Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Причины изменения языка

Автор Iwin2, декабря 18, 2005, 23:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iwin2

Фонэтические, морфологическик, лексические - всякие.

Искал ответ на этот вопрос в интернете, но, скажем прямо, не нашёл почти ничего.

Поэтому надеюсь, что вы мне поможете.

Причём с лексикой ещё более менее понятно.

Я представляю это себе так: приходят какие-то социальные и технические новшества, а с ними и много новых слов. А кроме всего прочего, любые новшества ещё и меняют тип сознания.

Скажем, раньше в русском языке в основном пользовались словом "отец", теперь же самые распространые варианты - "папа", "батя", а то и "батон" с "сапогом". Соответсвенно делаем выводы о изменившемся отношении человека к своей семье и родным.

Но как быть с фонетическими изменениями? .

На этом форуме я где-то прочитал следущее: "через некоторое время французы (а вместе с ними и испанцы, португальцы) поняли, что некую букву "1" произносить легче, чем букву "2" (- цитата конечно, не точная)

Тут возникает законный вопроса.Как происходило это понимание? Вот просто взяли и поняли от нечего делать, так чтоли?

Почему в русском произошла палатализация к>ц, а, скажем, в польском нет? (цветы <-> kwiaty). По-моему "проще/ сложней выговорить" тут явно на объяснение не тянет.

С чем можно ещё связать фонетические изменения? С влиянием других языков? Давайте возьмём, для примера, закон открытого слога, сильно изменивший праславянский (образование носовых гласных, утрата согласных на конце слова и некоторое другое). Как это связать с иноязычными влияниями (у представителей конктактных языков ничего подобного не наблюдалось)...

Я думаю можно найти очень много разных примеров, которые будет трудно объяснить иноязычным влияением. Но если не этим, то чем же тогда?

Amateur

В развитии языка определённую роль играет чувство новизны. Приелось слово – заменили на другое. Это чаще касается слов с эмоциональной окраской.

yuditsky

Ну морфологические изменения происходят по аналогии, и она понятна с точки зрения банальной эрудиции :D
А вот фонетические изменения действительно психологически непросто объяснить, ведь как вы заметили, в одном языке мена звуков происходит в опр. позиции, а в другом в той же позиции - нет. Я чувствую (!), что причиной этому мода. Да, да, мода. В одной группе людей становится модно заменять один звук на другой. Но эта мода не захватывает другие территории. Вот так. Но как вам, возможно, известно никому пока не удалось сформулировать законы (да и направления) изменения моды, соответственно, пока нет и у лингвистики вразумительного ответа на ваш вопрос касательно фонетических изменений.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language


yuditsky

Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Iwin2

Чувство новизны и мода - это по сути и есть одно и то же. То есть закон моды - это новизна.

Но по отношению к языку, мне как-то сложно представить нечно подобное. Слова-то да - прицепились, покрутились, со временем ушли. Тут ясно всё.

Но звуки! Вот неужели кто-то из читающих это был сведетелем действия моды на звуки? Не хочу, мол, произносить "чайка", хочу произносить "кайка" или там "чайкас"? :)

Amateur

Фонетические изменения происходят на глазах, точнее, на слуху. Сейчас возникла мода на просодию с удлинением предударного слога. Очень многие, совершенно разные люди молодого и среднего возраста так стали произносить. Также датируют началом XX века проникновение в лит. норму неразличения безударных и, е, я. А «съедание» многочисленных окончаний типа -ие, -ий, -ия, -ее и т.д. – прямой путь к морфологическим изменениям.
Во французском за 100 лет в разной степени произошла утеря гласных: [ε:] [ɑ] [œ̃] .

Iwin2

В теме "Часть того, что необходимо знать, находясь на Лингвофоруме" по этому поводу написано следущее:
ЦитироватьМы не знаем. Многие лингвисты выдвигают гипотезы, почему так происходит, а когда есть много разных мнений, это значит, что мы не знаем. Просто нужно понимать, что язык всегда изменяется, ничто этому не может помешать и с этим не нужно бороться.
Хотелось бы услышать эти наиболее значимые в науке гипотезы, кроме тех, которые здесь уже прозвучали

Wolliger Mensch

Цитата: Iwin2 от декабря 20, 2005, 20:06
В теме "Часть того, что необходимо знать, находясь на Лингвофоруме" по этому поводу написано следущее:
ЦитироватьМы не знаем. Многие лингвисты выдвигают гипотезы, почему так происходит, а когда есть много разных мнений, это значит, что мы не знаем. Просто нужно понимать, что язык всегда изменяется, ничто этому не может помешать и с этим не нужно бороться.
Хотелось бы услышать эти наиболее значимые в науке гипотезы, кроме тех, которые здесь уже прозвучали
То, что написал Равонам по этому поводу неверно. Причины изменения языка лежат не в лингвистической плоскости (линвгистика изучает лишь изменения пост фактум), а в плоскости медицины (псхологии и различных наук, изучающих работу головного мозга), а также социлоогии и этнологии (устройство человеческих групп, принципы взаимодействия их членов и т. д.).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Amateur

