Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

необходим перевод на иврит и арамейский

Автор Ellarius, марта 7, 2019, 16:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellarius

Добрый день. Мне нужна помощь в переводе фразы "Бога нет" (в смысловой нагрузке "Бога не существует") на иврит и арамейский язык.
Пожалуйста, будьте адекватны. Не обвиняйте меня в религиозном экстремизме и прочего, я ничего(!) не пропагандирую. Мне нужна лишь данная фраза на этих языках.

Большое спасибо.

Авишаг

Извините, пожалуйста, за вопрос!
Всё-таки хочется понять, зачем Вам эта фраза именно на этих языках?
Пока горит свеча – всё поправимо (рабби Исраэль из Салант).

Гетманский

Цитата: Ellarius от марта  7, 2019, 16:02
Добрый день. Мне нужна помощь в переводе фразы "Бога нет" (в смысловой нагрузке "Бога не существует") на иврит и арамейский язык.
Пожалуйста, будьте адекватны. Не обвиняйте меня в религиозном экстремизме и прочего, я ничего(!) не пропагандирую. Мне нужна лишь данная фраза на этих языках.

Большое спасибо.

"אין אלהים"  


mnashe

Два псалма (очень похожих) начинаются с этих слов:
Цитата: ψ14לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ הִתְעִיבוּ עֲלִילָה אֵין עֹשֵׂה טוֹב:Сказал мерзавец в сердце своем: нет Бога! Губили, гнусности совершали, нет делающего добро.
Цитата: арамейский переводאֲמַר שַׁטְיָא בִּלְבָבֵיהּ לֵית שׁוּלְטָנָא דֶאֱלָהָא בְאַרְעָא חֲבִילוּ עוֹבָדֵיהוֹן רָחֲקוּ טָבְתָא וְאַשְׁכָּחוּ עִלָא לֵית דַעֲבַד טָב:
Цитата: ψ53לַמְנַצֵּחַ עַל מָחֲלַת מַשְׂכִּיל לְדָוִד: אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ וְהִתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹשֵׂה טוֹב: Сказал мерзавец в сердце своем: «Нет Бога!» Губили они, осквернялись беззаконием. Нет делающего добро.
Цитата: арамейский переводאֲמַר נָבָל בְּלִבֵּיהּ לֵית אֱלָהָא פְּרַע מִינֵיהּ מְטוּל הֵיכְנָא חַבִּילוּ רַשִׁיעַיָא אוּרְחַתְהוֹן רְחִיקוּ מִן טָבָא דְאִשְׁתְּכַח בְּהוֹן עִלָא לֵית דְעָבֵיד טָב:

(Все остальные фразы с этими словами сводятся к двум типам: либо «нет богов, кроме Тебя», либо «спаси нас, чтоб не говорили народы, что нет Бога в Израиле»).

Интересно, что, хотя источник арамейского перевода один, переводы двух похожих псалмов разные.
В 53-ем псалме сначала переводят буквально, потом комментируют:
«Сказал мерзавец в сердце своём: «Нет Бога», поэтому сбросил с себя...»
В 14 более сразу комментируют, и «мерзавца» заменили на «дурак, сумасшедший»:
«Сказал дурак в сердце своём: «Нет власти Бога на земле», ...»
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр