Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Конланги лингвофорумчан => Тема начата: Vaelg от августа 6, 2008, 18:09

Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 6, 2008, 18:09
Ig zoogte langezijt ob te houven det proëkt here els niet. Ja missing dat t'is tragevoerkt betot sofiel serioos alst, dere'r vees spooten in dit jed bistmaal. On bistmaal ig denk op.
Foersta absagen ae Noorlijk beheren ou begang af 90't jaaren somver. Datom ig need ae personage foer een rie spracking be ungenigt, ludelig, on "stroeng" lijk (de personage var en vaarman). Eben datom ig var staetting om spied af loebe ou lude af Noord-Germanisker taelen, on en land ver de tens af min rie gaan var noord, bedat foersta Noorlijkes voerden zounde roest licket Skandinavisker, naturliga.
It bleft dann de vaarman var hedt her heimde. Her tael begann te erloogense, fullense be neu voerden. Ig fool aan gam, jeals.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 6, 2008, 18:18
Feerer is op... De lijk var hedt foerst grammatiske synopsis vag dann se houd be fond foer centraal-vert dialekten af modern :) Noorlijk. Eben ig adoor ingeenem Skandinavisker, ma soals ae Nederlandiske on Deutske luden soo gezijtsam Noorlijk houd ae lijnen af die lijken zou. Be suck aart de land bleft grooter on se daelde be provencen, on de lijk begann te daelense be dialekten. Bestend de Noorlijk houd kontur af "round" (vurenlost af min sijd) lijk. It haat "round" orthographie, "round" phonetik, "round" grammatik. Jo, niet be alsta zinn, t'is veelmeer feere til ideal, det stimt, ma bistmal...
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 6, 2008, 18:27
Houde Noorlijk aer alsta "sprackfaerdig" lijk. It se houd eenem suck dat ig velt zien et. It friedmaakt mu be als her aspekten. "Modern" Noorlijk aer de spracktaele bevoor alst. Alsta aspekten af her "spracktaet" aar genigt meer better als aspekten af literatuurtaele. De lexik baze innerholdt 6000 nesten gegen (bei 10 000 voerden o meer) in general (aktiv on stabil) voerderbock on bei 2000 voerden-kandidaten vaga haven inte kompliteert form houd jedzijt. Dere'r dialektisker voerderbocken, Aeld Noorlijkes voerderbock, phraseologiske lijst, on svald a variga materialen meer. Als dat aer gemakt inge houde, ma als var geburende on gespaarende tiedem af 15 jaar o meer.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 6, 2008, 18:36
Jeals de lijk se daelt be 3 kapitael dialektisker grouppen (noord, central-vest, suud) vaga innerholden 8 general dialekten. Paartem, det aanvagning aer schrift be suud (Aellisbourg) dialekt vag bleft de "staatlijk" :) be veese vool on ja missing dat ig meer gefoeld ae centraal-vest alvid.
De land ver maensk spracken be Noorlijk haat ae Noormandie naam houd; det hedt soo gefalt. De land se daelt be 17 provencen. De kapitael aer Aellisbourg. Noormandie liegt om tve groot oeren in Nordzee, noor-vestvard a Vest-Frijsland oeren (en paralleel historie mendt ae paralleel geografie :) )
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 6, 2008, 18:49
Zie here... Во как.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 08:58
= Орфография =
Самая нерегулярная часть. Изобилует нюансами и исключениями. В общем случае:
a [a] [a:] [ë]
e [e] [e:] [ë] [æ:]
i [i:]
o
  • [o:]
    u [y] [y:] [u:] [ü:] [ö]
    y [y] [y:] [i:]
    aa [å:]
    ae [є] [є:] [æ:]
    ai [aj]
    au
    • [o:] [au]
      ay [ai]
      ee [ej] [e:]
      ei [aj] [ei] [ø]
      eu [oj] [ej] [ø]
      ey [ej] [ø]
      ie [i:] [ij]
      ij [ij] [i:]
      oe [ø] [ø:] [ö:]
      oo [o:]
      oi [oj]
      ou [u:]
      oy [oj] [ü:]
      ue [üj] [ü:]
      ui [üj] [øj]
      uu [ü:] [u:]
      uy [üj] [øj]
      aeu [єj]
      oeu [øj] [ø:]
      r  в сочетаниях rl, rn, rd, rt и после неударного -е в конце слова не произносится. ng [ñg] со слабой назализацией n или вовсе без нее, g звучит отчетливо.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 09:04
Сочетание rs - [ s ] [ş].
sch [ş]
sk [sk] [ş]
sh [sh], почти единый звук, с очень слабым х.
h [h] твердое, русское.
dt [d] [t] зависит от части речи, в которой встречается.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 09:15
Буквосочетание ij в письменой речи заменять y-умлаут.
c [tz] [ s ]
ck [k]
qu [kv]
th [t]
v [v] [f] (только в конце слова)
w [v]
x [ks] [gz]
z [z].
e в пост-ударных слогах обычно (а в конечных - всегда) редуцируется [ё]. В конечном безударном -en после открытого слога оно вообще выпадает; образуется носовой взрыв [^n].
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 10:06
Сложных тем в языке, на мой взгляд, нет. Слегка напрягает образование множ. числа, обилие слабых и неправильных глаголов, использование предлогов и... да и все, пожалуй.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 11:35
Инфинитив всегда образуется при помощи суффикса -en. От чистой основы инфинитива образуются формы Praesens. F.e., voerken [vørkën] работать:
1. voerk
2. voerk
3. voerk-t
1. voerk-en
2. voerk-en
3. voerk-en.
Это спряжение в пресенс сильных глаголов. Спряжение слабых никаким общим правилам не подчиняется. К счастью таких глаголов не более полусотни.
Спряжение been [bejn] (быть):
1. ben
2. aar
3. aer, is
1. aar
2. aar
3. eere
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 11:47
В системе склонения два падежа: субъектив и объектив. Показателем объектива как правило (но не всегда) выступает общая форма артикля - ae(n). В двойном объективе вторая часть получает не ae(n),  а предлог (чаще foer, til). Например: ben varting aen erneuning foer sijd (я жду обновления страницы).
Артикли: определенный - de(n), неопределенный - en.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 12:00
Местоимения:
ig-mu, min-minne
du (je) - dig (je), der (jeg)-denna (jega)
hie-hom, her (hir)-her(iga) (henna)
hoen-hoer, hoer-hoer (hoenna)
es (it) - et, et-et
vie-ons, onser-onserna
julle-julle, julle-julliga
dee-dem, deer-deere(n)
Je-Je, Jus-Jus (Jega)
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 12:28
Двойное "оно" (es, it). Эти местоимения теоретически не абсолютно равнозначны. It используется только в образовании безличных оборотов и для обозначения "не живого". На практике же it давно уже свободно заменяет es при желании. Но безличные обороты были и есть только за it, обратной замены не происходит. Также строго соблюдается соответствие it-is, es-aer.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 7, 2008, 12:49
Простое прошедшее (Praeteritum) образуется у правильных глаголов при помощи -(d)e, -(t)e: voerkte,  sliefte, roende, milde, ledde.
Все остальные временные формы являются сложными, образуются при помощи вспомогательных глаголов.
Название: Noorlijk
Отправлено: Rōmānus от августа 8, 2008, 11:53
Я только одного не могу понять - а кому это всё надо, эти конланги? Вам всем делать нечего?
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 8, 2008, 12:27
Цитата: Roman от августа  8, 2008, 11:53
Я только одного не могу понять - а кому это всё надо, эти конланги? Вам всем делать нечего?
Когда человек сидит и играет на флейте. Или, скажем, рисует дерево. Ему тоже, с вашей точки зрения, нечего делать?
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 8, 2008, 21:23
А вот скажите мне, в лингвистике не смыслящему, как классифицировать -es в оборотах типа de lessneres karte (читательский билет), de mannes kind (человеческий детеныш), de fraendenes mid (дружеская встреча), de froues salig (женское счастье),  и тому подобные? По сути это ж генетив. Но используется-то он только в роли определения/указателя принадлежности. И "встреча друзей" (de mid a fraenden) совсем не то же самое, что de fraendenes mid.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 9, 2008, 19:18
В общем, это грамматическое явление остается пока без названия.
Второй после been вспом. глагол - haven, разумеется. В пресенсе он выглядит так:
1. ha(v)
2. has
3. haat
1. haven
2. haste
3. haven
Particip I Aktiv sing.: voerking, plur.: voerkinga ['vørkiñga].
Particip I Passiv, sing., plur.: gevoerk-ende.
Particip II правильных глаголов, sing., plur.: gevoerkt. Допустимо использовать во мн.ч. форму gevoerkte
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 9, 2008, 19:48
В группе настоя щих времен имеются два сложных времени: Praesens II и Praesens Perfekt.
Praesens II Aktiv:
ig ben voerking
ig ha voerking
voerken может быть как переходным, так и нет, в зависимости от значения, поэтому допустимо использование и с been и с haven.
Praesens II Passiv:
ig ben gevoerkende
ig ha gevoerkende.
Пример бессмысленный в некотором роде, зато наглядно.
Praesens Perfekt Aktiv:
ig ben gevoerkt
ig ha gevoerkt.
Соответствующие формы Praesens Perfekt Passiv отмерли на этапе второй реформы языка ввиду отсутствия в них практической необходимости, и теперь пассивный перфект передается описательно.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 9, 2008, 20:17
В группе прошедших времен: Praeteritum II, Praeteritum Perfekt, Plusquamperfekt, Praesens i Praeteritum.
> Praeteritum II Aktiv:
ig var voerking
ig har voerking
формы пассива образуются соответственно через Particip I Passiv.
> Praeteritum Perfekt Aktiv:
ig var gevoerkt
ig har gevoerkt.
Пассив - описательно.
> Pluskvamperfekt Aktiv:
ig var voerk-te
ig har voerk-te
здесь -te - это форма Praeteritum I.
Plusquamperfekt Passiv:
ig var se voerkte
ig har se voerkte
> Praesens i Praeteritum Aktiv:
ig var voerk, hie var voerkt, dee var voerken
ig har voerk, ...
Т.е. используется претерит вспом. глагола с пресенсом смыслового.
Пассив: ig var se voerk, hie var se voerkt,  etc
Название: Noorlijk
Отправлено: Dana от августа 9, 2008, 20:26
А "нидерландскость" — это так было задумано?
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 9, 2008, 20:42
Цитата: Dana от августа  9, 2008, 20:26
А "нидерландскость" - это так было задумано?
Да. Хотелось получить язык, звучащий одновременно и как скандинавские и как нидерландский. С отзвуками немецкого и чуть-чуть (добавлять по вкусу) английского. Ну и плюс орфография навевает.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 13, 2008, 19:15
Попробуем получить хоть какое-то представление о музыке языка.
"Noormansker Kunige", "Vitlav".
Hie helde en man goedlig on viesen munge luud. Maenner zaett, de zijt af her vaeldening var mast stiel den sin Rougard. Vitlav senkte ae reek a voeniga boenden laut be maakning op reek af middeliga on groot foermen. Hie koerte ae termin a vaarstaet be jaar foer boenders hevinga voeniger als een taller be reek. Dieze megen var bedolde foer voeniga boenden te hedense be grooter on stroenger, dann dee kant bringen ae grooter reek foer kourt. De luud soud ae free foerstmaal aften klost zijt af Rievaldes vaeldening. De middeliga on groot boenders var inte friedliga af suck koeniges velt bistmaal; dee roupte, de koenig vilt vervooden dem on "h'vilt heden ae loebe af begaard meer als dee konen heven hom". Den aedliga beloote'nte af koenig alsoo. Dee houd na kompromiteeren hom foor luudes ogen be alsiga aarten. Dieze lustiga runkern bestaetten alsta aanforten na stroofen ae koenig med her luud; on 't dijt te sagen dee folgte dat. Dee houd te varmen ae beindet a vinsig bourgeoisie vig var gerijst soëns. On dee hurde ae koenig ab unfriedliga rieren viga eer faerdiga foer bount in jende moment. On deere forskagen port inte foer till nooth.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 13, 2008, 19:52
Ну вот.. Набирал-набирал транскрипцию.. И где она?
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 13, 2008, 20:06
В общем, [хи'хельде ен'ман 'гёдлиг ун'ви:сн мюнге'лю:д. Мэне'зэт де'зийт афхе'вэльденинг  'ва: де'маст'сти:льден син'ру:гад. 'Витлаф 'сенкте э'рейк а'вё:нига 'бёнден 'лаутбе'ма:кнингоп 'рейк аф'мидлига ун'гро:т фёрмен. Хи'кё:те этер'ми:н а'ва:стет бе'я:р фёр'бёндес 'хевинга 'вё:нигер альс 'эйн 'та:ле бе'рейк. 'ди:зе'ме:гн 'ва:бе'дольде фёр'вё:нига 'бёнден те'хеднсе бе'гро:те ун'стрёнге, дан дей'кант 'бринген э'гро:те рейк фёр'ку:т. Де'лю:д 'су:дэ'фрей 'фёстма:ль 'афтен 'клост'зийт аф'ри:вальдес 'вэльденинг. Де'мидлига ун'гро:т 'бёндес 'ва:р'инте 'фри:длига аф'сук 'кё:нигес'вельт бист'ма:ль; дей'рупте де'кё:ниг 'вильт'верво:дндем ун хвильт хе:дн э'лё:бе афбе'га:д 'ме:р 'альсдей'ко:нен 'хе:вн'ом. Ден'эдлига бе'ло:тенте аф'кё:ниг аль'со:. Дей'ху:д накомпроми'те:реном фо'лю:дес'о:гн бе'альсига а:тн. 'ди:зе 'люстига'рюнкен бе'стэтн 'альста 'а:нфо:тн на'стро:фн э'кё:ниг 'мехе'лю:д; унт'дийт те'са:гн дей'фольктеда. Дей'ху:д те'вармен э'бендет а'винсиг 'буршуа'сий виг 'ва:рге'рийст со'энс. Ун дей'хю:де э'кё:ниг 'абун'фри:длига 'ри:рен 'вига 'э:р 'фэ:дига фёр'бунт ин'йендемо'мент. Ун 'дейрефорша:гн 'пост'инте фётиль'но:т]
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 13, 2008, 20:32
Мда... Выглядит убого.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от августа 28, 2008, 16:24
Сделал анализ по Сводешу (100). Только что-то мне подсказывает, что напутал я в расчете.
Анг. - 76%
Нем. - 77%
Нидерл. - 78%
Швед. - 66%.
Это, если я правильно посчитал, с первыми тремя норлик разошелся в XI-XII, а со шведским где-то в VIIв? Если так, то в общем соответствует "истории" языка
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от января 10, 2010, 11:43
TRAEN (be Vaelg)
_______
Dat var dat het lief ae leven en junge att lustig veld. On det junge lieb en moedlen meer als her leven. Dat moedlen lieb aen junge zou, ig ziem, ma ig taak inte op sagen besuurt. Zvaar, it var inge vigtig foer junge homzelf, eben hie opte dat het hom loebt.
Het lief dee, lief, het lieb dee, lieb, on dann in en skuudlig daget de moedlen doodt. De junge kant inte forleven aen elend vag var fool on dodt zou, be af haartslaegt.
On zvaar 't var gefalt dat dee dodt in een daget, ma dee aanste in olliga traenna enstaens be af somst. In en traen vag var siesende viget de junge zo her lieblig vig staetten i vagenpass, smougte spuckende doun op holv, drenk ae bier on kuste en man a vulgaar vu on veelmeer oldere hoer. De junges haart staetten att resense angen be af hie zo, hie soorde her dood ab, ma 't var laat alst...
"Vag grau!" - het denk hie veckende.
Hie raan sleunst ou her lieblig foer te sagen her loebe be riegenlig maal on taalen dat hie kont inte leven ved hoer. Hie velt eften sagen aen invent hoer, ma besliet inte sodit angem.
On als var veel, on hie ferstaet dat hie loebt hoer meer op, post af dat droem, dat hie frett te loosen hoer, dat hie kont inte leven on atmen on foellen ved hoer.
On als var veel on als vaerde better meer, ma eenmaal de moedlen dodt. Hoen liegte na slaapen on veckte inte op.
Op te aansen in een traen med hoer sodit, de junge benugende hoer dood ab, gaan jedann na baadenfaal, fulde ae baaden be vater, liegte aan den on snidste her venae.
Venn het var aanste i traen hie raan sleunst be vaegen bezert af lieblig. Ma hoen var inte dere verstaens. On herezijt hie zo hoer in en traen vag var siesende forbei. Hoen siede neer a vend. Hoen var troud, med krank om hoer kaep, fooglig, ingedinkt, on klie licksom loebe zelf. Hie kreede slagende be haenden op glasse, dammende her fatum. Hoer traen var raaste, het oeft de hoop...
Hie raan sleunst ou her lieblig, zaett her loeb hoer be houndert maal, overkuste hoer haenden be houndert maal on ja soneer zaett aen invent, ma so besliet inte i laast momentet. De moedlen smilde, zo aan her ogen... Ja, hoen lieb hom zou, abziet. Ig nu inte. En straenge scheel aer nour behens on froues den aer meer dreemaal. Ma den invent on de svei... Ma ja dee var so junge jed! Dee har ae heele leven foor...
Ma man voolt, God besluut...
On 't var de salig foer junge, on 't var de meer groot loebe foer hom, soze man kont loeben meer als het lieb het hom eenem. On als var veel, on toun gaan na svei. Ma de moedlen dodt in en skuudlig daget. 'T var har gefalt dat hoen har ae gebortlige haartsdefekt.
De miseert junge noun inte davag hie har na deen. Ja missende dee dodt in een daget be boud maalen, dee aanste in olliga traenna bistmaal be af somst. Mobeen, de moedlen faert na hella be foerstmaal, on hie daan na Paradies. Be negste maal hie faert na hella alst eben hie var de zelfmurder, ma hoen daan na Paradies, vervaegende af het. Ma 't var een variant af leven foer hom eenem, 't is te been neer hoer, of in Paradies, of in hella, det minde inte, ma neer hoer eenem. On de zinn af her leven on de zinn af her dood 't var datom eenem datte aansen in en traen med hoer. Her haart staetten att tierense angem bd af unferstaet on troud. In som momentet hie felt zous hood dat hie inge dinkende, ma foellende eenem ae vervoulde scheelkrick gaan oud aan laedde, steegte op fens on sprang doun. Fra tvoelsige stage.
Hie fool endlost langezijt. Hier har ae slegeberk be a freit a hoogh on foelning ae freefalning. It ziem, hie kraagte. Nee, inge be af strag. Be af broegning af unoverhoud free nieven geprouft bevoor.
On herezijt envig klaette hom be elboogh inna sijd.
- 'T's opt te kraagen, dounkel! - het stoungte hoen. - Ja du veck op als vagen.
- Hee? - het ferstaet hie inte slaaplig. - Vag is gefalt?
- Ja niets, - het ansvoerde hoen. - Du vinste som en ferken angem in droem... Taak, sked ae boedel. Ti's onser statie tra fijv minuten.
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от января 11, 2010, 06:55
het lief ae leven жил-был
att lustig veld на белом свете
lieb en moedlen любил одну девушку
meer als her leven больше жизни
zou тоже
ig ziem мне кажется

ma но
ig taak inte не берусь
sagen besuurt сказать определенно
inge vigtig foer не важно для
eben hie opte ибо ему хватало
het lief dee, lief жили они, жили
in en skuudlig daget в один ужасный день
kant inte forleven не смог пережить
vag var fool которая случилась/произошла (случившаяся/происшедшая)
be af haartslaegt от разрыва сердца
't var gefalt dat случилось так, что
dee aanste in olliga traenna enstaens они все равно оказались в разных поездах
vag var siesende viget проносившемся навстречу
zo her lieblig увидел свою возлюбленную
smougte spuckende doun курила, сплевывая
a vulgaar vu вульгарного вида
staetten att resense angem готово было разорваться еще раз
be af hie zo от того, что он увидел
soorde her dood ab пожалел о своей смерти
vag grau какой кошмар
raan sleunst ou немедленно побежал к
be riegenlig maal в очередной раз
ved hoer без нее
sagen aen invent сделать предложение
besliet inte sodit angem опять так и не решился
als var veel все было хорошо
loebt hoer meer op любит ее еще больше
frett te loosen боится потерять
atmen on foellen ved hoer дышать и чувствовать без нее
vaerde better meer было бы еще лучше
veckte inte op не проснулась
op te aansen чтобы оказаться
benugende hoer dood ab узнав о ее смерти
liegte aan den on snidste her venae лег в нее и перерезал себе вены
venn het var aanste оказавшись
bezert af lieblig в поисках возлюбленной
herezijt ... zo в это время ... увидел
vag var siesende forbei проносившемся мимо
siede neer a vend сидела у окна
var troud была грустна
fooglig, ingedinkt томна, задумчива
klie licksom loebe zelf чиста как сама любовь
kreede slagende be haenden кричал и бил руками
dammende her fatum проклиная свой рок
var raaste умчался
het oeft de hoop не стало надежды
on ja soneer zaett aen invent и даже почти сделал предложение
smilde, zo aan her ogen улыбалась, смотрела в его глаза
abziet очевидно
ig nu inte я не знаю
straenge scheel aer nour чужая душа - потемки
on froues den aer meer dreemaal а женская и подавно
svei свадьба
ma ja dee var so junge jed! да ведь они были еще так молоды!
heele leven foor целая жизнь впереди
't var de salig было счастье
soze man kont loeben meer als если только человек способен любить больше, чем
toun gaan na svei дело шло к свадьбе

't var har gefalt dat оказалось, что
gebortlige врожденный
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от января 11, 2010, 09:33
noun inte davag hie har na deen не знал, что ему делать
ja missende dee даже не смотря на то, что они
be boud maalen оба раза
bistmaal be af somst все-таки почему-то
mobeen может быть
faert na hella be foerstmaal ехала в ад в первый раз
vervaegende af het судя по всему
eenem только

't is te been neer hoer это быть рядом с ней
of in Paradies of in hella в раю ли, в аду ли
det minde inte было не важно
de zinn af her leven смысл его жизни
't var datom eenem datte aansen in en traen med hoer было тогда только одно - оказаться в одном поезде с ней
staetten att tierense angem снова готово было разорваться
be af unferstaet on troud от непонимания и горя
hie felt zous hood он почувствовал такую тяжесть
ma foellende eenem ae vervoulde scheelkrick но только чувствуя дикую душевную боль
gaan oud aan laedde вышел на лоджию
steegte op fens влез на ограждение
tvoelsige stage двенадцатого этажа
endlost langezijt бесконечно долго
hie har ae slegeberk be a freit a hoogh его подташнивало от страха высоты

on foelning a freefalning и чувства свободного падения
it ziem кажется
kraagte кричал
inge be af strag не от страха
be af broegning от наслаждения
unoverhoud free nieven geprouft bevoor безграничной свободой, никогда не испытанной им ранее
envig klaette hom be elboogh кто-то ткнул его локтем
't's opt te kraagen, dounkel хватит орать, придурок
het stoungte hoen шикнула она
ja du veck op als vagen ты же разбудишь весь вагон
slaaplig спросонья
vag is gefalt? что случилось?
ja niets да ничё
vinste som en ferken визжал как поросенок
taak, sked ae boedel давай, собирай сумки
Название: Noorlijk
Отправлено: ПсевдоСлав от января 11, 2010, 10:37
Цитата: Roman от августа  8, 2008, 11:53
Я только одного не могу понять - а кому это всё надо, эти конланги? Вам всем делать нечего?
Нечего... :umnik:
Название: Noorlijk
Отправлено: Vaelg от января 11, 2010, 14:50
Стесняюсь спросить... Сказка не впечатляет? Или язык непонятен? Или просто вчитываться охоты нет?