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2005, 20:54
Причины изменения языка лежат не в лингвистической плоскости (линвгистика изучает лишь изменения пост фактум), а в плоскости медицины
Неверно. В плоскости медицины лежат только классификация болезней и выработка стандартов их лечения.  ;-)

yuditsky

Равонам, по-моему, подразумевал под "мы" лингвистов, т.е. лингвисты не знают почему язык меняется, но есть гипотезы, выдвигаемые учёными других специализаций. Однако надо заметить, что их стоит обсуждать в разделе "Просто общение".
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Недовольный

Цитата: Wolliger MenschТо, что написал Равонам по этому поводу неверно. Причины изменения языка лежат не в лингвистической плоскости (линвгистика изучает лишь изменения пост фактум), а в плоскости медицины (псхологии и различных наук, изучающих работу головного мозга), а также социлоогии и этнологии (устройство человеческих групп, принципы взаимодействия их членов и т. д.).
Колллега из МГУ? Там все еще читают Фортунатова и Петерсона (я к тому, что уже были и Шахматов , и Якобсон (из Москвы), и Трубецкой (из Москвы), и Витгенштейн (не из Москвы), и Кун (не из Москвы), и тот же пресловутый ЮС Степанов (из Москвы)...)? Я не против, но можно было и помягче...
Мне казалось, что науки делятся по объекту, а не по методу... Или не так? Или наш объект не может быть сегодня или завтра, а только вчера? Или психолингвиты - не лингвисты? Такого себе не позволяли даже махровейшие младограмматисты и истористы...
Наши еврейские коллеги-русисты намного русистее, чем многие однодипломники из Первопрестольной. Думаю, из-за отсутсвия снобизма...

Wolliger Mensch

Цитата: Amateur от декабря 20, 2005, 22:15
Неверно. В плоскости медицины лежат только классификация болезней и выработка стандартов их лечения.  ;-)
Физиологии. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vlad

Олег Мудрак: http://www.polit.ru/lectures/2005/11/09/mudrak.html
ЦитироватьЯзык в какой-то степени – система избыточная, информация, которая передается при помощи языка (язык – это знаковая система для передачи информации), довольно сильно дублируется, порядка 60%. Т.е. все время идет подстраховка, чтобы информация дошла от говорящего до слушающего. Соответственно, допустимы некоторые искажения внутри определенных закономерностей, правил в устройстве, которые не влияют на общий смысл передаваемой информации. Эти колебания накапливаются.

Iwin2

Эта же цитата в более полном виде:
ЦитироватьЯзык в какой-то степени – система избыточная, информация, которая передается при помощи языка (язык – это знаковая система для передачи информации), довольно сильно дублируется, порядка 60%. Т.е. все время идет подстраховка, чтобы информация дошла от говорящего до слушающего. Соответственно, допустимы некоторые искажения внутри определенных закономерностей, правил в устройстве, которые не влияют на общий смысл передаваемой информации. Эти колебания накапливаются.

Кроме того, при обучении языку (язык учится обычно первые шесть лет жизни) ребенок воспринимает язык не полностью от родителей или тех, с кем он общался (как правило, он учит язык или от родителей, с которыми он общался первые шесть лет, или от бабушки). Часть он домысливает сам, поняв правила устройства, грамматику на интуитивном уровне, подстраивает в меру своей испорченности. Вся та информация, которой владели его родители, к нему не доходит, а частично домысливается. Вот так происходят изменения
Здесь сказано только то, что изменения ВОЗМОЖНЫ по причине неопасения потерять какие-то мелочи и описан тот способ, посредством которого эти изменения происходят. Но не слова о причинах.

Но вот другая цитата оттуда же:
ЦитироватьПолное двуязычие ограничено, оно присутствует внутри данной языковой среды. Соответственно, могут происходить и морфологические изменения, т.е. система грамматики подстраивается под носителей. Удобнее все изменять в одной парадигме, лучше говорить проще, подстраивается и грамматика, заимствуется лексика.
Но на мой взгяд нельзя всё объяснять влиянием одного языка на другой.

Wolliger Mensch

Цитата: Iwin2 от декабря 22, 2005, 19:25
Но на мой взгяд нельзя всё объяснять влиянием одного языка на другой.
Язык может влиять и сам на себя. У Доза в его "Истории французского языка" хорошо описаны такие моменты.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iwin2


Wolliger Mensch

Там ничего особенного нет: явления саморегулирования языка известны давно, причем урегулируя одно, разрегулируется другое, потом регулируется это другое, разрегулируется третье и т. д. Так, собственно и меняется язык. Но это все равно только последствия, причины - вне лингвистики.

Кстати, вспомнил, у Плунгяна тоже есть на эту тему. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Nekto

Мнение Реформатского и ко:
«...В течении последних веков выдвигалось много различных теорий для объяснения «первопричин» звуковых изменений, фигурировали и влияние климата, и влияние ландшафта, и искажение речи от поколения к поколению, и убыстрение темпа речи, и влияние субстрата, и стремление к удобству и даже к благозвучию, наконец, подражание и мода... Однако все эти объяснения несостоятельны, за исключением реальных, но не всегда обязательных случаев влияния субстрата...»
Дальше однако он пишет, что не следует искать субстратных источников для германского передвижения согласных и тем более для судьбы славянских *tort, *tolt и для падения редуцированных и еще кучи чего. И в заключении:
«...Надо признать, что «первопричину», таких явлений пока наука открыть не смогла, но...» дальше не интересно...:)

Darkstar

Языковые контакты -- конечно, основная причина. Люди передвигаются на новое место, приток нового языка, язык меняется.

Если же язык долгое время остается изолированным на острове (исландский), в горах (армянский) обычно типична высокая консервативность и "сбитая" глоттохронология (из-за чего западники и не признают глоттохронологию).
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

vizantiy

Собственно говоря причин может быть несколько. Лично я не исключаю обратного влияния письменности на речь.
Например славянские носовые гласные (Юсы). Традиционно говориться, что это следствие действия закона открытого слога. А так ли это?
В минойском письме (линейное Б) эти носовые N не отражались, например ma-ta - мята - menta. Это объясняют некими дефектами минойской графики, однако в последующем Кипрском слоговом письме , по сравнению с алфавитной записью др. греческого языка, было устранено ВСЕ кроме этих носовых. Возникает вопрос - почему на крите УПОРНО но писали эти самые НОСОВЫЕ? Просто дефектами Кипрского письма это не объяснить.
А может быть все просто - небыло никакого РЕАЛЬНОГО звука/фонемы N в слове МЯТА, а был некий носовой призвук перед дентальными типа МЙЕнТА. Следовательно если его не записать, то получим славянскую МЯТУ, а если записать, то латинскую MENT'у. Будучи записанным  этот призвук  их неявного становится явным и имеет МНОГО шансов войти в живую речь.
Вот например, слово Константинопль имеет на третьем месте Н, ну всамом деле коНстантин. Но проблема в том, что  в еврейских источниках средних веков и начала нового времени Константинопль имеет форму Коста, Костандина, Костантина (в искаженном современном произношении Кушта, Куштандина и т. п.).  Видите НИКАКОГО Н на третьем месте нет.
Отсюда вопрос, а куда оно делось?
И встречный вопрос, а может реального звука и небыло?





Марбол

Наверно, интересные были бы в славистике выводы о славянских языках, если бы в старославянских рукописях было монziе вместо м?жь (муж), маiра вместо мЬра (мера) и т. п. - письмо только с греческими буквами и сочетаниями, по возможности.

vizantiy

Цитата: Марбол от февраля 26, 2008, 16:30
Наверно, интересные были бы в славистике выводы о славянских языках, если бы в старославянских рукописях было монziе вместо м?жь (муж), маiра вместо мЬра (мера) и т. п. - письмо только с греческими буквами и сочетаниями, по возможности.
А такие опыты были до изобретения кирилицы. Они и послужили первопричиной ее изобретения. Важно то, что еслибы мы и оставили на письме монziе вместо м?жь (муж), то через некоторое время так бы и говорили.

vizantiy

Могу привести по поводу носовых такой смешной пример из современности.
Как известно полинезийскую письменность создали английские миссионеры, а вполинезийских есть такой звук: [ng] – задненебенный звук, аналогичный английскому [ng] в слове sing.
Так вот в тонганском языке для обозначения этого звука в алфавит введена буква NG, а вот в в алфавите языка ниуэ , который наиболее близкок к  тонганскому ,этот звук обозначает буква G.
Но ведь звук остается обним и тем же, а записи разные.


Baruch

Письмо оказывает на язык минимальное воздействие. Конечно, выражение "от а до я" естественно связано с алфавитом; возможно, найдутся еще с десяток слов и выражений, связанных с письмом. Однако по большому счету письмо никак не влияет на изменение языка, только в лексике.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр