Цитата: ИванЪ РабиновичьЕсли люди пытаются спорить со мной, я прибегаю к убийству!
Ужас какой :shock:
Цитата: ТвидЦитата: ИванЪ РабиновичьЕсли люди пытаются спорить со мной, я прибегаю к убийству!
Ужас какой :shock:
Дык, на энтом хворуме-то, к чему только не привыкнешь! :_3_18
Цитата: ИванЪ Рабиновичь
Слава богу что Антон не пишет болдом ,
а то без форума останемся
Цитата: Nekto от мая 17, 2009, 12:22
Легко ли современному греку изучить древнегреческий?
Цитата: Алексей Гринь от мая 17, 2009, 12:32
Пытался говорить с киприотами по-древнегречески (классического периода). Ничо не поняли.
Цитата: Nekto от мая 17, 2009, 12:22Грамматика похожа на немецкую по структуре (морфология, словообразование) и по сложности (сложность средняя, стало быть). Правда, греческий глагол чуть посложнее из-за наличия синтетического пассива. И синтаксис совсем другой, своеобразный, к нему надо привыкнуть. Сложность фонетики, я бы сказала, зависит от того, фонетику каких языков вы уже освоили. Для русскоязычных скорее сложна, чем проста. Навыки английского и испанского произношения будут очень кстати, навыки немецкого скорее мешают поначалу (из-за разницы в позициях [ x ] и [ ç ]). Интонация очень своеобразная и большинство иностранцев ею не овладевает.
А если предельно кратко (лень рыться в ссылках): насколько легок новогреческий с т.з. фонетики и грамматики
Цитата: Nekto от И самый интересный вопрос: сохранность др.-греч. лексики в новогреческом - насколько она сохранилась?Неплохо сохранилась, если учесть, сколько прошло веков. Сдвигов значений, конечно, много, и стилистических тоже.
Цитата: Алексей Гринь от мая 17, 2009, 12:32Ну и что, есть же οφθαλμολογία. В новогреческом очень большой пласт древних слов, которые не употребляются активно, но вполне понятны носителям, сравнимо со старославянизмами в русском.
Даже в базовой лексике отличия, напр., совр. μάτι «глаз» и др. ὀφθαλμός.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 17, 2009, 12:34Можно догадаться о значении довольно многих "отдельных слов" и понять, о чем приблизительно речь (хотя зависит от сложности текста, конечно). Но смысл предложений всё равно обычно ускользает из-за структурных различий.
Устно — естественно. На письме бы отдельные слова разобрали бы. Возможно.
Цитата: ginkgo от мая 18, 2009, 01:49Оковедение? :)
у и что, есть же οφθαλμολογία. В новогреческом очень большой пласт древних слов, которые не употребляются активно, но вполне понятны носителям, сравнимо со старославянизмами в русском.
Цитата: Алексей Гринь от мая 18, 2009, 07:47Цитата: ginkgo от мая 18, 2009, 01:49Оковедение? :)
у и что, есть же οφθαλμολογία. В новогреческом очень большой пласт древних слов, которые не употребляются активно, но вполне понятны носителям, сравнимо со старославянизмами в русском.
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 21:48А кто так произносит?
А в чём понт произносить Σου λέω как Жу леу;
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 22:09Что ретрофл.? Сигму?? Эээ.. у вас слух и правда своеобразный.. Где, например?
Так Сама. Харис Алексиу. Я слышу больше ретрофл. чем альв.
Цитата: Dana от июля 31, 2010, 22:24Ключевое слово выделено ;) Тем более что и [ʃ] с [ʒ] далеко не ретрофл.
Мне у Елены Папаризу кое-где на месте σ и ζ слышится [ʃ] и [ʒ]...
Цитата: ginkgo от июля 31, 2010, 22:32ой ли там прям далеко так
[ʃ] с [ʒ] далеко не ретрофл.
Цитата: ginkgo от июля 31, 2010, 22:32Я-то знаю. И то, и другое. Я не большой знаток греческого, но специалистка по фонетике :)
Ключевое слово выделено ;) Тем более что и [ʃ] с [ʒ] далеко не ретрофл.
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 22:34Ламинальные ретрофлексные тогда (как в русском, польском и мандарине), либо постальвеолярные.
ретрофлексные, если что, не равно ретро+флексные
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 23:06Почему "значит"?
Значит всё же Ж
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 22:34Там всё близко. Однако на слух разница слышна.
ой ли там прям далеко так
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 22:34Не осилила осознать сию мысль..
ретрофлексные, если что, не равно ретро+флексные
Цитата: ginkgo от августа 1, 2010, 01:05Ну всмысле Ш и Ж они в русском и ряде других языков кончиком языка не на своде твёрдого нёба, а ещё до перелома профиля фокусируются.
Не осилила осознать сию мысль..
Цитата: ginkgo от августа 1, 2010, 00:56вот слышится и всё тут... нничего с собой не могу поделать. причём в других местах шепелявость встречал, но никогда такую эээ рэтрофлексную
Сигма с непривычки может слышаться как "ш" (или "ж" при озвончении).
Цитата: Искандер от августа 1, 2010, 10:53Продолжаю вас не понимать. Видимо, ничего не поделаешь.
Ну всмысле Ш и Ж они в русском и ряде других языков кончиком языка не на своде твёрдого нёба, а ещё до перелома профиля фокусируются.
Цитата: Iskandar от августа 1, 2010, 10:59Никакого бардака с [с~ш] в новогреческом нет.
Короче, бардак с [с~ш]
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 17:00Среди значений ζητάω / ζητώ есть.
σε ζιτάω
есть ли среди значений "заказать" "попросить подать"...
?
Цитата: ginkgo от ноября 18, 2010, 19:09Не-е-е, что вы, я такое не слушаю... ;)
Не σαν πρωϊνό τσιγάρο, случайно? ;)
Цитата: ginkgo от ноября 18, 2010, 19:09Понятно... что всё сложно... Спасибо !
Наркотик, короче :)
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 19:29А какое? Поделились бы. В другом контексте это может означать совсем другое, оттенков очень много.
Не-е-е, что вы, я такое не слушаю... ;)
Цитата: ginkgo от ноября 18, 2010, 19:36Ээ, это я так вру...
А какое? Поделились бы. В другом контексте это может означать совсем другое, оттенков очень много.
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 19:39Ааа :) То-то я удивилась, с каких пор Искандер так пренебрежительно о песнях Богини :)
Ээ, это я так вру...
Цитата: ginkgo от ноября 18, 2010, 19:45Ну она там не одна отметилась как раз...
Ааа :) То-то я удивилась, с каких пор Искандер так пренебрежительно о песнях Богини :)
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 19:48А кто еще? У меня только в ее исполнении есть, с Даларасом. А она/они плохих песен не поет/ют.
Ну она там не одна отметилась как раз...
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 22:34пандапло (вместо пандаапло)
πάντα απλό
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 22:34киси (м.б., кйеси)
κι εσύ
Цитата: ginkgo от ноября 18, 2010, 19:57В том-то и дело, что нагуглил запись с автором
А кто еще?
ЦитироватьΧάρις Αλεξίου, τριφωνόзвучит и правда треголоссе с гитарным дуэтом и акапелло...
Цитата: Искандер от июля 31, 2010, 22:34жуі му
(ютюб)
ζωή μου
Слышится?
Цитата: Искандер от ноября 19, 2010, 15:47Меня вконтакте отсутствует. Ну, ладно, просто буду иметь в виду, что такое есть.
У контакте у меня нашлась.
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2012, 21:55Мало.
Мне интересно: много ли в современном греческом заимствований?
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2012, 21:55Немало.
Мне интересно: много ли в современном греческом заимствований?
Offtop :D |
Цитата: ginkgo от августа 17, 2012, 00:03Ну вот вы привели примеры. Из всего лексикона греческого языка это капля в море.
Дана, а почему вы считаете, что их мало?
Цитата: Dana от августа 17, 2012, 00:18Вы думаете, я привела все? :what:
Ну вот вы привели примеры. Из всего лексикона греческого языка это капля в море.
Цитата: -Dreame- от августа 17, 2012, 01:16
tsépi̱ (карман) < тур. cep
tsánta (сумка) < тур. çanta
flitzáni (чашка)
vafí̱ (краска)
orofí̱ (потолок)
tzámi (оконное стекло) < тур. cam
ntoulápa (шкаф) < тур. dolap
chalí (ковёр)
sómpa (печь)
loutró (баня)
sapoúni (мыло)
magió (купальник)
petséta (полотенце) < ит. pezzetta 'тряпочка'?
katsaróla (кастрюля) < ит. casserola?
fiáli̱ (бутылка)
kouvérta (одеяло) < ит. coverta
pórta (дверь) < ит. porta
portokáli (апельсин) — ээ, общебалканское же, а кто первый придумал?
mortantéla (колбаса) < ит.
karóto (морковь)
bizéli (горох)
kanapés (диван)
ompréla (зонт)
kanáli (канал)
anténa (антенна)
magazí (магазин)
aposkev̱és (багаж)
makigiáz (макияж)
valítsa (чемодан) — ит. valigia? почему τσ?
tréno (поезд)
Я тут узнал 20% слов от силы (выделил знакомое мне). Если в транскрипции есть ошибки, то претензии не ко мне, а к Гуглу, он латинизировал мне. А я греческого вообще не знаю.
Цитата: Vertaler от августа 17, 2012, 01:29Цитата: -Dreame- от августа 17, 2012, 01:16
tsépi̱ (карман) < тур. cep
tsánta (сумка) < тур. çanta
flitzáni (чашка) < тур. fincan?
vafí̱ (краска)
orofí̱ (потолок)
tzámi (оконное стекло) < тур. cam
ntoulápa (шкаф) < тур. dolap
chalí (ковёр) < тур. halı ?
sómpa (печь) < тур. soba? хотя турецкий этимологический даёт венгерское происхождение szóba
loutró (баня)
sapoúni (мыло) < тур. sabun?
magió (купальник) в турецком тоже есть mayo (причём ударение на первом слоге), от французского maillot
petséta (полотенце) < ит. pezzetta 'тряпочка'? в турецком есть peçete, правда значит это слово "салфетка", от итальянского pezzetto
katsaróla (кастрюля) < ит. casserola?
fiáli̱ (бутылка) хотел написать что латинское phiala, но в латинском оно из греческого phialē :)
kouvérta (одеяло) < ит. coverta
pórta (дверь) < ит. porta
portokáli (апельсин) — ээ, общебалканское же, а кто первый придумал? турецкий этимологический говорит что от итальянского Portogallo (португальский), поскольку португальские купцы первыми привезли апельсины в Европу в XVI веке, а до Стамбула довезли в 1790-х, первое использование в турецком на письме - 1803 год
mortantéla (колбаса) < ит.
karóto (морковь)
bizéli (горох) в турецком есть bezelye, один словарь сразу говорит о греческом (причём об анатолийском греческом - Rumca) заимствовании, другой об итальянском pisello, но все равно восходящим через латинский к греческому píson πίσον
kanapés (диван) в турецком тоже есть kanape, от французского canapé, который опять-таки через латинский (conopeum/canopeum) восходит к греческому kōnōpeîon κωνωπεῖον :)
ompréla (зонт)
kanáli (канал)
anténa (антенна)
magazí (магазин)
aposkev̱és (багаж)
makigiáz (макияж)
valítsa (чемодан) — ит. valigia? почему τσ? через французский valise (по крайней мере в турецком)
tréno (поезд)
Цитата: Red Khan от августа 17, 2012, 02:34
karóto (морковь) Middle French carotte, from Late Latin carota, from Greek karōton (Merriam-Webster)
Цитата: Vertaler от августа 17, 2012, 01:29Ит. portogallo.
portokáli (апельсин) — ээ, общебалканское же, а кто первый придумал?
Цитата: -Dreame- от августа 17, 2012, 01:16Греческое слово. Заимствованные — boukáli и botília.
fiáli̱ (бутылка)
Цитата: -Dreame- от августа 17, 2012, 01:16
tsépi̱ (карман)
tsánta (сумка)
flitzáni (чашка) < тур. fincan
vafí̱ (краска) — тоже греческое
orofí̱ (потолок) — греческое
tzámi (оконное стекло)
ntoulápa (шкаф)
chalí (ковёр) — тур. halı
sómpa (печь) — тур. soba
loutró (баня) — греческое, заимствование bánio < ит. bagno
sapoúni (мыло)
magió (купальник) — фр. maillot
petséta (полотенце)
katsaróla (кастрюля)
fiáli̱ (бутылка)
kouvérta (одеяло)
pórta (дверь)
portokáli (апельсин)
mortantéla (колбаса)
karóto (морковь)
bizéli (горох) < ит. pisello
kanapés (диван) < фр. canapé?
ompréla (зонт)
kanáli (канал)
anténa (антенна)
magazí (магазин)
aposkev̱és (багаж) — греческое
makigiáz (макияж)
valítsa (чемодан)
tréno (поезд)
Цитата: Vertaler от августа 17, 2012, 01:29Почему почему-то? Valigia — он же чемодан и есть.
valítsa (чемодан) — ит. valigia? почему τσ?
Цитата: Dana от августа 17, 2012, 03:00μπογιά
vafí̱ (краска) — тоже греческое
Цитата: Dana от августа 17, 2012, 03:00ταβάνι
orofí̱ (потолок) — греческое
Цитата: Dana от августа 17, 2012, 03:00μπαγκάζια
aposkev̱és (багаж) — греческое
Цитата: ginkgo от августа 17, 2012, 00:46В любом случае, я не думаю, что таких заимствований больше 10%.
Вы думаете, я привела все? :what:
Цитата: -Dreame- от августа 17, 2012, 13:55σμόκιν смокинг
А можете примеры англицизмов привести? Штук пять хотя бы. Интересно на их ассимиляцию в языке взглянуть.
Цитата: Dana от августа 17, 2012, 03:04Я имел в виду, что valigia должна дать βαλίτζα. А valise, если уж на то пошло, — βαλίζα. Откуда τσ, непонятно. Возможно, уподобление суффиксу -ίτσα.Цитата: Vertaler от августа 17, 2012, 01:29Почему почему-то? Valigia — он же чемодан и есть.
valítsa (чемодан) — ит. valigia? почему τσ?
Цитата: Dana от августа 17, 2012, 13:52Каким именно образом и на основании чего вы считали проценты? На основании статей в Википедии?
В любом случае, я не думаю, что таких заимствований больше 10%.
Если взять случайную статью из греческой Википедии, то там не более нескольких заимствований встречается.
Цитата: Dana от августа 17, 2012, 18:01Может быть, одно является прямым заимств. из др.-греч., а другое — естественным развитием, как рус. переворот и превращать?
А почему ψευδής, но приставка ψευτο-?
Цитата: Dana от августа 17, 2012, 15:53smókin tsíchla béikon lórdos laídi̱ rompót ouíski test tan'k léizer bitЦитата: -Dreame- от августа 17, 2012, 13:55σμόκιν смокинг
А можете примеры англицизмов привести? Штук пять хотя бы. Интересно на их ассимиляцию в языке взглянуть.
τσίχλα жевачка
μπέικον бекон
λόρδος лорд
λαίδη леди
ρομπότ робот
ουίσκι виски
τεστ тест
τανκ танк
λέιζερ лазер
μπιτ бит
Цитата: -Dreame- от августа 21, 2012, 00:47Chicle.
tsíchla только что такое? Я не узнаю английское слово что-то.
Цитата: -Dreame- от августа 21, 2012, 00:47μπ (mp) читается как /b/, i.e. /robót/.
И ещё вопрос: почему rompót? Где звонкий?
ЦитироватьЧто-то меня коробит от такого... не просто неумения читать эллиницу (это можно простить) — от отношения к ней как к нечленимой белиберде, которую ну никак нельзя побуквенно сравнить с транскрипцией.Ничего подобного. Я просто не знаю алфавита, но отношение к нему (как и к языку в целом) у меня самое позитивное. Я вообще Грецию колыбелью европейской культуры считаю и это вполне объективно.
Цитата: Shafit от октября 24, 2012, 09:47
Подскажите, пожалуйста, названия чисел от 0 до 10, названия дней недели, и как звучит слово "пост".
Цитата: Mikko Repo от ноября 12, 2013, 13:22та меса́нихта
Спрошу здесь наверное.
Есть три определённых артикля по родам: о, и, то.
И тут я встречаю в именительном падеже пару слов: и ни́хта—та меза́нихта
Почему артикль другой и какой-то странный как будто косвенный среднего рода? Ожидаемо для такого слова иметь тот же артикль что и исходная нихта.
Цитата: гранитокерам от ноября 12, 2013, 13:48Тонкие. Форма ж.р. мн.ч. прилагательного ψιλός.
подскажите если не трудно, что значит по гречески псилэс?(сорри, по ихнему писать не умею)
Цитата: christo_tamarin от ноября 12, 2013, 14:03благодрствуюЦитата: гранитокерам от ноября 12, 2013, 13:48Тонкие. Форма ж.р. мн.ч. прилагательного ψιλός.
подскажите если не трудно, что значит по гречески псилэс?(сорри, по ихнему писать не умею)
Цитата: christo_tamarin от ноября 12, 2013, 13:38Ааа, это множественное число! Ни за что бы не догадался, хотя на поверхности лежит.
Слово среднего рода, употребляется только во множественном числе.