то плохое.
Тогда исчислитель.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 22:03
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2010, 22:01
Тогда исчислитель.
Вам не кажется что это слишком вычурноватое языкоморочное слово?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 27, 2010, 22:12
Предлагаю завязать с исчислениями и перейти к обработке данных. Это более актуально.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 27, 2010, 22:14
Как можно по-русски сказать "агрегатор"?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: myst от августа 27, 2010, 22:18
Цитата: злой от августа 27, 2010, 22:14
Как можно по-русски сказать "агрегатор"?
Накопитель?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 27, 2010, 22:19
Цитата: злой от августа 27, 2010, 22:14
Как можно по-русски сказать "агрегатор"?

В каком контексте? SQL?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 27, 2010, 22:23
Не знал, что в контексте SQL есть агрегатор, будет пища для размышлений.

Хотя бы тот, который в контексте RSS - он ведь не только накапливает, но и структурирует каким-то образом?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 22:31
Цитата: словарьaggregare collect, include, group, implicate; (cause to) flock/join together, attach;
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 27, 2010, 22:37
RSS - можно было бы сказать объединитель или синтезатор. В любом случае не поймут :)

Это все равно что "гаджет" (в софтовом смысле, не электронная приблуда) переводить.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 27, 2010, 22:39
Цитата: Кудесник от августа 27, 2010, 22:37
RSS - можно было бы сказать объединитель или синтезатор. В любом случае не поймут :)

Это все равно что "гаджет" (в софтовом смысле, не электронная приблуда) переводить.

А у нас задача, чтобы по-русски было, а не чтобы сферический Вася в вакууме понял :)

Смеситель, вот. Хотя нет, тоже плохо.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 27, 2010, 22:43
Вы задачу тогда сформулируйте - с какой целью, кто заинтересован в результате, как будет использоваться результат. Основные заказчики и потребители, типовое использование, рыночная ниша и целевая аудитория, так сказать.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 22:46
Цитата: Кудесник от августа 27, 2010, 22:43
Вы задачу тогда сформулируйте - с какой целью, кто заинтересован в результате, как будет использоваться результат. Основные заказчики и потребители, типовое использование, рыночная ниша и целевая аудитория, так сказать.
Всё решит язык.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 27, 2010, 22:50
Цитата: Искандер от августа 27, 2010, 22:46
Цитата: Кудесник от августа 27, 2010, 22:43
Вы задачу тогда сформулируйте - с какой целью, кто заинтересован в результате, как будет использоваться результат. Основные заказчики и потребители, типовое использование, рыночная ниша и целевая аудитория, так сказать.
Всё решит язык.

Языка будем брать?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 27, 2010, 22:54
Цитата: Кудесник от августа 27, 2010, 22:43
Вы задачу тогда сформулируйте - с какой целью, кто заинтересован в результате, как будет использоваться результат. Основные заказчики и потребители, типовое использование, рыночная ниша и целевая аудитория, так сказать.

Цитата: myst от августа 21, 2010, 15:52
Ну что, господа лингвисты, сочиним хорошую, годную терминологию?

Мы с вами вообще не у дел....
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Hironda от августа 27, 2010, 23:15
Цитата: myst от августа 21, 2010, 15:52
Ну что, господа лингвисты, сочиним хорошую, годную терминологию?

Итак, начнём с железа:
Computer — компьютер (гадкая калька), ЭВМ (аббревиатура, пугающая домохозяек - и мне не нравится, а в своё время редактор только так и правил. Ещё микро-ЭВМ, мини-ЭВМ)
Computer case — системный блок (нормально)
CPU — процессор (гадкая калька), вычислитель?
GPU — графическая карта, графический сопроцессор (стремновато)
Cooler — кулер (ужос) можно "вентилятор"?
Memory — память (годится)
Motherboard — материнская плата (гадкая калька) - не вижу ничего плохого
Disk drive — привод, дисковый накопитель, диск, энергонезависимая память?
Network interface controller — сетевая карта (стремновато)
Sound card — звуковая карта (тоже)
Monitor — монитор (ужос) - ладно, пусть будет  :)
Display — дисплей (кошмар) - тоже помиловать
Screen — экран (нормально)
Keyboard — клавиатура (годится)
Mouse — мышь (гадкая калька) - не согласна, выразительное словечко!
Trackball — трекбол (ужос)
Touchpad — коврик (жаргонизм) - тоже хорошо. мышь сидит на коврике. :)

А зачем менять её? Вполне годится, по-моему.
Лучше некоторые жаргонные фразочки типа "пофиксить баги" заменить обычными русскими словами (найти слабые места?).
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 23:16
Вообще-то «исправить ошибки».
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Hironda от августа 27, 2010, 23:19
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 23:16
Вообще-то «исправить ошибки».

Точно. Я хотела так написать, но усомнилась: вдруг эти "баги" имеют какой-то особый смысл, который я не улавливаю?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 23:20
Имеют. Ошибки, найденные уже после выпуска программы в печать.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Hironda от августа 27, 2010, 23:23
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 23:20
Имеют. Ошибки, найденные уже после выпуска программы в печать.

Да, это действительно язык посвящённых.  :(
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 23:30
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 23:16
Вообще-то «исправить ошибки».
:down:
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 23:37
А что Вы предлагаете? «Недостатки»?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2010, 23:39
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 23:16
Вообще-то «исправить ошибки».
Почему не выправить?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 23:41
Ваш любимый Гугл:
Цитировать"исправить ошибки": About 200,000 results
"выправить ошибки": About 1,230 results
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Hironda от августа 27, 2010, 23:45
Цитата: Bhudh от августа 27, 2010, 23:41
Ваш любимый Гугл:
Цитировать"исправить ошибки": About 200,000 results
"выправить ошибки": About 1,230 results

Тогда уж "выправить недочёты" (в смысле, незамеченные ошибки, попавшие в уже готовую программу).
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2010, 23:52
В уже готовую (скомпилированную) программу может только вирус попасть.
А ошибки просто «просмотренные» до процесса компиляции.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 28, 2010, 00:15
Баги - это дефекты программного обеспечения, ошибки и недочеты - это слишком неконкретно, общо.

Иногда буржуи с присущим им фарисейством избегают терминов "дефект" или "баг", используют "SCR (software change request)" - "требование на внесение изменений в ПО". Собственно, баг - термин с двойным дном, это и собственно ошибка в ПО, которую нужно исправить (пофиксить), и соответствующие ему записи в баг-трекере (системе учета дефектов ПО), которые надо сначала "засабмитить" (ввести в оную систему), потом отслеживать, а в итоге закрыть.

Баги могут находиться на любой стадии жизненного цикла программы. Баги, найденные после выпуска (release) в рабочую эксплуатацию (production), называются [validation] escapes, это предмет серьезного разбора полетов.

Компиляция имеет к нахождению багов очень опосредованное отношение - при компиляции обнаруживаются только простейшие синтаксические ошибки, в этом случае продукт не собирается (build failed).
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Alone Coder от августа 28, 2010, 00:19
Баг - клоп.
Дебагер - клоподав.

Не я придумал :D
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Bhudh от августа 28, 2010, 00:25
Цитата: КудесникКомпиляция имеет к нахождению багов очень опосредованное отношение
Ну я-то имел в виду уже окончательную в release version.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 28, 2010, 00:33
Компиляция - всего лишь процесс построения выполняемого кода из сорцов (исходных текстов, составляющих проект).

Откомпилированная версия ПО называется сборкой (build). Любой билд может содержать тонну багов - изъяны бывают чаще всего в логике, архитектуре ПО.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 28, 2010, 00:41
К чему это я, собственно - данные понятия имеют множество нюансов, которые, с одной стороны, совершенно теряются при наивной попытке передать их обиходными русскими терминами, с другой - при попытке выразить их корректно превращаются в многочленных речевых монстров. Которые все равно неоднозначны, не имеют сложившегося узуса, требуют обратного перевода в уме.

Поэтому в профессиональной речи широко используются морфологически  ославяненные кальки, и бороться с этим, КМК, не всегда продуктивно.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 28, 2010, 00:49
Это нормально в разговоре - лишь бы понимали. А если в технической документации, претендующей на серьезность, пишут "пофиксить баг", это, как минимум, у меня вызовет недоумение.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 28, 2010, 00:52
В доке напишут "исправить дефект". Другое дело, что таких док на русском ни читать, ни писать мне не приходилось, даже не знаю, увы или не увы.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: злой от августа 28, 2010, 00:53
А откуда ж вы знаете, как там напишут, если не читали?
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 28, 2010, 01:01
Да уж знаю.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Hironda от августа 28, 2010, 09:28
Есть ещё вариант: написать "исправить дефект", а рядом в скобках - английский вариант (bag), чтобы было ясно, о каком дефекте речь. Это при переводе серьёзных документов.
Такое в переводах практикуется.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Искандер от августа 28, 2010, 09:50
Цитата: Кудесник от августа 28, 2010, 00:52
В доке напишут "исправить дефект"
нет, так точно не напишут.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 28, 2010, 09:54
Цитата: Hironda от августа 28, 2010, 09:28
а рядом в скобках - английский вариант (bag)

Bug.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Hironda от августа 28, 2010, 09:55
Цитата: Кудесник от августа 28, 2010, 09:54
Цитата: Hironda от августа 28, 2010, 09:28
а рядом в скобках - английский вариант (bag)

Bug.

Прошу прощения.
:-[
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Кудесник от августа 28, 2010, 09:56
Цитата: Искандер от августа 28, 2010, 09:50
Цитата: Кудесник от августа 28, 2010, 00:52
В доке напишут "исправить дефект"
нет, так точно не напишут.

Это смотря для кого и для чего пишут.
Название: Правильная компьютерная терминология
Отправлено: Drundia от августа 30, 2010, 11:42
Цитата: Алексей Гринь от августа 27, 2010, 21:54Нет уж. Русский язык неотделим от церковнославянщины. Как будто это что-то плохое.
Вот классифицируете свой русский южнославянским, вот и будет вам сколь угодно церковнославянизмов, а так уж извольте, просю придерживаться восточнославянскости.