Какие учебники литературного арабского языка Вы бы посоветовали?

Автор ABCD, октября 20, 2014, 21:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Rōmānus

Цитата: Neeraj от августа  1, 2019, 20:39
Для чайников.... регистрируемся и вперед !
Арабский язык. Вводный курс.  + Арабский язык. Часть 2.
А зачем куда-то регистрироваться?

Кстати, Мединский курс лежит в свободном доступе в интернете, с озвучкой каждого слова и предложения, бесплатно и без регистрации. Но меня,честно говоря, танвинные озвучки вообще не прельщают. Кому они нужны из изучающих, если нет цели читать Коран вслух? Их нет ни в одном живом диалекте арабского. Даже в Неджде, у бедуинов, так зачем оно мне?

з.ы. Если кто-то хочет поумничать, я в курсе о показателе -ин в Неджде, который исторически развился из танвина, но на современном этапе у него другая функция.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

AlexIgni

Первые пришедшие на ум:

  • Грамматика литературного арабского языка Юшманова Н.В.
  • Шагаль В.Э., Мерекин М.Н., Забиров, учебник арабского
Всё об иностранных языках:
https://clck.ru/35nMTv

Basil

Цитата: FatimaStudentArabic от июня  5, 2018, 07:12
Я все таки за старые добрые Мединский курс (весь курс, а не только основной учебник) и Арабийа байна йадайк.
Учусь в Саудовской Аравии, и тут это самые ходовые учебники для иностранцев. Полно уроков на ютубе, в мемрайзе есть слова и тд. Ещё очень нравятся учебники риядовского университета, но по ним придётся самим заниматься.
Такой вопрос, правильно ли я понимаю, что Madinah Arabic Reader - это фактически вариант того же мединского курса, адаптированного для детей, а не дополнительное чтение для основного курса?

И раз уж Вы упоминаете весь курс, то не могли бы Вы пояснить, что по Вашему мнению в него входит, помимо основного учебника? 
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Раз никто не ответил, придется мне самому

Madinah Arabic Reader - тот же самый Madinah Arabic Course, но с картинками и разбитый на другое количество книг.
Вот, например, первый урок 6-й книги Madinah Arabic Reader совпадает с первым уроком 3-й книги Madinah Arabic Course.



Что меня немного напрягает во всем этом курсе, что та часть которая как бы на аглийском, именно как бы, оставляет без перевода большинство грамматических терминов. Без их перевода объяснения просто какая-то абракадабра. Глокая куздра. У меня конечно есть Гранде, в конце которого справочник по арабским грамматическим терминам, но почему бы их не перевести на английский?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Я имею в виду, почему нельзя хотя бы так примерно написать:

Those nouns take the secondary endings only when they are the heads of a construct phrase (مُضَاف) and the dependent of the phrase (مُضَاف إِلَيْهِ) is not the pronoun of the first person singular.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

unlight

Я так понимаю, при преподавании арабского считается, что терминология должна быть нативная. По мединскому курсу (классическому) есть известные видеолекции, записанные в Канаде, так там пакистанский дядя-преподаватель вместо nom./gen./acc. говорит исключительно марфу, маджрур и мансуб, вместо sentence - джумла, вместо subject/predicate - мубтада/хабар и все такое. Чтобы понимали, что здесь вам не тут.
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Ömer

Цитата: unlight от ноября 26, 2020, 12:51
Я так понимаю, при преподавании арабского считается, что терминология должна быть нативная.
Тысячелетней давности традиция, которую давно пора бы поломать.

Сами арабы потом стонут, что фусха пипец какая сложная и они в ней ничего не понимают. А потому что голова забита вот этими маджрурами и мафуль-бихами.
ya herro, ya merro

Basil

Кстати, Мединский курс вроде еще на немецкий переведен. Интересно глянуть, немцы тоже арабские термины оставили?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: unlight от ноября 26, 2020, 12:51
Я так понимаю, при преподавании арабского считается, что терминология должна быть нативная. По мединскому курсу (классическому) есть известные видеолекции, записанные в Канаде, так там пакистанский дядя-преподаватель вместо nom./gen./acc. говорит исключительно марфу, маджрур и мансуб, вместо sentence - джумла, вместо subject/predicate - мубтада/хабар и все такое. Чтобы понимали, что здесь вам не тут.
Когда соответствие однозначное, еще ладно. Вот когда начинают губокомысленно про Raf' и Nasb окончания рассуждать, которые означают совершенно разные грамматические категории у имен и глаголов, это жесть.

И главное, терминология же,  в отличие от Корана не дана "свыше", почему бы ее не обновить?
Вся арабская наука застряла где-то в средневековье. Впрочем, это уже не для топика разговор.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Ömer

Цитата: Basil от ноября 27, 2020, 00:42
Вот когда начинают губокомысленно про Raf' и Nasb окончания рассуждать, которые означают совершенно разные грамматические категории у имен и глаголов, это жесть.
Не помню, что такое raf и nasb, но что-то похожее меня тоже очень удивило, когда выделялась общая категория для имён и глаголов на основе того, что у них одинаковые окончания.

Я как-то пробовал одолеть турецкий учебник по арабскому -- номер один в Турции для изучения Коранического арабского -- который как раз использует арабскую терминологию. Через 50 страниц я запутался в том, что уже давно знал...
ya herro, ya merro

Basil

Цитата: Ömer от ноября 27, 2020, 00:46
Цитата: Basil от ноября 27, 2020, 00:42
Вот когда начинают губокомысленно про Raf' и Nasb окончания рассуждать, которые означают совершенно разные грамматические категории у имен и глаголов, это жесть.
Не помню, что такое raf и nasb, но что-то похожее меня тоже очень удивило, когда выделялась общая категория для имён и глаголов на основе того, что у них одинаковые окончания.

Они и есть.

Окончание именительного падежа существительных,  либо имперфекта глагола в изъявительном наклонении с характерным окончание на "у" (ака огласовка дамма).
Окончание винительного падежа  существительных,  либо имперфекта глогала в сослагательном наклонении с характерным окончание на "а"  (ака огласовка фатха).
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Вопрос назрел, кто-нибудь пользовался курсом
Samia Louis. Lughatuna al-Fuṣḥa?

Интересует в первую очередь аудиоматериал там. Там начитаны тексты и/или упражнения или, как в мединском курсе, только объяснения преподавателя?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: Basil от ноября 28, 2020, 02:47
Цитата: Ömer от ноября 27, 2020, 00:46
Цитата: Basil от ноября 27, 2020, 00:42
Вот когда начинают губокомысленно про Raf' и Nasb окончания рассуждать, которые означают совершенно разные грамматические категории у имен и глаголов, это жесть.
Не помню, что такое raf и nasb, но что-то похожее меня тоже очень удивило, когда выделялась общая категория для имён и глаголов на основе того, что у них одинаковые окончания.

Они и есть.

Окончание именительного падежа существительных,  либо имперфекта глагола в изъявительном наклонении с характерным окончание на "у" (ака огласовка дамма).
Окончание винительного падежа  существительных,  либо имперфекта глогала в сослагательном наклонении с характерным окончание на "а"  (ака огласовка фатха).

Тот же П.В.Чернов несет ту же самую околесицу.

"Наклонения" арабского глагола представляют по своей сути "падеж" глагола.  :o


Такое ощущение, что, перефразируя поговорку про бездну, если долго смотреть в арабскую традиционную грамматикеу, то грамматика начнает смотреть в тебя.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Heda


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр