Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кубанская балачка

Автор стэпняк, октября 31, 2011, 14:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Вадько

Бачил, дуже добрый. Ны те шо памьятннык, цилый мемориал.

Шо, приижжалы до тебя хлопци вэно с мидиямы питы?

(Подывыся, як Translate оци нашы балачкы пэрэкладае - довго будэш смиятысь  :D)

стэпняк

Той памьяник зробылы по моёму проэкту, (пид рэдакциею Рудыка). Ну й пушку воны бэз мэнэ прытулылы. -А за выно, то воны бильш хвалылыся шо прыидуть, казалы пизнишэ в осэнь. Тилькы тоди мидий ны будэ,-вода дужэ холодна.

svidomit132

Варіант "канареєчка"
Цитироватьа косив батько, косив я,
Тай викосили солов'я

Соловей у саду тьох да тьох. Канареєчка...
Роман косить, Гапка в'яже, Катерина загріба,
Грицько воли напува, Ганна воду тяга.
Ой, мамо, люблю Гриця.
Гриць на конику вертиться.
В Гриця шапка до лиця,
Люблю Гриця молодця.

Да прийди, Грицю, у неділю,
Да дам сорочку, житанку бiлу.- імхо (дам сорочку, жданку білу)

Да прийди, Грицю, в понеділок,
Да підем разом по барвінок.

Да прийди, Грицю, у вівторок,
Тай зи'яжемо снопiв сорок.

Варіант "цюру цюмба"
ЦитироватьЗа городом кози пасла,
Назбивала бутель масла,

Приспів:
Соловей у саду: тьох, да тьох,
Соловеєчко, личко - чинда
Черечинда - клечинда - речинда,
Личко - цюмба - цюру-цюмба
Брала воду в цумбаря,
Семен косе, Гапка вяже,
Катерина загріба,
Грицько коня напуває,
Ганна воду тяга.
Ой, мамо, люблю Гриця,
Гриць на конику вертиться,
Грицю шапка до лиця,
Люблю Гриця молодця.

Бутель масла, діжку сира,
Вареничків наварила.

Приспів.

Вареничків наварила,
Собі хлопців запросила.

Приспів.

Їжте хлопці та вмочайте,
За горілку вибачайте.

Приспів.

Бо горілка - дуже гірка,
Вона людська поговірка.

Приспів.

Ой, мамо, люблю Гриця,
Гриць на конику вертиться,
Грицю шапка до лиця,
Люблю Гриця молодця!
Старі люди брехали, а я за ними повторюю.
Щоб бачити те, що є, і чому саме так є, – треба мати очі. А щоб не дозволити іншим це побачити – треба дати їм точку зору.


quez

Кубанська балачка, кажете? Шось вона дуже похожа на ту мову, якою я обчаюсь в житті.

Pawlo

Цитата: quez от августа 12, 2013, 20:15
Кубанська балачка, кажете? Шось вона дуже похожа на ту мову, якою я обчаюсь в житті.
так тут вже ж багато разів говорилось що це банальні українські степові діалекти
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Lodur

Цитата: quez от августа 12, 2013, 20:15Кубанська балачка, кажете? Шось вона дуже похожа на ту мову, якою я обчаюсь в житті.
То, може, ви з Кубанi, пане?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

quez

Цитата: Pawlo от августа 12, 2013, 20:30
так тут вже ж багато разів говорилось що це банальні українські степові діалекти
Ну, в моєму висловлюванні була велика частка іронії, чи тут треба смайлика чіпляти? Ну і таки да, я носій маже степового діалекту.
Цитата: Lodur от августа 12, 2013, 20:36То, може, ви з Кубанi, пане?
Нє, ніколи не був на Лівобережній, хіба що на лівому березі Києва, а на Кубані — тим більш.

Pawlo

не переживайте я зразу зрозумів що ви іронізуєте але хтів ще раз підкреслити українськість  балачки
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

quez

Цитата: Pawlo от августа 12, 2013, 20:59
не переживайте я зразу зрозумів що ви іронізуєте але хтів ще раз підкреслити українськість  балачки
Навіщо її підкреслювати? Це очевидна річ

Lodur

Цитата: quez от августа 12, 2013, 20:52Нє, ніколи не був на Лівобережній
Лiвий берег якої рiчки Кубань? :???
До речi, я на Кубанi теж не бував, але говiрка й справдi на степову, що я в дитинствi в селах чув, дуже подiбна. А кажуть, що запорожцiв всiх ще в XVIII-XIX cторiччях повиселяли... Дивовижа, тай й тiльки.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Pawlo

Цитата: Lodur от августа 12, 2013, 21:33
Цитата: quez от августа 12, 2013, 20:52Нє, ніколи не був на Лівобережній
Лiвий берег якої рiчки Кубань? :???
До речi, я на Кубанi теж не бував, але говiрка й справдi на степову, що я в дитинствi в селах чув, дуже подiбна. А кажуть, що запорожцiв всiх ще в XVIII-XIX cторiччях повиселяли... Дивовижа, тай й тiльки.
ну так вони ж не своїми окремими діалектами балакали а тими якими і оточуюче селянство. тому і збереглись
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

стэпняк

Цитата: quez от августа 12, 2013, 20:15
Кубанська балачка, кажете? Шось вона дуже похожа на ту мову, якою я обчаюсь в житті.

Нывжэ? А як вам оцэ?

Украинский - балачка.

кинджал - гинджял, карбиж, базалай
літак - самольёт
цукор - сахарь
цукерка - конхвет
картопля - барабуля
самогон - чэмэргэс, чамэрэс, арака
айран - ирьян
кукурудза - кукургуза
помідор -  помадор, бадрижан
весло - бабайка
відро - бадый
пень - корч
стегно - ляшка
невдаха - ныхлюя
шалапут - шэлэпа
щипці - ацтэньки
стіг - адонак; -то и прочэ, так кожнэ трэте слово у балачкы, ны мае аналога в украйинськом языку.

DarkMax2

Цитата: стэпняк от августа 13, 2013, 07:44
кинджал - гинджял,
Цитата: стэпняк от августа 13, 2013, 07:44
стегно - ляшка
Цитата: стэпняк от августа 13, 2013, 07:44
картопля - барабуля
Цитата: стэпняк от августа 13, 2013, 07:44
кукурудза - кукургуза
Цитата: стэпняк от августа 13, 2013, 07:44
помідор -  помадор
:fp:
Цитата: стэпняк от августа 13, 2013, 07:44
літак - самольёт
цукор - сахарь
цукерка - конхвет
:fp:
А усе інше звичайні діалектизми.
У нас он від корита до ночв та вагонів варіюється.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьЧЕМЕРГЕС
(-у) ч.; крим., жрм. Самогон. Ми й без твоєї горілки обійдемось: купим у баби Польки чемергесу (Чабаненко 1992). БСРЖ, 667; СЖЗ, 111, Чабаненко 1992, 4, 211; ЯБМ, 2, 525.
http://slovopedia.org.ua/57/53415/376382.html
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Словник українських наукових і народних назв судинних рослин 2004р. (Ю. Кобів)
http://r2u.org.ua/s?w=бад*&scope=ukr&highlight=on
ЦитироватьSolanum melongena L. — си́ній баклажа́н (Ру, Оп); баклажа́н си́ній (Мл, Сл; Ум, Ів, Мс — СТ); бадиджан (Ан), бадражан (синій) (Сл), баклажа́н(и) (Мн2, Ум, Ду, Ів, Сл, Mk, Ук, Мс, Гб — СТ, ПД), боклажа́ни (Мс — СТ), ві́нити (Бк — БУ), дем'янка (Шм — СТ), паклажа́ни (Мс — СТ), патлажа́н(и) (Сл, Mk, Мч — ПД), патлажа́ни си́ні (Мс — СТ), помадор синій (Ср, Ян4 — СТ), помидо́р (Мс — СТ), помідо́ри (Гб2 — ГЦ), помідо́ри си́ні (Рг1, Пс, Шс2, Мс — СТ), си́не́нькі (Мс — СТ), си́ні(й) (Мс — СТ).
Ну, не помідор, але ближче до оригінального значення, так?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: стэпняк от августа 13, 2013, 07:44и прочэ, так кожнэ трэте слово у балачкы, ны мае аналога в украйинськом языку.
Стэпняк, не обижайтесь, но речь в последних сообщениях шла не о литературном украинском, а о диалектах, говорах. А в них чего только нет. Из приведённого вами списка, пожалуй, трудновато будет найти слова, заимствованные из кавказских языков (базалай, и т.п.). Всё остальное есть.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

ЦитироватьКОРЧ 1, а, чол.

1. Пень, викорчуваний з корінням. Наносив [Павло] повну діжку води, врубав дров з старого дубового корча (Василь Кучер, Трудна любов, 1960, 77); Вербовий корч майже не тримався на воді. Але те не злякало Фреда. Він десь роздобув зручного кілка і.. сміливо всівся в розкаряці (Юрій Збанацький, Курил. о-ви, 1963, 74);
//  Розгалужене коріння дерев, кущів. [Остап:] Ходім, Тарасе, до старого млина, там глибоко, на дні корчі, і риби там багато (Олександр Корнійчук, I, 1955, 310).
♦ На корч заввишки див. заввишки.

2. Те саме, що кущ 1. Тільки при долині два корчі калини (Павло Чубинський, V, 1874, 32); Недалечко під корчем ліщини горить ватра (Марко Черемшина, Тв., 1960, 88); У затишному ярочку, в густих корчах калини хлопці несподівано спинилися (Петро Колесник, Терен.., 1959, 196).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 302.

КОРЧ 2, у, чол., розм. Те саме, що корчі. В горлі корч хапав; я затиснула зуби сильно, бо мені виривався зойк з уст (Ольга Кобилянська, I, 1956, 128).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 302.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитироватьбаддя, бадейка, бадійка "дерев'яне відро над криницею" [19: I, 112]), яка є запозиченням з турецької мови; тур. badya "посуд для вина", "ківш" походить від перс. bädye "т c.", пов'язаного з bāda "вино" [19: I, 112] (пор. ще: р. бадья "велике
відро біля криниці", болг. бадия "дерев'яне відро", схв. бадиja "дерев'яне відро, цеберко" [19: I, 112]).
Де 19. Етимологічний словник української мови: В 7-т. – Т. 1–4. – К., 1982–2003.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьКарбіж, -жа, м. Нарѣзки на деревѣ для счета, для отмѣтки предмета и пр. Вас. 155, 174. По пальцях тож не розлічу... Над карбіжем тож не трудилась. Котл. Ен.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 2, ст. 221.

Из самих нарезов стал орудием.
Базалаем же правильно называть только кавказский кинжал. И вообще, это род такой (wiki/ru) Базалай
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьАРАК, у, чол. Поширений на сході міцний спиртний папій, що виготовляється із соку пальми, рису, ячменю, пшениці та ін. У небі там нема горівки, Ні араку, меду, ні вина (Пісні та романси українських поетів.., II, 1956, 156).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 57.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьБаба́йка, -ки, ж. Большое, прикрѣпленное къ лодкѣ весло. МУЕ. І. 35, 39. На баба́йку! На весла! (команда кормчаго).
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 1, ст. 13.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьНехлюя, -люї, ж. Неряха.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 2, ст. 561.
ЦитироватьШелепа, -пи, об. Нерасторопный, тупой человѣкъ.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 490.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

И того в словарях не нашлись только ір'ян, ацтеньки та адонак.
Остальные слова хотя и забыты, из-за изменившегося быта, но существуют в рамках литературного языка.
P.S. Конечно же, самольёт, сахарь та конхвет - обычный суржик, который и у нас есть.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: DarkMax2 от августа 13, 2013, 08:43И того в словарях не нашлись только ір'ян, ацтеньки та адонак.
Ну, положим, не "ацтеньки", но "оценьки" (оцэнькы) в значении "клещи" я от отца слышал и даже сам употреблял - у нас это слово обычное. Сейчас очень удивился, что его нет в словаре.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр