Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Улучшение русского алфавита

Автор iopq, апреля 2, 2007, 09:49

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Flos

Цитата: "iopq" от
я просто хочу писать шчеголь и тогда транслитерация тоже проста: ščegol'

Очень-очень странный аргумент, Вам не кажется?  Усложнять написание русских слов для того, чтобы с/на польский проще транслитерировать?
:)

И Ваши размышления по поводу этимологии мне тоже не понятны. То Вы за "-ца"  вместо "-ться", то вдруг, даешь "шч" вместо "щ". Непоследовательно как-то....




7UP

Цитата: "омич" от
Только v и v' - это не губные звуки.
Ну прикопались, блин. Губно-зубные, понятное дело. Просто вместе "м", "б", "п", "в" и "ф" можно и так назвать.
Солнце уходит на Запад, но чтобы снова родиться спешит на Восток, на Восток... Игорь Тальков

Flos

Кста, можно еще "э"  сюда добавить.

В смысле, буквы э,ь,ъ,й обозначать одной какой-нить буквой. Потому как, вроде, комплиментарны (ну, почти ).

А еще можно вообще гласные выкинуть - нафиг они? Если где чего не понятно, добавлять огласовки. Экономия места - агромадная.
:)

омич

Цитата: 7UP от апреля  2, 2007, 14:12
Цитата: "омич" от
Только v и v' - это не губные звуки.
Ну прикопались, блин. Губно-зубные, понятное дело. Просто вместе "м", "б", "п", "в" и "ф" можно и так назвать.

При таком подходе "сюда" же можно и с
  • отнести.

7UP

Цитата: "омич" от
При таком подходе "сюда" же можно и с отнести.
Как раз таки нельзя. Что там губного? =)
Солнце уходит на Запад, но чтобы снова родиться спешит на Восток, на Восток... Игорь Тальков


Toman

Цитата: Dana от апреля  2, 2007, 14:02
По поводу русского алфавита у меня две идея.
Может, уже писала где-то на форуме.
Неплохо было бы ввести буквы Џ (дж) и Ў (как в беларуском). Например, Џорџ Ўашингтон :)
Да, кстати, самому белорусскому, и украинскому в ещё большей степени пригодилась бы и Џ, и ДЗ. Для ДЗ, наверное, логичнее всего было бы взять Ѕ. И в русском она бы тоже пригодилась. А Џ как рассматривать для русского языка, интересно, как всегда мягкую, как Ч, или, наоборот, как всегда твёрдую (как это принято произносить в русском языке)?
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Марбол

Спор завязался нешуточный... Вставлю и я свой кирпич в эту стенку.

Цитата: омич от апреля  2, 2007, 13:25
Цитата: Марбол от апреля  2, 2007, 12:25
Здравствуйте!

Омич, и для чего же Вам кажется нужным такое изменение алфавита? Предупредительно напоминаю, что мы все ни в коем случае не смеем привлекать к обсуждению графику и орфографию, несмотря на то, что пишем в теме с таким заголовком!
Оборонившись таким образом от воможных упрёков, и напомнив, что не пишу впустую, а участвую в дискуссии, предложу вам отказаться от русской кириллицы и заменить её английской латинкой. Мне кажется, что по сути такое изменение  р у с с к о г о  алфавита приемлемо, ведь никак не спросишь букву о её национальности, поэтому любой алфавит может стать русским. Заметьте, что нет ссылок на орфографию и графику. Что возразите?


1. Насчет "ъ" - легко убедиться, что это всего лишь функциональный вариант "ь". В качестве знака-разделителя ъ и ь связаны отношениями дополнительной дистрибуции. Исходя из системных соображений, ъ можно признать избыточным.

2. Когда вы говорите о русском алфавите, то употребляете этот термин в двух значениях, причем смешиваете их. Первое значением - скажем так, генетическое: РА - кириллица с соответствующими изменениями. второе - алфавит, который может обслуживать русский язык. Наверное, для этого можно приспособить даже арабицу - только стоит ли?

3. вопросы, возражения?


А. Буквы Ъ и Ь сами не относятся ни к какому звуку, но второй из них соответствует йотовой артикуляции, отдельной или совместной с другой артикуляцией (в втором случае имеется в виду мягкий вариант согласного). Это лишь факты моего уморассуждения.
  Если Ъ и Ь суть разделительные знаки, в частности, то как же они употребляются? Буква Ъ используется только для разделения морфем, напр. ОБЪЕЗД, ОБЪЕКТ и т. п., и потому не может быть отождествлена с другим членом графической системы, поскольку Ь не означает морфологического раздела. А Вы предлагаете в качестве разделительного только один знак Ь, хотя и не объясняете, что и как он должен был бы разделять. Сперва нужно договориться о принципах употребления знаков, и только потом всерьёз можно будет выбирать одни, исключать другие.

Б. Говоря о русском алфавите, я имел в виду исторически сложившийся набор письменных знаков, со временем приспособленный к русской письменности. Вы понимаете согласие межд обеими сторонами этого представления? Во-первых, да: кириллица с соответствующими изменениями; и - да, во-вторых: этими изменениями кириллица приноровлена к обслуживанию современой русской литературы. Мысля нераздельными современный состав и происхождение алфавита, я написал: "русская кириллица", "английская латинка". Но и латинка и кириллица - алфавиты. Вы предложили исключить Ъ, а от этого изменяются правила употребления Ь, которые подчинены принципам орфографии, характеризующим систему выбранных знаков.

iopq

Цитата: Flos от апреля  2, 2007, 14:10
Цитата: "iopq" от
я просто хочу писать шчеголь и тогда транслитерация тоже проста: ščegol'

Очень-очень странный аргумент, Вам не кажется?  Усложнять написание русских слов для того, чтобы с/на польский проще транслитерировать?
:)

И Ваши размышления по поводу этимологии мне тоже не понятны. То Вы за "-ца"  вместо "-ться", то вдруг, даешь "шч" вместо "щ". Непоследовательно как-то....

Ну ладно, можно и без -ца
Но я это говорю потому что очень легко ошибиться и написать "ться" вместо "тся" или наоборот.

писать шч хочу чтобы можно было-бы использовать меньше клавиш на клавиатуре - можно тогда писать фигурные скобки и другие знаки
и так как только одно изменение щ > шч, тогда не будет проблем которые возникают когда надо призадуматься над "ться" или "тся"

вообще, хочу писать как на сербском, но без написания сандхи, и ближе к етимологическому, как случилось в традиции русской писмености - что вина Ломоносова
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Марбол

Цитата: iopq от апреля  2, 2007, 09:49
Писать асимильациjа только слегка длинее чем ассимиляция. Но писать рускиj короче чем русский.

Смотрите!

ОНИ хотят сократить русских и увеличить ассимиляцию - МЫ громко и бесстрашно ответим: Не дадим!

(улыбка)

омич

Цитата: Марбол от апреля  3, 2007, 03:36

А. Буквы Ъ и Ь сами не относятся ни к какому звуку, но второй из них соответствует йотовой артикуляции, отдельной или совместной с другой артикуляцией (в втором случае имеется в виду мягкий вариант согласного). Это лишь факты моего уморассуждения.
  Если Ъ и Ь суть разделительные знаки, в частности, то как же они употребляются? Буква Ъ используется только для разделения морфем, напр. ОБЪЕЗД, ОБЪЕКТ и т. п., и потому не может быть отождествлена с другим членом графической системы, поскольку Ь не означает морфологического раздела. А Вы предлагаете в качестве разделительного только один знак Ь, хотя и не объясняете, что и как он должен был бы разделять. Сперва нужно договориться о принципах употребления знаков, и только потом всерьёз можно будет выбирать одни, исключать другие.

Б. Говоря о русском алфавите, я имел в виду исторически сложившийся набор письменных знаков, со временем приспособленный к русской письменности. Вы понимаете согласие межд обеими сторонами этого представления? Во-первых, да: кириллица с соответствующими изменениями; и - да, во-вторых: этими изменениями кириллица приноровлена к обслуживанию современой русской литературы. Мысля нераздельными современный состав и происхождение алфавита, я написал: "русская кириллица", "английская латинка". Но и латинка и кириллица - алфавиты. Вы предложили исключить Ъ, а от этого изменяются правила употребления Ь, которые подчинены принципам орфографии, характеризующим систему выбранных знаков.

1. Неужели можно думать, что Ь "не относятся ни к какому звуку", но "соответствует йотовой артикуляции", тем более "отдельной"? Или вы хотели сказать, что Ь может еще обозначат на письме ДП согласных "мягкость"? Не ужели вы что этот ДП может существовать, так сказать, отдельно от фонемы?
Или вы думаете, что Ь на письме в известных случаях соответствует j? Я уже говорил о несостоятельности этого мнения.

2.Т.е. вы согласны, что Ь (когда выступает в качестве разделителя) и Ъ выполняют одну функцию. Но вы неправильно понимаете, что Ъ используется "используется только для разделения морфем". Его функция отнюдь не состоит в том, чтобы разделять морфемы. Этот знак нужен для того, чтобы, скажем, не прочесть "объем" как /ab'om/ вместо /abjom/. Другое дело, что позиция, в которой употребляется этот знак - это стык корян и приставки (а не всех морфем!). Ь тоже употребляется как разделитель, но в других позициях - это и есть дополнительная дистрибуция, т.е. позиционное распределение. Сохранение Ь предпочтительнее, т.к. у него больше функций и он чаще употребляется

3. Вы пишите: "Сперва нужно договориться о принципах употребления знаков, и только потом всерьёз можно будет выбирать одни, исключать другие".

Спешу вас обрадовать - договорились. Про слоговой принцип русской графики слышали? Вот из него, в частности, и исходим при обсуждении.

4. Ваш пункт "Б" - это бред.

7UP

Солнце уходит на Запад, но чтобы снова родиться спешит на Восток, на Восток... Игорь Тальков

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

омич


Vladko

тоже считаю нормальной темой, только она должна звучать как реформа русского языка ;-) Но это уже когда-то на форуме обсуждалось

iopq

Цитата: Vladko от апреля  4, 2007, 06:29
тоже считаю нормальной темой, только она должна звучать как реформа русского языка ;-) Но это уже когда-то на форуме обсуждалось
Ну, больше реформа русской орфографии.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Марбол

Омич,

сокращение "ДП" означает характерное отличие, верно?

Пожалуй, и знак Ь употребляют для того, чтобы письменно разделить морфемы (например, СИЛ-А, СИЛьН-ЫЙ), и много больше случаев с Ь, которые можно так объяснить, чем случаев с Ъ, в самом деле разделяющим не любые мофемы, а только приставку (оканчивающуюся на согласный) и корень (основы, начинающейся на /ј/).
  Но Вы читали моё письмо отрывочно, не замечая многих участков. Ведь я писал не обо всей сумме употреблений Ъ и Ь, а исключительно об их разделительной функции и связанных с нею позициях. Ъ разделяет только известные морфемы. Ь разделяет не только морфемы, в известных лучаях, а ещё и мягкий согласный и следующий /ј/ перед гласным (например, ДьЯК, КОНьЯК).
  Вообще же о знаке Ь можно коротко сказать, что он означает нулевую паузу: после мягкого согласного. То есть пауза не длится, но произношение такое, точно пауза есть (сравните произношение слогов "лю" и "лью"). Впрочем, исключительными оказываются написания вроде БУЛЬОН. Причина в том, что по подтексту этого определения знака Ь, слова читаются, а не записываются. Но того же рода оказывается и ваше заявление, что, будто бы, знак Ъ нужен, чтобы не прочесть "абём" вместо "абйом".

Разумеется, я хотел сказать именно, что Ь может означать на письме мягкость согласного; и на письме этот ДП может быть передан косвенно (когда буква согласного - перед буквой, означающей слог на /ј/) или прямо: отдельным соседним знаком Ь, потом стоит буква согласного. И я думаю, что ДП "мягкость" в сознании существует отдельно от фонемы, но в зависмости от всего набора пар фонем, различаемых как мягкие и твёрдые.
  Теперь я не думаю, что Ь означает, прямо, отдЕльную йотовую артикуляцию; но мягкость согласного он означает, ведь?

Что такое слоговый принцип?

Как я подумал, Вы не поняли смысла второго абзаца первого моего письма, и потому попробовали прочитать его на свой манер, затем упрекнули меня в ошибках. И для объяснения своих слов я написал раздел (б); Вы почему-то назвали его бредом.

омич

Цитата: Марбол от апреля  4, 2007, 14:58
Омич,

сокращение "ДП" означает характерное отличие, верно?

Пожалуй, и знак Ь употребляют для того, чтобы письменно разделить морфемы (например, СИЛ-А, СИЛьН-ЫЙ), и много больше случаев с Ь, которые можно так объяснить, чем случаев с Ъ, в самом деле разделяющим не любые мофемы, а только приставку (оканчивающуюся на согласный) и корень (основы, начинающейся на /ј/).
  Но Вы читали моё письмо отрывочно, не замечая многих участков. Ведь я писал не обо всей сумме употреблений Ъ и Ь, а исключительно об их разделительной функции и связанных с нею позициях. Ъ разделяет только известные морфемы. Ь разделяет не только морфемы, в известных лучаях, а ещё и мягкий согласный и следующий /ј/ перед гласным (например, ДьЯК, КОНьЯК).
  Вообще же о знаке Ь можно коротко сказать, что он означает нулевую паузу: после мягкого согласного. То есть пауза не длится, но произношение такое, точно пауза есть (сравните произношение слогов "лю" и "лью"). Впрочем, исключительными оказываются написания вроде БУЛЬОН. Причина в том, что по подтексту этого определения знака Ь, слова читаются, а не записываются. Но того же рода оказывается и ваше заявление, что, будто бы, знак Ъ нужен, чтобы не прочесть "абём" вместо "абйом".

Разумеется, я хотел сказать именно, что Ь может означать на письме мягкость согласного; и на письме этот ДП может быть передан косвенно (когда буква согласного - перед буквой, означающей слог на /ј/) или прямо: отдельным соседним знаком Ь, потом стоит буква согласного. И я думаю, что ДП "мягкость" в сознании существует отдельно от фонемы, но в зависмости от всего набора пар фонем, различаемых как мягкие и твёрдые.
  Теперь я не думаю, что Ь означает, прямо, отдЕльную йотовую артикуляцию; но мягкость согласного он означает, ведь?

Что такое слоговый принцип?

Как я подумал, Вы не поняли смысла второго абзаца первого моего письма, и потому попробовали прочитать его на свой манер, затем упрекнули меня в ошибках. И для объяснения своих слов я написал раздел (б); Вы почему-то назвали его бредом.


1. Буквы Ь и Ъ не разделяют морфемы.

2. ДП - это диффиренциальные признаки - фонем, в данном случае.

3. Для уяснения моей позиции по поводу Ъ и Ь, поясню сущность слогового принципа русской графики, в которой он является ведущим.

Согласно нему чтение конкретной буквы зависит от окружающих букв и/или ее положения в слове. Это экономный принцип, т.к. в русском языке у согласных развита корреляция по твердости мягкости, но специальных букв для мягких у нас нет (в отличие, например, от чешской азбуки).

Мягкость согласного, например, может обозначаться на письме последующей гласной буквой: ср. " о березе" и "бэр".

Буквы е, ё, ю, я иногда и в известных положениях являются "двузначными", т.е. обозначают два звука: "яблоко", "ёлка", "воробьи" и пр.
Сочетания тпиа "тъя" или "тья" (где т - любой согласный, "я" - одна из "двузначных" букв) нужны для того, чтобы "запретить" чтение типа /t'a/ вместо правильного /t'ja/, но при этом не передавать сочетания йот + гласный с помощью сочетания букв й и, допустим, а, что являеится отступлением от слогового принципа русской графики.

Выбор ъ и ь определяется позицией, функционально - это один и тот же знак (в данном случае), поэтому один из них вполне можно убрать, если принимать во внимание чисто системный аспект.

Марбол

Омич, мне представляется, что правило чтения не может быть названо правилом написания.

Цитировать
Сочетания тпиа "СъЮ" или "СьЮ" (где С - любой согласный, "Ю" - любая из "двузначных" букв) нужны для того, чтобы записать не звучание типа /s'u/, а действительное /sju/ или /s'ju/, но при этом не передавать, допустим, сочетания /ја/ с помощью сочетания букв ЙА, что явилось бы отступлением от слогового принципа русской графики.

Вполне ли Вы согласны, по смыслу, с теми изменениями, которые были сделаны мной в этой цитате?

В соответствии с Вашими взглядами, какое звучание передано записью ОБЬЁМ, а какое - записью РАЗЬЁМ? Кроме того, каково звучание имени "Тъёрен", и грамотно ли вообще такое написание, в сравнении с правилами русского правописания?

Возможно, вправду неуместно писать в этой теме о значениях слова "алфавит" и о его частных употреблениях.

омич

Цитата: Марбол от апреля  4, 2007, 18:08
Омич, мне представляется, что правило чтения не может быть названо правилом написания.

Цитировать
Сочетания тпиа "СъЮ" или "СьЮ" (где С - любой согласный, "Ю" - любая из "двузначных" букв) нужны для того, чтобы записать не звучание типа /s'u/, а действительное /sju/ или /s'ju/, но при этом не передавать, допустим, сочетания /ја/ с помощью сочетания букв ЙА, что явилось бы отступлением от слогового принципа русской графики.

Вполне ли Вы согласны, по смыслу, с теми изменениями, которые были сделаны мной в этой цитате?

В соответствии с Вашими взглядами, какое звучание передано записью ОБЬЁМ, а какое - записью РАЗЬЁМ? Кроме того, каково звучание имени "Тъёрен", и грамотно ли вообще такое написание, в сравнении с правилами русского правописания?

Возможно, вправду неуместно писать в этой теме о значениях слова "алфавит" и о его частных употреблениях.

1.
С цитатой, да, согласен.

2.
Думаю, что когда вы говорите о "правилах чтения" и "правилах написания", хотите обратить вниманию на разницу графики и орфографии. Так ли это?

3.
Вы считаете, что Ъ, помимо разделительной функции, указывает еще и на твердость предшествующей согласной, когда как Ь в той же функции указывает на ее мягкость?
Так бывает не всегда - в случае с Ъ - о чем я писал выше.

4. Написание "Тъёрен" с точки зрения современной орфографии неверно, т.к. Ъ употребляется после приставок. ОБЬЁМ - из той же оперы, только в зеркальном отражении. Однако часто произносят мягкий билабиальный в исходе приставки, к тому же исключение знака Ъ из алфавита приведет, разумеется, к выпадению из числа орфографических правил тех, которые регулируют его написание. Что же в этом необычного?


7UP

Цитата: "омич" от
к тому же исключение знака Ъ из алфавита приведет, разумеется, к выпадению из числа орфографических правил тех, которые регулируют его написание
Вот не будем уподобляться падонкам, которые просто не умеют писать правильно и посему шифруются. По-моему исключение из алфавита "ъ" не слишком сильно сократит справочник по русской орфографии. Страниц эдак с 350 до 349 :)
Солнце уходит на Запад, но чтобы снова родиться спешит на Восток, на Восток... Игорь Тальков

Toman

Цитата: омич от апреля  4, 2007, 20:11

4. Написание "Тъёрен" с точки зрения современной орфографии неверно, т.к. Ъ употребляется после приставок.

Ни фига, для иноязычных имён собственных - сколько угодно и где угодно, если это признано полезным для более точной передачи звучания имени.
Чего из инета нашёл за полминуты - Изъяю, Саръюга, Шаръю (Шар Ю), но Косью (фактически Кось Ю) - допустим, понятно, что это пришло как бы из орфографии не русского языка, но в картах-то и вообще в официальных документах всё подписывается на русском, а значит, для этих названий такая орфография в русском официально признана.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

toto

Уважаемый 7UP, про подонков я не согласен. Этак выйдет, что мы уже им уподобились изьяв из нашей письменности юсы и яти. А также тем, например, что не пишем Ъ на конце словъ и въ такихъ словах, как ПОДЪИМИ, СЪИСКАТЬ и т.п.

toto

Забыли мы, грешные, совсемъ родной свой языкъ. Даже ять не смогъ в слове грешные поставить - клавиши такой нетъ. А если честно,действительно считаю Ъ лишним в современной азбуке. Он довольно-таки удобно заменяеться Ь. Да ведь употребляется-то весьма редко. Я давно, когда для себя пишу, пишу везде Ь вместо Ъ. Хотя я и гласные пишу лишь в начале и в конце слова.

Марбол

  В две тысячи втором году среди переписки в петербургском сам-издате «Клуб-801» появилось одно загадочное письмо, присланное незнакомцем, с такою подписью: Тъёрен. Много времени спустя, при личном знакомстве с ним, мне случилось невзначай упомянуть об ошибке, по недоразумению введённой мною в написание своего псевдонима, и затем навсегда укрепившейся в памяти прочих клубовцев. Тотчас мой собеседник, Тъёрен, с видимым удовольствием заговорил о древних истоках своего имени... Между прочим, заметил он по окончании своей повести, что это имя – Тъёрен, записано им по-русски после многих, тщательных рассуждений в уединении, поскольку, было сказано им с неотменной убеждённостью, буквы русского письма ничуть не приспособлены к начертанию иноязычных имён и слов. Однако, сколь блажным сочли бы между собою славное имя его, будучи записано по голосу, как бы «т-йорэн»...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр