Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Арсланов В.А. от июля 16, 2012, 22:18

Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Арсланов В.А. от июля 16, 2012, 22:18
Здравствуйте,уважаемые форумчане!
Опять обращаюсь к Вам  за помощью.Во время поисковых работ найден блокнот с записями на яналифе.Очень похоже на стихотворение. На форуме поискового отряда "Победа" склоняемся,что оно написано на казахском языке.
http://www.poisk-pobeda.ru/forum/index.php?topic=6239.msg40217#msg40217
(http://img-fotki.yandex.ru/get/6502/118437400.c/0_9475f_441e9ae1_L.jpg) (http://fotki.yandex.ru/users/vilsur-arslanov/view/608095/)
«Стихотворение на яналифе. (http://fotki.yandex.ru/users/vilsur-arslanov/view/608095/)» на Яндекс.Фотках (http://fotki.yandex.ru/)
Отдельные слова я могу перевести,но о чём идёт речь в целом , не могу-всё-таки между татарским (коим я владею) и казахским языками есть разница.Просьба помочь.....
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: FreeOS от июля 16, 2012, 22:52
Итак я не лингвист но мой родной язык казахский так что пока то что смог прочесть

Postьda turьp kөrdjmai  --- Видель когда стоял на посту
Өlgen eki adammь       --- Две умерших людей
Çүregjm ainьp ****      --- **** (сердца) стошнило
Sonan soƞ aldьm ****  --- И потом взял ****
Denesi *** qapqara      --- Тело черная-черная

Могу сказать что это точно казахский так как читаю спокойно, еще посмотрю

ПС... извиняюсь если у меня ошибки в русском))

Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: FreeOS от июля 16, 2012, 23:39
Итак еще раз посмотрел и доказательстве что это казахский можно заметить что буква j используются в качестве гласного (Казахский яналифе j соответствовала мягкому и)

Ne ycjn tudь anadan          --- Зачем родился от матери
Okpege qoldь sermese       --- взмахивать руку на легких/бок (то есть часть тела)
Çanь cьƣьp keudeden       --- Душа вышла из груди
Qap qara bolьp ****          --- Став черным-черным ****
       ===================
Postьda turьp kөrdjmai       --- Видель когда стоял на посту
Өlgen eki adammь            --- Две умерших людей
Çүregjm ainьp tolqьtьp      --- Моё сердце стошнило, волновался
Sonan soƞ aldьm qalamdь  --- И потом взял карандаш
       ===================
Denesi ysyp qapqara         --- Тело черная-черная обмороженное
Murьndarь kurttaptь         --- Носы згнились (даже не знаю как точно передать по русский)



Слова в курсиве это предположение, так как некоторые буквы не четко видны
Остальные наверно посмотрю завтра уже слишком поздно))
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Арсланов В.А. от июля 19, 2012, 21:12
Спасибо за помощь,уважаемый  FreeOS! ;up:
Если дело так пойдёт,то мы всё стихотворение переведём.
Следующая строчка будет :
Рождается от матери,от аллаха  :-\?
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: FreeOS от июля 20, 2012, 15:01
Итак, еще раз посмотрел. Некоторые места исправил и выделил жирным шрифтом

Qьzьqcьlьq kөrmesten ***     --- Не увидев радости ***
Qьzmet etjp ***                 --- Служим ***
Azьn aulaq bermese           --- Если чуточку недали (казахском есть словосочетания «азын-аулақ» то есть означает – несколько, чуточку)   
Ne ycjn tudь anadan          --- Зачем родился от матери
Okpege qoldь sermese       --- взмахивать руку на легких/бок (то есть часть тела)
Çanь cьƣьp keudeden       --- Душа вышла из груди
Qap qara bolьp ***           --- Став черным-черным ****
       ===================
Postьda turьp kөrdjmai       --- Видел, когда стоял на посту
Өlgen ekj adammь            --- Две умерших людей
Çүregjm ainьp tolqьtьp      --- Моё сердце стошнило, волновался
Sonan soƞ aldьm qalamdь  --- И потом взял карандаш
       ===================
Denesi ysjp qapqara         --- Тело черная-черная обмороженное (тут в принципе может быть «jsjp» то есть опухший, но думаю все таки «ysjp» то есть обмороженное)
Murьndarь kurttaptь         --- Носы згнились

После этих строк чето нечего не могу разобрать :(


Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Арсланов В.А. от июля 20, 2012, 16:57
Попробую тогда выложить по крупнее....
(http://img-fotki.yandex.ru/get/6502/118437400.c/0_9475f_441e9ae1_-1-XXXL.jpg) (http://fotki.yandex.ru/users/vilsur-arslanov/view/608095/)
«Стихотворение на яналифе. (http://fotki.yandex.ru/users/vilsur-arslanov/view/608095/)» на Яндекс.Фотках (http://fotki.yandex.ru/)
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Арсланов В.А. от июля 20, 2012, 17:00
Что-то и так не получилось.......
Ткни в картинку и перейдёшь в мой альбом на яндексе.Там есть функция-"В другом размере"-можно какой хочешь размер выставить.......
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Арсланов В.А. от июля 21, 2012, 19:48
FreeOS!Глянь,пожалуйста,на форум Победы-там есть сообщение от Татьяны по словам.......
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: FreeOS от июля 24, 2012, 18:51
Итак, посмотрел форум победы

Anadan tua Alladan. --- «Рождается от матери, от аллаха» Действительно очень  странно
Qandai qaraj өs ui.... --- «Qandai – какой», «qaraj» не может быть такого слово, точнее сочетание двух гласного «aj»
B...ndem olesen qud... --- думаю тут не «olesen» так как нарушается сингармонизм, возможно тут «deseƞ – скажешь (приблизительный перевод)», а потом возможно «qudai - бог», но не подумайте что тут написано «бог сказал»  :P
Ondai ete kөrmegi .... --- точнее «Ondai ete kөrmegj», то есть «не вздумай сделать так» ну типа так
Saraigan ..... --- Чет не припоминаю такого слово. Мне кажется, что тут написано «Çan aiqai – крик души»
Tobasьn ..... --- Оооо слово «тоба» наверно прямого перевода на русский нет или я не знаю, но дает такие мысли – «раскаяние, покаяние». Из словаря –
тоба қылу → раскаиваться; покаяться,
тобадан жаңылу → зазнаваться; стать спесивым,
тобасына келтіру → сбить спесь; заставлять опомниться,
тоба қылдым! → каюсь; раскаиваюсь,
о, тоба → диво-то какое!

Вот поэтому я и не хотел писать последний строчки, очень сложно передать смысл не имея полный предложение, ведь слово может обозначаться на разных контекстах разные мысли.
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Удеге от июля 28, 2012, 19:34
Казахским не владею. Руководствовался таблицами из Вики и онлайн-словарем казахского. Собственно, речь о последнем четверостишии, о том, как его прочитать. Вот во вложениях сравнение написание букв и Ģ .
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Удеге от июля 28, 2012, 19:36
Исходя из поста выше -
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Удеге от июля 28, 2012, 19:48
Слово "тавба" и в узбекском означает почти все, что изложено FreeOS.
Тавбасини кўрсатмоқ, тавбасига таянтирмоқ  - заставить увидеть свое покаяние, заставить опереться на свое покаяние - жестокое испытание итд. Думаю, и в казахском есть такое употребление. Смысл четверостишия:                                   
                                                              Смертным своим считаешь, бог мой,
                                                              Не вздумай поступить так (и со мной)
                                                              Создатель, одинокий твой( о себе) без тебя
                                                              Увидит ли свое испытание-покаяние( на все же твоя воля)
Где-то так. Все это на усмотрение FreeOS.
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Удеге от июля 28, 2012, 20:18
Во всех вариантах латиницы для казахского был, судя по Вики, знак для дифтонга -нг.
Это к тому, почему прочитал как десенг -
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Удеге от июля 28, 2012, 20:24
О двустишии перед последним четв-шием. Там одно "разбросанное" слово, думается. Оно снимает противоречие по поводу "алладан"
Видимо, там -
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Удеге от июля 28, 2012, 20:27
"Рождается от матери(по FreeOS).. далее - от бога какое проклятие ...(глагол какой-то)
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: FreeOS от июля 29, 2012, 19:55
Цитата: Удеге от июля 28, 2012, 20:24
О двустишии перед последним четв-шием. Там одно "разбросанное" слово, думается. Оно снимает противоречие по поводу "алладан"
Видимо, там -
Ооо действительно возможно это слово «qarƣьs», чет я не заметил
Название: Отголосок Великой Отечественной........Опять на яналифе.
Отправлено: Арсланов В.А. от августа 1, 2012, 23:45
Цитата: Удеге от июля 28, 2012, 19:48
Слово "тавба" и в узбекском означает почти все, что изложено FreeOS.
Тавбасини кўрсатмоқ, тавбасига таянтирмоқ  - заставить увидеть свое покаяние, заставить опереться на свое покаяние - жестокое испытание итд. Думаю, и в казахском есть такое употребление. Смысл четверостишия:                                   
                                                              Смертным своим считаешь, бог мой,
                                                              Не вздумай поступить так (и со мной)
                                                              Создатель, одинокий твой( о себе) без тебя
                                                              Увидит ли свое испытание-покаяние( на все же твоя воля)
Где-то так. Все это на усмотрение FreeOS.
Уважаемые  FreeOS,Удеге!Спасибо за участие!каково ваше мнение-это стихотворение неизвестного ...как бы поточнее выразиться...любителя,что ли,или стихосложение похоже на чьи-нибудь стихи.Довоенный писатель.....У нас был такой поэт-Муса Джалиль,его стихи более или менее можно узнать,по стихосложению.....